1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Episode ini mengandung topik sensitif termasuk bunuh diri. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Perlu kebijakan pemirsa. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Tidak. Kau harus 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 ke kamar Arlo Jones sekarang 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 dan katakan, apa dia di sana? 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Apa dia masih hidup? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 THE JUNIPER BUSH: THE LOSS OF INNOCENCE KARYA CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, dia ada di sini. Dia ada di dalam selnya. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS KARYA HARLAN COBEN 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Ayahku wafat pada hari sesi terakhir kita. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Saat kau berkata kau bicara dengan Tuhan dan Tuhan memberitahumu bahwa aku palsu. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Kau minta Tuhan hukum aku. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Lalu Tuhan akan melakukannya. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Dia akan lakukan itu untukmu. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Sudah dilakukan? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Atau itu ulah manusia duniawi? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Ayahku meninggal karena kepalanya ditembak di kantornya 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 dan kini aku tahu... 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 kau adalah pasiennya. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Kau tahu kantornya. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Apa kau membunuh ayahku, Bajingan? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Tahu dari mana? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Bagaimana kau tahu? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Kau mengunjungi ayahku sebelum ditahan. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Katamu, "Aku akan balas dendam." 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Bagaimana kau tahu? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Mungkin tak hanya kau yang bicara ke Tuhan. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Aku memang mengunjungi ayahmu. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Bahkan berhasil menumpahkan darah sebelum polisi menyelaku. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Dia seorang pria lemah 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 yang mengkhianati kepercayaanku. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Kuceritakan hasratku dan dia lapor ke polisi. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Jadi, apa aku sedih dia meninggal? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Tidak. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Namun, jika kau kira aku bisa mengatur pembunuhan dari dalam sini... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 "Hasrat" yang membuatmu memerkosa dan membunuh empat wanita? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Ayahmu juga tidak memahamiku. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Ayah dan anak sama saja. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Kau kira aku tak memahamimu? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Aku memahamimu. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Dokter. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Dia menjalin hubungan dengan ayahku. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Aku tidak membunuhnya. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Sudah pernah kukatakan. Kubilang aku tak membunuhnya. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Namun, tentunya, kau tidak mendengarkan. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 DNA-mu ada di seluruh TKP. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Aku dijebak. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Yang benar saja. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Kita sama-sama tahu, Dokter, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 Imogen tidak diperkosa. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Karena kau sangat mengenalku, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 kau harus mengakui ada ketidakcocokan dengan pola perilakuku. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Mereka tak bisa membuktikan kejahatanku. Jadi, mereka mencari cara memenjarakanku. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Suaminya berbohong saat bersaksi. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Dia juga mengetahuinya. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Siapa? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Saat putusan bersalah disahkan, 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 aku melihat kepala penyidik itu. Kau tahu apa yang kulihat? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Dia tersenyum. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Namun, bukan senyuman karena bekerja baik. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Senyuman seseorang yang lolos dari kesalahan. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 RUMAH SAKIT LAPAS KEMPBURN JONES ARLO 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}PETUGAS PENYIDIK: INSPEKTUR KEPALA PENYIDIK ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}TANDA TANGAN: A. BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Aku membuntutimu. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Aku tak memercayaimu. Sampai sekarang. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Lukanya sudah kucek. Aku senang kau tanya. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Senjatanya cukup spesial, pasti barang koleksi. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Senjata seperti itu langka. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Pernah lihat sebelumnya? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Awalnya kukira tak pernah lihat, lalu aku ingat 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 kasus tentang geng London yang kejam. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Mereka memahat saingannya seperti labu Halloween. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Aku masih belum ingat waktu kejadiannya. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Ini hanya terkaan, Mark, mungkin saat kau di London. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Benar. Tahun 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Itu senjatamu. Sangat kejam, ya? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Astaga. 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Pisau yang membunuh Margot terlihat seperti ini. 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Impor ilegal dari Brasil. 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 INSPEKTUR KEPALA PENYIDIK ALISON BROWN 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Dijual di web gelap. Namanya Tanduk Naga. 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Pengiriman 400 buah disita enam bulan lalu di belakang truk ayam 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 dan ini berasal dari gudang barang bukti. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Karja bagus, Seth. 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Menurutmu, apa tidak aneh 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 seorang pria bunuh diri, 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 lalu asistennya dibunuh tak lama kemudian? 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Menurutku aneh. 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Kau punya teori? 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Aku tahu... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Aku tahu Dr. L... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 terbukti bunuh diri, tetapi... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 kurasa kita perlu meninjau lagi laporan residu mesiu. 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hei. Terima kasih sudah datang. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Ke kantor ayahmu untuk melihat berkas lama? 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Bagaimana cara wanita menolak kencan kedua yang menarik? 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Tadinya aku mau mengajak saudariku, tetapi aku butuh sudut pandangmu. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Rupanya ada maksud terselubung. - Ya, maaf. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Maaf, aku sudah membeli kue. 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Itu baru bagus. 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Jadi, apa yang kita cari di berkas-berkas ini? 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Semua hal yang janggal dalam penyelidikan Detektif Brown 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 terhadap klien ayahku. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 KEADILAN UNTUK IMOGEN CARSWOOD 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones pembunuh kejam. Imogen Carswood salah satu korbannya. 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 NAMA KLIEN CASSANDRA RHODES 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 LAPORAN PSIKIATRI 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Aku punya pemikiran itu. 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 PEMBUNUH CASSANDRA RHODES DIDUGA MELARIKAN DIRI 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Detektif Alison Brown berkata kepada wartawan 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 bahwa mantan pacar Rhodes, Neil Croft, menjadi buronan terkait pembunuhannya 116 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 NAMA KLIEN HARRY NASH 117 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 LAPORAN PSIKIATRI LAPORAN OLEH DR JONATHAN LAZARUS 118 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Katamu itu tindakan yang benar. 119 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Kau yang mendorongku melapor ke polisi. 120 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PENDETA PEDOFIL DITANGKAP ATAS PEMBUNUHAN 121 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Bukan aku. Aku tak pernah membunuh Harry. 122 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Apa? Siapa Harry? 123 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 124 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 PENYIDIK KASUS HARRY NASH MENJANJIKAN KEADILAN 125 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Dia bohong. 126 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Dia kenal Harry dan menangani kasusnya. 127 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Pembunuhan Harry Nash. 128 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Katanya, dia tak kenal korban itu. 129 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Pria yang dipenjara selalu menyangkal... Sebentar. 130 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Hai, Alfie. Aku mau tanya. 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Soal video bunuh diri Pastor Frank. 132 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Video itu diberikan ke polisi. Kau ingat siapa? 133 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ya, Inspektur Kepala Penyidik Brown. 134 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Apa aku gila atau itu memang mencurigakan? 135 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Kenapa dia menyembunyikannya? - Ada berapa hal lagi yang mencurigakan? 136 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polisi. 137 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Kami mendapat laporan adanya aktivitas hantu yang aneh. 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Boleh aku masuk dan melihat-lihat? 139 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Masuklah. 140 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Ada urusan apa kemari? Klienku tiba 15 menit lagi. 141 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Tak ada. Cuma mau menemuimu. 142 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Aku juga. 143 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Lima belas menit, ya? 144 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Dari saudaramu. - Ada apa lagi? 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Abaikan saja. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Jawablah. 147 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hai, Kawan. 148 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Ada apa? 149 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Aku mau membuat pernyataan 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 dan tolong ingat, karena pertemanan 30 tahun kita, 151 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 aku tak akan membuat pernyataan ini kecuali aku yakin. 152 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Katakan. 153 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Kurasa Detektif Brown membunuh ayahku. 154 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Seperti Olsen membunuh ayahmu? 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Atau Billy membunuh ayahmu? - Dengarkan dahulu, ya? 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Kurasa dia menjebak beberapa orang sebagai pembunuh. 157 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Dia mungkin membunuh Margot untuk menutupi jejaknya. 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Itu kata hantu, Laz? - Aku tidak bercanda! 159 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Kau meracau karena dihantui dan mengatakan bosku adalah pembunuh. 160 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Pembunuh, Laz. 161 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Yang benar saja! Dia polisi andal. 162 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 163 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Terlalu banyak klien ayahku yang mati atau dipenjara karena kebetulan. 164 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Ayahmu menangani orang sakit jiwa, Laz, 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 bukan pusat permainan. 166 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Bacalah saja. 167 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Aku tak mau. 168 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Harus, karena bosmu korup dan harus dilawan. 169 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Bacalah. - Aku tak mau baca. 170 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Baca saja! - Aku tak mau baca! 171 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Aku bisa dipecat! - Cuma itu yang kau pikirkan? 172 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Mau ke mana? - Ini keterlaluan. 173 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Ayolah. - Tidak. 174 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Sejak kembali kemari, kau membuat onar 175 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 dan menggali untuk memahami kematian ayahmu. 176 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Kau lihat hantu, lalu fakta tersembunyi! 177 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Kau butuh bantuan, Laz! 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Akan kutemui dia dan konfrontasi dia soal ini. 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Tidak. Jangan lakukan itu. 180 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Kita pulang dan bicara dengan Jenna. 181 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Kami akan cari bantuan, karena ini sangat keterlaluan... 182 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Aku memang butuh bantuan. Darimu. 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Darimu! Sahabat lamaku! 184 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Percayalah kepadaku dan temani aku mengonfrontasinya! 185 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Aku tak bisa. 186 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Kuberi tahu dia kalau kau akan... 187 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Kenapa kau jadi polisi? - Lepaskan aku. 188 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Kenapa kau jadi polisi? 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, aku bersumpah... 190 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Kuberi tahu alasannya. Untuk memperbaiki ketidakadilan. 191 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Untuk memenjarakan pembunuh. 192 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Baca berkas itu dan katakan aku salah. 193 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Baiklah. 194 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Lokasi menarik. 195 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Asal bisa ke luar kantor. 196 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Mau kutraktir kopi? 197 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Tak perlu. 198 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Ada apa ini? 199 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth berkata kau punya informasi soal kematian ayahmu. 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Benar. 201 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Kau petugas penyidik senior dalam kasus Cassandra Rhodes. 202 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Apa kaitan dengan kematian ayahmu? 203 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Kau yakin bahwa dia dibunuh oleh kekasihnya, Neil, 204 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 yang kabur ke luar negeri. 205 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Benar. 206 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Baru-baru ini, kau memimpin penyelidikan atas pembunuhan Imogen Carswood, 207 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 sehingga Arlo Jones dihukum. 208 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Aku tak paham arah semua ini. 209 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Hukuman yang ditentang oleh Arlo Jones. 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, pembunuh berantai itu? 211 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Keduanya terhubung dengan ayahku. 212 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, pasien, Imogen, kekasih. 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Bukan hanya mereka. 214 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, pendeta yang dihukum atas pembunuhan Harry Nash, 215 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 membuat video sebelum bunuh diri, bahwa dia tak bersalah, 216 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 dan pembunuh Harry masih berkeliaran. 217 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Psikiaternya berkata dia memberikan video itu kepadamu 218 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 dan kau tidak mengusutnya. 219 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Pada berkas ini, 220 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 ada yang janggal. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Hubungan tak kentara, 222 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 bukti meragukan dalam kasus pembunuhan yang kau selidiki. 223 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Semua itu melibatkan pasien ayahku atau orang-orang yang dikenalnya. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Kau bukan mau bertanya, ya? 225 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Menurutku, kau menggunakan praktik psikiatri ayahku 226 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 untuk mencari orang-orang bermasalah 227 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 dan memanfaatkannya sebagai kambing hitam atas kejahatanmu. 228 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Kurasa ayahku tahu 229 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 dan mengonfrontasimu, 230 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 maka kau membunuhnya. 231 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Begitu rupanya. 232 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Khayalan rekaanmu memang luar biasa. 233 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Kau setuju dengannya? 234 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Aku ingin tahu bantahanmu. 235 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Lantas apa? Menangkap aku? 236 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Tak perlu kuingatkan aku seniormu. 237 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ya. Aku tahu itu. 238 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Lalu konfrontasi mendadak ini sangat tidak pantas. 239 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Bisa pesankan segelas air? 240 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Aku sayang ayahmu, Joel. - Secangkir kopi 241 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 dan segelas air. 242 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Kue lapis lemon. Membuatku teringat nenekku. 243 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Dia membuat lapisan lemon yang paling enak di dunia. 244 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Kau belum mencoba kueku. 245 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 246 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polisi! Kupanggil bantuan. 247 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Kau tak apa? 248 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Panggil polisi! 249 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Wanita tadi polisi. 250 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Panggil saja polisi! Apa yang bisa kubantu? 251 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Kejarlah dia. 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Tolong jaga dia. 253 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Ayolah. 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Sial. 255 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hei. 256 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Kau tak apa? 257 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Polisi akan minta pernyataan. Jadi... 258 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Katakan fakta saja. 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Kau mencurigainya, lalu kau ceritakan itu kepadaku. 260 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Lalu dia menyetrumku. 261 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Terima kasih. 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Aku masih tak mengerti. 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Sama sekali tak masuk akal. 264 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Namun... 265 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Maaf aku meragukanmu. 266 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Kau tetap perlu berkonsultasi dengan seseorang, Laz. Semua ini... 267 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 sangat berat. 268 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Maaf aku merepotkanmu dalam banyak hal sejak aku kembali. 269 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Tidak. 270 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Kau merepotkan. 271 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Senang melihatmu kembali. 272 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Aku bisa mengencani saudarimu yang cantik, jadi... 273 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - ada hikmahnya. - Ya. 274 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Jaga saja dia, ya? Jika kalian... 275 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 jadi pasangan. 276 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Tentu. 277 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Saat kembali, aku tak mau menentangmu. 278 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Aku bisa mengalahkanmu. 279 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Asalkan kau tak mengajak hantu sebagai pasukan. 280 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Atau taser. 281 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Kau lucu. Akhirnya kau menjadi kocak. 282 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Ya. 283 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Itu sebabnya saudarimu suka aku. Sampai jumpa. 284 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, hentikan saja. 285 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Aku tidak mau harus menggunakan ini. 286 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Percayalah, ini akan menghancurkanmu. 287 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Lupakan semua ini. 288 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Aku bisa mengampunimu jika kau berhenti sekarang. 289 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Aku tak bisa. 290 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Kumohon, pulanglah. 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Lupakan semua ini. 292 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Aku tak bisa. 293 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Halo. 294 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hai. 295 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Aku tahu ini agak aneh, tetapi aku mau bicara denganmu. 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Tentang ayahku, Joel Lazarus. 297 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Aku tahu kalian dekat. 298 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Namamu Aidan, 'kan? 299 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Dia pernah cerita tentang kau. 300 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Apa kau sibuk? 301 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Tidak. Masuklah. 302 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Aku tak suka membicarakan diriku. 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Kita sama. 304 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Banyak orang merasa tak nyaman. 305 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Bukan begitu, tetapi... 306 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 aku tak percaya orang. 307 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Aku pernah menceritakan sesuatu, tetapi mereka tidak merahasiakannya. 308 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Aku janji apa pun yang kau katakan akan... 309 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 kurahasiakan. 310 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Kusimpan sampai mati. 311 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSIKIATRI 312 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 313 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Kita harus bicara. 314 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Aku tahu... 315 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Aku tahu perbuatanmu, 316 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 perbuatan kita. 317 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Aku memang bodoh. 318 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Dalam psikologi, perasaan bersalah adalah "emosi sia-sia." 319 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Penyesalan menunjukkan kemanusiaan, tetapi rasa bersalah menjadi racun, 320 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - menggerogoti kita. - Tak ada rasa bersalah? 321 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Tidak sama sekali. 322 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Selama bertahun-tahun, kukira kau bantu menutup kasus. 323 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Kita membuat sistem ini karena mereka pantas dipenjara. 324 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Memang. - Kata siapa? 325 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Psikiater yang hebat? 326 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Jangan menjadi melodramatis. Kau menuai hasilnya, Alison. 327 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Penghargaan, pujian. 328 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Kau selalu sangat ambisius. 329 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Aku selalu merasa aneh memberi penghargaan kepada polisi. 330 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Itu agak tidak pantas. 331 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Kukira kau temanku. 332 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Namun, kau memanipulasiku dan kubiarkan egoku merintangi. 333 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Kau membunuh Imogen. 334 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Jangan menyangkal, aku tahu. 335 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Lalu kau membuatku percaya itu ulah Arlo Jones. 336 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Aku mencintai Imogen... 337 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 dan dia sakit. 338 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Dia sekarat dan takut akan hal itu. 339 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Jadi, kau mencekiknya? 340 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Aku mengakhiri penderitaannya. 341 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Kau menganggapnya begitu? 342 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Bagi beberapa orang, 343 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 terkadang hidup terlalu lama di dunia lebih menyakitkan daripada mati. 344 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Lalu sisanya? 345 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Lalu orang lain? 346 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Pastor Frank Barnway membuat rekaman sebelum bunuh diri, 347 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 mengaku tak bersalah dalam pembunuhan Harry Nash. 348 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Ada pertanda, seharusnya kulihat, tetapi aku fokus ke hal lain. 349 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Kau memberiku informasi bertahun-tahun agar petunjuk tak mengarah kepadamu. 350 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, kau tidak mengerti. 351 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Beberapa klien yang datang ke kantorku 352 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 adalah orang yang punya trauma mendalam dalam hidupnya yang bermasalah. 353 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Mereka seperti vas rusak. 354 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Bisa dilem jadi utuh dan dari jauh tampak normal, 355 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 tetapi jika dilihat dari dekat, retakannya selalu terlihat. 356 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Buatlah dalih sesukamu. 357 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Kau membunuh mereka, Jonathan. 358 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Lalu kau membuatku menghukum orang tak bersalah atas kejahatanmu. 359 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Jadi, menurutmu... 360 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Apa? 361 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Kita harus mengaku? 362 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Kita sudah melihat banyak penjara, Alison. 363 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Dua puluh dua jam sehari disodok dan dihajar di penjara. 364 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Kita tidak akan bertahan. Lalu, kau, si polisi korup, akan merana. 365 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Aku tak bisa diam saja. 366 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Kau paham itu, bukan? 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Aku paham. 368 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Kau tak sanggup begitu. 369 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Jadi, apa yang kau usulkan, Alison? 370 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Kita bisa pakai cara lain. 371 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Tulislah pesan. 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Berpamitan. 373 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Mengakhiri... Apa istilahmu? 374 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Derita? Enggan hidup? 375 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Lalu rahasiamu... 376 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 mati bersamamu. 377 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Cara itu lebih menguntungkan bagimu daripada aku. 378 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Retakan di vas... 379 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Yang timbul saat Sutton mati. 380 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Tak bisa diperbaiki, bukan? 381 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Kenapa kau yakin aku tak akan menembakmu? 382 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Kau teman yang baik, Alison. 383 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Dalam masa sulit, 384 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 kau selalu menemaniku. 385 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Apa aku akan bertemu Sutton? 386 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Kuharap begitu. 387 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Kau mau bertemu? 388 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Entahlah. 389 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Entahlah. 390 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Setidaknya, aku tak akan merindukannya lagi. 391 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Itu yang pasti. 392 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Andai ada cara lain. 393 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Namun, tidak ada. 394 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Apakah ada? 395 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Aku ingin sendirian. 396 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Kutunggu di luar. 397 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Selamat tinggal. 398 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Juga terima kasih. 399 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Aku senang... 400 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 bisa mengenalmu. 401 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 MENELEPON... JOEL 402 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 TELEPON MASUK - AYAH NOMOR TELEPON - 07700 900824 403 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Ini Dr. Joel Lazarus. 404 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Tinggalkan pesan setelah nada. 405 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 INI BELUM BERAKHIR 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Maaf kau harus mendengar semua itu, 407 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 tetapi kau tahu aku merekam semua peristiwa di ruang ini. 408 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Dia membunuhku. 409 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Dia mendesakku. 410 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Ayah membunuh. 411 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Kubebaskan mereka dari derita. 412 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Kulenyapkan bahaya yang mereka timbulkan. 413 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Kau bertemu Cassandra. Dia membunuhnya di kantorku. 414 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Aku tak bisa biarkan mayat di kantor, 415 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 maka kubantu dia. 416 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Namun, mana mungkin orang seperti itu menjaga rahasia? 417 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Atau tidak membunuh lagi? 418 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Dia korban pertamaku. 419 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Kalau Harry? 420 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Tahu apa yang dia lakukan jika tahu? 421 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Kerusakan yang telah terjadi menjadi makin buruk. 422 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Kebenaran tak akan selalu membebaskanmu. 423 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Aku menghabiskan seluruh hidupku mencoba memahami pikiran manusia. 424 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Kebanyakan orang memiliki empati, moralitas, 425 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 rasa benar dan salah, tetapi menyimpang. 426 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Lalu, ada yang lain. 427 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Orang-orang yang tak bisa diperbaiki. 428 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Otak yang sudah rusak parah. 429 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Bagaimana dengan "Jangan sampai mereka merasa ditelantarkan sekejap pun"? 430 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Aku tidak menelantarkan mereka, kuselamatkan mereka. 431 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Itu omong kosong pembenaran diri. 432 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Ayah membunuh karena ingin membunuh. 433 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Ayah menikmatinya. 434 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Bisa jadi. 435 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Namun, kenapa? 436 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Astaga. Kenapa, Ayah? Kenapa? 437 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Setelah Sutton tiada, emosiku jadi tumpul. 438 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Sudut pandangku berubah. 439 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Ayah membunuh orang. 440 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Ayolah. 441 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Kita tahu rasanya, bukan? Kita sama-sama tahu! 442 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Aku punya penderitaan sendiri! Aku kehilangan seorang anak! 443 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Dengan cara yang paling buruk! 444 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Namun, aku selalu menyayangimu. Kalian berdua. 445 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Hari terakhir itu, satu-satunya orang yang ingin kuajak bicara adalah kau. 446 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Ayah akan berkata apa? 447 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Aku akan mencoba... 448 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Aku akan coba membuatmu mengerti bahwa apa pun aku nantinya, 449 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 kau putraku dan aku selalu menyayangimu. 450 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Aku hanya ingin ayahku kembali. 451 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Hanya itu yang kuinginkan. 452 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Gambar itu... 453 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 pada pesan bunuh diriku, kau tahu apa arti simbol itu bagiku? 454 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Tidak. 455 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Waktu tidak linear, melainkan berputar. 456 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Anak lelaki menjadi ayah mereka, Joel. 457 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Sifat itu menurun. 458 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Tidak. - Sejarah ditakdirkan untuk terulang 459 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 kecuali kita merusak polanya. 460 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Tidak. Ayah tidak waras. 461 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk menjadi seperti Ayah. 462 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Namun, kini tidak. 463 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Tidak lagi. 464 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Maka relakan aku. 465 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Putus polanya. 466 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Selamat tinggal. 467 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Selamat tinggal. 468 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Tersangka pembunuhan siswi dibebaskan. Menurut polisi, tak ada petunjuk 469 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 INI BELUM BERAKHIR. 470 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Sudah berakhir. 471 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hai, ini Laura. 472 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi. 473 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hai, Laura, ini aku. 474 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Aku ingin bertemu. 475 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MEI 1999 476 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Aku menatap wajahnya yang sudah tewas. 477 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Ada darah mengalir di kepalanya saat kupukul dia, 478 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 aku menatapnya di tanah dan aku merasa hampa. 479 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Bukan kebahagiaan dan kelegaan, hanya hampa. 480 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Katamu itu tindakan yang benar. 481 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Kau yang mendorongku melapor ke polisi. 482 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Namun, kubilang aku belum siap! 483 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MEI 2023 484 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Tuhan mendatangiku dan berkata, 485 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 "Mau kutugaskan hukuman untuknya?" 486 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Lalu aku berkata, "Dengan senang hati." 487 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Kau tahu aku merekam semua peristiwa di ruang ini. 488 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1 SEPTEMBER 1998 489 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Maaf, Ayah. 490 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Apa Ayah punya waktu? 491 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Anak lelaki menjadi ayah mereka, Joel. 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Sifat itu menurun. 493 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 494 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 495 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 496 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Maaf. 497 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 498 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisor Kreasi Lady Helen Afniati Sihombing