1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Episode ini mengandung topik sensitif
termasuk bunuh diri.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Perlu kebijakan pemirsa.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Tidak. Kau harus
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
ke kamar Arlo Jones sekarang
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
dan katakan, apa dia di sana?
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Apa dia masih hidup?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
THE JUNIPER BUSH: THE LOSS OF INNOCENCE
KARYA CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, dia ada di sini.
Dia ada di dalam selnya.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS
KARYA HARLAN COBEN
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Ayahku wafat pada hari sesi terakhir kita.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Saat kau berkata kau bicara dengan Tuhan
dan Tuhan memberitahumu bahwa aku palsu.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Kau minta Tuhan hukum aku.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Lalu Tuhan akan melakukannya.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Dia akan lakukan itu untukmu.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Sudah dilakukan?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Atau itu ulah manusia duniawi?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Ayahku meninggal
karena kepalanya ditembak di kantornya
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
dan kini aku tahu...
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
kau adalah pasiennya.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Kau tahu kantornya.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Apa kau membunuh ayahku, Bajingan?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Tuhan bekerja dengan cara yang misterius.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Tahu dari mana?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Bagaimana kau tahu?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Kau mengunjungi ayahku sebelum ditahan.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Katamu, "Aku akan balas dendam."
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Bagaimana kau tahu?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Mungkin tak hanya kau
yang bicara ke Tuhan.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Aku memang mengunjungi ayahmu.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Bahkan berhasil menumpahkan darah
sebelum polisi menyelaku.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Dia seorang pria lemah
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
yang mengkhianati kepercayaanku.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Kuceritakan hasratku
dan dia lapor ke polisi.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Jadi, apa aku sedih dia meninggal?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Tidak.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Namun, jika kau kira aku bisa mengatur
pembunuhan dari dalam sini...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
"Hasrat" yang membuatmu memerkosa
dan membunuh empat wanita?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Ayahmu juga tidak memahamiku.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Ayah dan anak sama saja.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Kau kira aku tak memahamimu?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Aku memahamimu.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Dokter.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Dia menjalin hubungan dengan ayahku.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Aku tidak membunuhnya.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Sudah pernah kukatakan.
Kubilang aku tak membunuhnya.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Namun, tentunya, kau tidak mendengarkan.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
DNA-mu ada di seluruh TKP.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Aku dijebak.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Yang benar saja.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Kita sama-sama tahu, Dokter,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
Imogen tidak diperkosa.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Karena kau sangat mengenalku,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
kau harus mengakui ada ketidakcocokan
dengan pola perilakuku.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Mereka tak bisa membuktikan kejahatanku.
Jadi, mereka mencari cara memenjarakanku.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Suaminya berbohong saat bersaksi.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Dia juga mengetahuinya.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Siapa?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Saat putusan bersalah disahkan,
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
aku melihat kepala penyidik itu.
Kau tahu apa yang kulihat?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Dia tersenyum.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Namun, bukan senyuman karena bekerja baik.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Senyuman seseorang
yang lolos dari kesalahan.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
RUMAH SAKIT LAPAS KEMPBURN
JONES ARLO
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}PETUGAS PENYIDIK:
INSPEKTUR KEPALA PENYIDIK ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}TANDA TANGAN: A. BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Aku membuntutimu.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Aku tak memercayaimu. Sampai sekarang.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot Macintyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Lukanya sudah kucek. Aku senang kau tanya.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Senjatanya cukup spesial,
pasti barang koleksi.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Senjata seperti itu langka.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Pernah lihat sebelumnya?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Awalnya kukira tak pernah lihat,
lalu aku ingat
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
kasus tentang geng London yang kejam.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Mereka memahat saingannya
seperti labu Halloween.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Aku masih belum ingat waktu kejadiannya.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Ini hanya terkaan, Mark,
mungkin saat kau di London.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Benar. Tahun 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Itu senjatamu. Sangat kejam, ya?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Astaga.
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Pisau yang membunuh Margot
terlihat seperti ini.
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Impor ilegal dari Brasil.
84
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
INSPEKTUR KEPALA PENYIDIK ALISON BROWN
85
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Dijual di web gelap. Namanya Tanduk Naga.
86
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Pengiriman 400 buah disita enam bulan lalu
di belakang truk ayam
87
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
dan ini berasal dari gudang barang bukti.
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Karja bagus, Seth.
89
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Menurutmu, apa tidak aneh
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
seorang pria bunuh diri,
91
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
lalu asistennya dibunuh tak lama kemudian?
92
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Menurutku aneh.
93
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Kau punya teori?
94
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Aku tahu...
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Aku tahu Dr. L...
96
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
terbukti bunuh diri, tetapi...
97
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
kurasa kita perlu meninjau lagi
laporan residu mesiu.
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hei. Terima kasih sudah datang.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Ke kantor ayahmu
untuk melihat berkas lama?
100
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Bagaimana cara wanita menolak
kencan kedua yang menarik?
101
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Tadinya aku mau mengajak saudariku,
tetapi aku butuh sudut pandangmu.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Rupanya ada maksud terselubung.
- Ya, maaf.
103
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Maaf, aku sudah membeli kue.
104
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Itu baru bagus.
105
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Jadi, apa yang kita cari
di berkas-berkas ini?
106
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Semua hal yang janggal
dalam penyelidikan Detektif Brown
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
terhadap klien ayahku.
108
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
KEADILAN UNTUK IMOGEN CARSWOOD
109
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones pembunuh kejam.
Imogen Carswood salah satu korbannya.
110
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
NAMA KLIEN
CASSANDRA RHODES
111
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
LAPORAN PSIKIATRI
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Aku punya pemikiran itu.
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
PEMBUNUH CASSANDRA RHODES
DIDUGA MELARIKAN DIRI
114
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Detektif Alison Brown berkata
kepada wartawan
115
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
bahwa mantan pacar Rhodes, Neil Croft,
menjadi buronan terkait pembunuhannya
116
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
NAMA KLIEN
HARRY NASH
117
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
LAPORAN PSIKIATRI
LAPORAN OLEH DR JONATHAN LAZARUS
118
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Katamu itu tindakan yang benar.
119
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Kau yang mendorongku melapor ke polisi.
120
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PENDETA PEDOFIL
DITANGKAP ATAS PEMBUNUHAN
121
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Bukan aku. Aku tak pernah membunuh Harry.
122
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Apa? Siapa Harry?
123
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
124
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
PENYIDIK KASUS HARRY NASH
MENJANJIKAN KEADILAN
125
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Dia bohong.
126
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Dia kenal Harry dan menangani kasusnya.
127
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Pembunuhan Harry Nash.
128
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Katanya, dia tak kenal korban itu.
129
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Pria yang dipenjara
selalu menyangkal... Sebentar.
130
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Hai, Alfie. Aku mau tanya.
131
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Soal video bunuh diri Pastor Frank.
132
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Video itu diberikan ke polisi.
Kau ingat siapa?
133
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ya, Inspektur Kepala Penyidik Brown.
134
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Apa aku gila atau itu memang mencurigakan?
135
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Kenapa dia menyembunyikannya?
- Ada berapa hal lagi yang mencurigakan?
136
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polisi.
137
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Kami mendapat laporan
adanya aktivitas hantu yang aneh.
138
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Boleh aku masuk dan melihat-lihat?
139
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Masuklah.
140
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Ada urusan apa kemari?
Klienku tiba 15 menit lagi.
141
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Tak ada. Cuma mau menemuimu.
142
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Aku juga.
143
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Lima belas menit, ya?
144
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Dari saudaramu.
- Ada apa lagi?
145
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Abaikan saja.
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Jawablah.
147
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hai, Kawan.
148
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Ada apa?
149
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Aku mau membuat pernyataan
150
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
dan tolong ingat,
karena pertemanan 30 tahun kita,
151
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
aku tak akan membuat pernyataan ini
kecuali aku yakin.
152
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Katakan.
153
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Kurasa Detektif Brown membunuh ayahku.
154
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Seperti Olsen membunuh ayahmu?
155
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Atau Billy membunuh ayahmu?
- Dengarkan dahulu, ya?
156
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Kurasa dia menjebak
beberapa orang sebagai pembunuh.
157
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Dia mungkin membunuh Margot
untuk menutupi jejaknya.
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Itu kata hantu, Laz?
- Aku tidak bercanda!
159
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Kau meracau karena dihantui
dan mengatakan bosku adalah pembunuh.
160
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Pembunuh, Laz.
161
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Yang benar saja! Dia polisi andal.
162
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
163
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Terlalu banyak klien ayahku yang mati
atau dipenjara karena kebetulan.
164
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Ayahmu menangani orang sakit jiwa, Laz,
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
bukan pusat permainan.
166
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Bacalah saja.
167
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Aku tak mau.
168
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Harus, karena bosmu korup
dan harus dilawan.
169
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Bacalah.
- Aku tak mau baca.
170
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Baca saja!
- Aku tak mau baca!
171
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Aku bisa dipecat!
- Cuma itu yang kau pikirkan?
172
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Mau ke mana?
- Ini keterlaluan.
173
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Ayolah.
- Tidak.
174
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Sejak kembali kemari, kau membuat onar
175
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
dan menggali
untuk memahami kematian ayahmu.
176
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Kau lihat hantu, lalu fakta tersembunyi!
177
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Kau butuh bantuan, Laz!
178
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Akan kutemui dia
dan konfrontasi dia soal ini.
179
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Tidak. Jangan lakukan itu.
180
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Kita pulang dan bicara dengan Jenna.
181
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Kami akan cari bantuan,
karena ini sangat keterlaluan...
182
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Aku memang butuh bantuan. Darimu.
183
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Darimu! Sahabat lamaku!
184
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Percayalah kepadaku
dan temani aku mengonfrontasinya!
185
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Aku tak bisa.
186
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Kuberi tahu dia kalau kau akan...
187
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Kenapa kau jadi polisi?
- Lepaskan aku.
188
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Kenapa kau jadi polisi?
189
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, aku bersumpah...
190
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Kuberi tahu alasannya.
Untuk memperbaiki ketidakadilan.
191
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Untuk memenjarakan pembunuh.
192
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Baca berkas itu dan katakan aku salah.
193
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Baiklah.
194
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Lokasi menarik.
195
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Asal bisa ke luar kantor.
196
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Mau kutraktir kopi?
197
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Tak perlu.
198
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Ada apa ini?
199
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth berkata kau punya informasi
soal kematian ayahmu.
200
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Benar.
201
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Kau petugas penyidik senior
dalam kasus Cassandra Rhodes.
202
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Apa kaitan dengan kematian ayahmu?
203
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Kau yakin bahwa dia dibunuh
oleh kekasihnya, Neil,
204
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
yang kabur ke luar negeri.
205
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Benar.
206
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Baru-baru ini, kau memimpin penyelidikan
atas pembunuhan Imogen Carswood,
207
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
sehingga Arlo Jones dihukum.
208
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Aku tak paham arah semua ini.
209
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Hukuman yang ditentang oleh Arlo Jones.
210
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, pembunuh berantai itu?
211
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Keduanya terhubung dengan ayahku.
212
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, pasien, Imogen, kekasih.
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Bukan hanya mereka.
214
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, pendeta yang dihukum
atas pembunuhan Harry Nash,
215
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
membuat video sebelum bunuh diri,
bahwa dia tak bersalah,
216
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
dan pembunuh Harry masih berkeliaran.
217
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Psikiaternya berkata
dia memberikan video itu kepadamu
218
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
dan kau tidak mengusutnya.
219
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Pada berkas ini,
220
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
ada yang janggal.
221
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Hubungan tak kentara,
222
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
bukti meragukan
dalam kasus pembunuhan yang kau selidiki.
223
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Semua itu melibatkan pasien ayahku
atau orang-orang yang dikenalnya.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Kau bukan mau bertanya, ya?
225
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Menurutku, kau menggunakan
praktik psikiatri ayahku
226
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
untuk mencari orang-orang bermasalah
227
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
dan memanfaatkannya
sebagai kambing hitam atas kejahatanmu.
228
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Kurasa ayahku tahu
229
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
dan mengonfrontasimu,
230
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
maka kau membunuhnya.
231
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Begitu rupanya.
232
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Khayalan rekaanmu memang luar biasa.
233
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Kau setuju dengannya?
234
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Aku ingin tahu bantahanmu.
235
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Lantas apa? Menangkap aku?
236
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Tak perlu kuingatkan aku seniormu.
237
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Ya. Aku tahu itu.
238
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Lalu konfrontasi mendadak ini
sangat tidak pantas.
239
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Bisa pesankan segelas air?
240
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Aku sayang ayahmu, Joel.
- Secangkir kopi
241
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
dan segelas air.
242
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Kue lapis lemon.
Membuatku teringat nenekku.
243
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Dia membuat lapisan lemon
yang paling enak di dunia.
244
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Kau belum mencoba kueku.
245
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
246
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polisi! Kupanggil bantuan.
247
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Kau tak apa?
248
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Panggil polisi!
249
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Wanita tadi polisi.
250
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Panggil saja polisi!
Apa yang bisa kubantu?
251
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Kejarlah dia.
252
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Tolong jaga dia.
253
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Ayolah.
254
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Sial.
255
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hei.
256
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Kau tak apa?
257
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Polisi akan minta pernyataan. Jadi...
258
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Katakan fakta saja.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Kau mencurigainya,
lalu kau ceritakan itu kepadaku.
260
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Lalu dia menyetrumku.
261
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Terima kasih.
262
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Aku masih tak mengerti.
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Sama sekali tak masuk akal.
264
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Namun...
265
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Maaf aku meragukanmu.
266
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Kau tetap perlu berkonsultasi
dengan seseorang, Laz. Semua ini...
267
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
sangat berat.
268
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Maaf aku merepotkanmu dalam banyak hal
sejak aku kembali.
269
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Tidak.
270
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Kau merepotkan.
271
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Senang melihatmu kembali.
272
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Aku bisa mengencani
saudarimu yang cantik, jadi...
273
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- ada hikmahnya.
- Ya.
274
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Jaga saja dia, ya? Jika kalian...
275
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
jadi pasangan.
276
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Tentu.
277
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Saat kembali, aku tak mau menentangmu.
278
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Aku bisa mengalahkanmu.
279
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Asalkan kau tak mengajak hantu
sebagai pasukan.
280
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Atau taser.
281
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Kau lucu. Akhirnya kau menjadi kocak.
282
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Ya.
283
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Itu sebabnya saudarimu suka aku.
Sampai jumpa.
284
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, hentikan saja.
285
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Aku tidak mau harus menggunakan ini.
286
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Percayalah, ini akan menghancurkanmu.
287
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Lupakan semua ini.
288
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Aku bisa mengampunimu
jika kau berhenti sekarang.
289
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Aku tak bisa.
290
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Kumohon, pulanglah.
291
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Lupakan semua ini.
292
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Aku tak bisa.
293
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Halo.
294
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hai.
295
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Aku tahu ini agak aneh,
tetapi aku mau bicara denganmu.
296
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Tentang ayahku, Joel Lazarus.
297
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Aku tahu kalian dekat.
298
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Namamu Aidan, 'kan?
299
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Dia pernah cerita tentang kau.
300
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Apa kau sibuk?
301
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Tidak. Masuklah.
302
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Aku tak suka membicarakan diriku.
303
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Kita sama.
304
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Banyak orang merasa tak nyaman.
305
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Bukan begitu, tetapi...
306
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
aku tak percaya orang.
307
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Aku pernah menceritakan sesuatu,
tetapi mereka tidak merahasiakannya.
308
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Aku janji apa pun yang kau katakan akan...
309
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
kurahasiakan.
310
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Kusimpan sampai mati.
311
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSIKIATRI
312
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
313
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Kita harus bicara.
314
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Aku tahu...
315
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Aku tahu perbuatanmu,
316
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
perbuatan kita.
317
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Aku memang bodoh.
318
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Dalam psikologi, perasaan bersalah
adalah "emosi sia-sia."
319
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Penyesalan menunjukkan kemanusiaan,
tetapi rasa bersalah menjadi racun,
320
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- menggerogoti kita.
- Tak ada rasa bersalah?
321
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Tidak sama sekali.
322
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Selama bertahun-tahun,
kukira kau bantu menutup kasus.
323
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Kita membuat sistem ini
karena mereka pantas dipenjara.
324
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Memang.
- Kata siapa?
325
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Psikiater yang hebat?
326
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Jangan menjadi melodramatis.
Kau menuai hasilnya, Alison.
327
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Penghargaan, pujian.
328
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Kau selalu sangat ambisius.
329
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Aku selalu merasa aneh
memberi penghargaan kepada polisi.
330
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Itu agak tidak pantas.
331
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Kukira kau temanku.
332
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Namun, kau memanipulasiku
dan kubiarkan egoku merintangi.
333
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Kau membunuh Imogen.
334
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Jangan menyangkal, aku tahu.
335
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Lalu kau membuatku percaya
itu ulah Arlo Jones.
336
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Aku mencintai Imogen...
337
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
dan dia sakit.
338
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Dia sekarat dan takut akan hal itu.
339
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Jadi, kau mencekiknya?
340
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Aku mengakhiri penderitaannya.
341
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Kau menganggapnya begitu?
342
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Bagi beberapa orang,
343
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
terkadang hidup terlalu lama di dunia
lebih menyakitkan daripada mati.
344
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Lalu sisanya?
345
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Lalu orang lain?
346
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Pastor Frank Barnway membuat rekaman
sebelum bunuh diri,
347
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
mengaku tak bersalah
dalam pembunuhan Harry Nash.
348
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Ada pertanda, seharusnya kulihat,
tetapi aku fokus ke hal lain.
349
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Kau memberiku informasi bertahun-tahun
agar petunjuk tak mengarah kepadamu.
350
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, kau tidak mengerti.
351
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Beberapa klien yang datang ke kantorku
352
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
adalah orang yang punya trauma mendalam
dalam hidupnya yang bermasalah.
353
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Mereka seperti vas rusak.
354
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Bisa dilem jadi utuh
dan dari jauh tampak normal,
355
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
tetapi jika dilihat dari dekat,
retakannya selalu terlihat.
356
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Buatlah dalih sesukamu.
357
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Kau membunuh mereka, Jonathan.
358
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Lalu kau membuatku menghukum
orang tak bersalah atas kejahatanmu.
359
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Jadi, menurutmu...
360
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Apa?
361
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Kita harus mengaku?
362
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Kita sudah melihat banyak penjara, Alison.
363
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Dua puluh dua jam sehari
disodok dan dihajar di penjara.
364
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Kita tidak akan bertahan.
Lalu, kau, si polisi korup, akan merana.
365
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Aku tak bisa diam saja.
366
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Kau paham itu, bukan?
367
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Aku paham.
368
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Kau tak sanggup begitu.
369
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Jadi, apa yang kau usulkan, Alison?
370
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Kita bisa pakai cara lain.
371
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Tulislah pesan.
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Berpamitan.
373
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Mengakhiri... Apa istilahmu?
374
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Derita? Enggan hidup?
375
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Lalu rahasiamu...
376
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
mati bersamamu.
377
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Cara itu lebih menguntungkan
bagimu daripada aku.
378
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Retakan di vas...
379
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Yang timbul saat Sutton mati.
380
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Tak bisa diperbaiki, bukan?
381
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Kenapa kau yakin aku tak akan menembakmu?
382
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Kau teman yang baik, Alison.
383
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Dalam masa sulit,
384
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
kau selalu menemaniku.
385
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Apa aku akan bertemu Sutton?
386
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Kuharap begitu.
387
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Kau mau bertemu?
388
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Entahlah.
389
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Entahlah.
390
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Setidaknya, aku tak akan
merindukannya lagi.
391
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Itu yang pasti.
392
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Andai ada cara lain.
393
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Namun, tidak ada.
394
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Apakah ada?
395
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Aku ingin sendirian.
396
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Kutunggu di luar.
397
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Selamat tinggal.
398
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Juga terima kasih.
399
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Aku senang...
400
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
bisa mengenalmu.
401
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
MENELEPON...
JOEL
402
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
TELEPON MASUK - AYAH
NOMOR TELEPON - 07700 900824
403
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Ini Dr. Joel Lazarus.
404
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Tinggalkan pesan setelah nada.
405
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
INI BELUM BERAKHIR
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Maaf kau harus mendengar semua itu,
407
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
tetapi kau tahu aku merekam
semua peristiwa di ruang ini.
408
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Dia membunuhku.
409
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Dia mendesakku.
410
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Ayah membunuh.
411
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Kubebaskan mereka dari derita.
412
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Kulenyapkan bahaya yang mereka timbulkan.
413
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Kau bertemu Cassandra.
Dia membunuhnya di kantorku.
414
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Aku tak bisa biarkan mayat di kantor,
415
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
maka kubantu dia.
416
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Namun, mana mungkin
orang seperti itu menjaga rahasia?
417
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Atau tidak membunuh lagi?
418
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Dia korban pertamaku.
419
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Kalau Harry?
420
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Tahu apa yang dia lakukan jika tahu?
421
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Kerusakan yang telah terjadi
menjadi makin buruk.
422
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Kebenaran tak akan selalu membebaskanmu.
423
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Aku menghabiskan seluruh hidupku
mencoba memahami pikiran manusia.
424
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Kebanyakan orang
memiliki empati, moralitas,
425
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
rasa benar dan salah, tetapi menyimpang.
426
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Lalu, ada yang lain.
427
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Orang-orang yang tak bisa diperbaiki.
428
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Otak yang sudah rusak parah.
429
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Bagaimana dengan "Jangan sampai
mereka merasa ditelantarkan sekejap pun"?
430
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Aku tidak menelantarkan mereka,
kuselamatkan mereka.
431
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Itu omong kosong pembenaran diri.
432
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Ayah membunuh karena ingin membunuh.
433
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Ayah menikmatinya.
434
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Bisa jadi.
435
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Namun, kenapa?
436
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Astaga. Kenapa, Ayah? Kenapa?
437
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Setelah Sutton tiada, emosiku jadi tumpul.
438
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Sudut pandangku berubah.
439
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Ayah membunuh orang.
440
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Ayolah.
441
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Kita tahu rasanya, bukan?
Kita sama-sama tahu!
442
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Aku punya penderitaan sendiri!
Aku kehilangan seorang anak!
443
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Dengan cara yang paling buruk!
444
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Namun, aku selalu menyayangimu.
Kalian berdua.
445
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Hari terakhir itu, satu-satunya orang
yang ingin kuajak bicara adalah kau.
446
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Ayah akan berkata apa?
447
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Aku akan mencoba...
448
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Aku akan coba membuatmu mengerti
bahwa apa pun aku nantinya,
449
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
kau putraku dan aku selalu menyayangimu.
450
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Aku hanya ingin ayahku kembali.
451
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Hanya itu yang kuinginkan.
452
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Gambar itu...
453
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
pada pesan bunuh diriku,
kau tahu apa arti simbol itu bagiku?
454
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Tidak.
455
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Waktu tidak linear, melainkan berputar.
456
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Anak lelaki menjadi ayah mereka, Joel.
457
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Sifat itu menurun.
458
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Tidak.
- Sejarah ditakdirkan untuk terulang
459
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
kecuali kita merusak polanya.
460
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Tidak. Ayah tidak waras.
461
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Aku menghabiskan seluruh hidupku
untuk menjadi seperti Ayah.
462
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Namun, kini tidak.
463
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Tidak lagi.
464
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Maka relakan aku.
465
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Putus polanya.
466
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Selamat tinggal.
467
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Selamat tinggal.
468
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Tersangka pembunuhan siswi dibebaskan.
Menurut polisi, tak ada petunjuk
469
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
INI BELUM BERAKHIR.
470
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Sudah berakhir.
471
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hai, ini Laura.
472
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi.
473
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hai, Laura, ini aku.
474
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Aku ingin bertemu.
475
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MEI 1999
476
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Aku menatap wajahnya yang sudah tewas.
477
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Ada darah mengalir di kepalanya
saat kupukul dia,
478
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
aku menatapnya di tanah
dan aku merasa hampa.
479
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Bukan kebahagiaan dan kelegaan,
hanya hampa.
480
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Katamu itu tindakan yang benar.
481
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Kau yang mendorongku melapor ke polisi.
482
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Namun, kubilang aku belum siap!
483
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MEI 2023
484
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Tuhan mendatangiku dan berkata,
485
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
"Mau kutugaskan hukuman untuknya?"
486
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Lalu aku berkata, "Dengan senang hati."
487
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Kau tahu aku merekam
semua peristiwa di ruang ini.
488
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1 SEPTEMBER 1998
489
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Maaf, Ayah.
490
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Apa Ayah punya waktu?
491
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Anak lelaki menjadi ayah mereka, Joel.
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Sifat itu menurun.
493
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
494
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
495
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
496
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Maaf.
497
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
498
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisor Kreasi
Lady Helen Afniati Sihombing