1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
AZ EPIZÓD KÉNYES TÉMÁKAT VET FEL,
KÖZTÜK AZ ÖNGYILKOSSÁGÉT.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
KÉRJÜK, MEGÉRTÉSSEL KEZELJÉK!
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Nem. Menj be
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
Arlo Jones szobájába,
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
és mondd meg, hogy ott van-e!
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Él még?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
BORÓKABOKOR
AZ ÁRTATLANSÁG ELVESZTÉSE
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, Arlo a cellájában van.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Apám az utolsó foglalkozásunk
napján halt meg.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Amikor maga azt mondta, beszélt Istennel,
és szerinte szélhámos vagyok.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Isteni büntetést kért nekem.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Isten beleegyezett.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
És azt mondta, magának megteszi.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Megtette?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Vagy az a valaki evilági volt?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Az apám
egy fejlövéstől halt meg a rendelőjében,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
és most megtudtam...
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
hogy a betege volt.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Tudta, hol dolgozik.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Megölette az apámat, maga beteg pöcs?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Honnan tudta?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Honnan tudta, bassza meg?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Meglátogatta apámat,
mielőtt letartóztatták.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Azt mondta neki: „Enyém a bosszú.”
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Ezt meg honnan tudja?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Talán nem csak maga beszél Istennel.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Igen, meglátogattam a maga apját.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Még a vérét is ontottam,
mielőtt megérkezett a rendőrség.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Gyenge ember volt.
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
Visszaélt a bizalmammal.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Meséltem neki a vágyaimról,
ő továbbadta a zsaruknak.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Szóval bánt-e, hogy meghalt?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Nem.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
De ha azt hiszi, hogy idebentről
el tudok intézni egy gyilkosságot...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
A vágyai sarkallták
négy nő megerőszakolására és megölésére?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
A maga apucija sem értett meg.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Apja fia.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Azt hiszi, nem értem?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Nagyon is értem.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktor úr!
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Viszonya volt az apámmal.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Nem én öltem meg a nőt.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Már mondtam magának és mindenkinek másnak,
hogy nem én öltem meg!
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
De persze nem figyeltek rám.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Tele volt a tetthely a DNS-ével.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Bemártottak.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ja, persze.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Maga is tudja, doktor úr,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
hogy Imogent nem erőszakolták meg.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
És mivel olyan jól ismer,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
be kell látnia, hogy ez nem igazán passzol
az úgynevezett viselkedési mintámhoz.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Nem tudták bizonyítani a bűneimet, így
módot találtak arra, hogy sittre vágjanak.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
A férj hazudott a tanúk padján.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
És a nő tudta ezt.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Ki?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Amikor meghozták az ítéletet,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
ránéztem a vezető nyomozóra,
és tudja, mit láttam?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Mosolygott.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
De nem a jól végzett munka miatt.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Annak a mosolya volt ez,
aki megúszott valamit.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
KEMPBURN BÖRTÖNKÓRHÁZ
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}NYOMOZÓTISZT: ALISON BROWN
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}ALÁÍRÁS: A. BROWN
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Követtem.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Nem bíztam magában. Még most sem bízom.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot Macintyre.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Megnéztem a sebeket.
Jó, hogy rákérdeztél.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Nagyon különlegesek, ritka fegyverrel
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
ejtették őket.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Láttál már ilyet?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Először azt hittem, nem.
Aztán eszembe jutott
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
egy durva londoni bandával
kapcsolatos eset.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Úgy faragtak meg valakit,
mint a halloweeni tököt.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Törtem a fejem, hogy mikor volt.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Tippelek: amikor Londonban voltál?
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Így van. 2016-ban.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Ez a fegyver. Elég durva, mi?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Jézusom!
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
A kés, amivel Margot-t megölték,
hasonlóan néz ki.
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Illegális import Brazíliából.
83
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
ALISON BROWN NYOMOZÓ
84
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Jó piaca van a dark weben. Sárkányapex.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Hat hónapja lefoglaltak
egy 400 darabos szállítmányt.
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Ezt a bizonyítékraktárból küldték.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Szép munka, Seth.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Nem fura, hogy...
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
valaki öngyilkos lesz,
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
és az asszisztensét
nem sokkal később megölik?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
De, fura.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Mi az elmélete?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Tudom...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
hogy dr. L...
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
öngyilkos lett, de én csak...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Szerintem még egyszer
át kéne néznünk a lőporleletet.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Szia! Kösz, hogy eljöttél.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
A halott apád rendelőjébe
régi aktákat nézni?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Hogy állhatnék ellen
egy ilyen csábító második randinak?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
A húgomat akartam hívni,
de szükségem van a tárgyilagosságodra.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Hű, egyre jobb.
- Igen, bocs.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Engesztelésképpen hoztam sütit.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Így már mindjárt más.
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Szóval mit is keresünk pontosan
az aktákban?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Bármi szokatlant, ami felmerült,
amikor Brown nyomozó
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
apám betegei után nyomozott.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
IGAZSÁGOT IMOGEN CARSWOODNAK!
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones kegyetlen gyilkos.
Imogen Carswood az egyik áldozata volt.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
PÁCIENS NEVE:
CASSANDRA RHODES
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
PSZICHIÁTRIAI JELENTÉS
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Megint előjöttek azok a gondolatok.
112
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
ALISON BROWN NYOMOZÓ...
113
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
RHODES EXÉT KÖRÖZIK
114
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
PÁCIENS NEVE: HARRY NASH
115
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
DR. LAZARUS JELENTÉSE
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Maga mondta, hogy ez a helyes.
117
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Maga biztatott, hogy menjek a rendőrségre.
118
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
LETARTÓZTATTÁK A PEDOFIL PAPOT
119
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Nem én tettem. Nem öltem meg Harryt.
120
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Ki az a Harry?
121
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
122
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
A NYOMOZÓ IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁST ÍGÉRT
123
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Hazudott.
124
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Ismerte Harryt, dolgozott az ügyön.
125
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
A Harry Nash-gyilkosság.
126
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Azt mondta, nem hallott az áldozatról.
127
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Az elítélt férfi azt állította,
hogy nem... Várjunk!
128
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Szia, Alfie! Egy gyors kérdés.
129
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Emlékszel, melyik rendőrnek adták
130
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Frank atya öngyilkossági videóját?
131
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Igen, Brown főfelügyelőnek.
132
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Megőrültem, vagy ez tényleg gyanús?
133
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Miért próbálná eltitkolni?
- És hányan vannak még?
134
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Rendőrség.
135
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Fura médiumtevékenységet jelentettek
ebből a házból.
136
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Bemehetnék kicsit... körülnézni?
137
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Gyere be!
138
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Pontosan miért jöttél?
Negyedóra múlva jön egy kliensem.
139
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Csak látni akartalak.
140
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Én is téged.
141
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Negyedórát mondtál?
142
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- A bátyád az.
- Mit akar?
143
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Nem veszem fel.
144
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Vedd fel!
145
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Szia, haver!
146
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Na?
147
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Teszek egy kijelentést,
148
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
és kérlek, ne feledd,
hogy 30 év barátság után
149
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
nem tenném, ha nem gondolnám komolyan.
150
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Hallgatlak.
151
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Brown nyomozó ölte meg apámat.
152
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Ahogy korábban Olsen?
153
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Meg Billy?
- Figyelj rám, jó?
154
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Szerintem sok embert
bemártott gyilkossággal.
155
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Margot-t is megölte,
hogy eltüntesse a nyomait.
156
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Ezt egy szellem súgta?
- Nem viccelek!
157
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Kísértetszellőn belibbent,
és azt súgta, a főnököm gyilkos.
158
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Gyilkos, Laz!
159
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Ez komoly? Nagyra becsült zsaru!
160
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Mi a faszról beszélsz?
161
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Apám túl sok betege halt meg vagy
került börtönbe, hogy véletlen legyen.
162
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Apád zavart emberekkel foglalkozott, Laz.
163
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Nem egy játszóházat vezetett!
164
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Olvasd el ezt!
165
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Eszem ágában nincs.
166
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Muszáj, mert a főnököd korrupt,
és elő kell venni.
167
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Olvasd el!
- Nem olvasom!
168
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- De, olvasd el!
- Nem olvasom el, baszod!
169
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Ezért kirúgnak!
- Csak ez számít?
170
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Hová mész?
- Ez már több a soknál!
171
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth! Ne csináld!
- Elég ebből!
172
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Amióta visszajöttél, csak hergelsz
173
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
és áskálódsz,
hogy értelmet adj apád halálának.
174
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Szellemeket látsz meg eltussolásokat!
175
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Segítségre van szükséged, Laz!
176
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Megkeresem, és szembesítem az igazsággal!
177
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Nem. Nem fogod.
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Elmegyünk hozzátok beszélni Jennával.
179
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Szerzünk segítséget,
mert ez már több a soknál...
180
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Neked kéne segítened!
181
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
A legrégebbi barátomnak!
182
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Bízz bennem, higgy nekem,
és gyere, kérjük számon!
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Nem tehetem, haver. Én...
184
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Felhívom Brownt, figyelmeztetem...
185
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Miért lettél zsaru?
- Szállj le rólam!
186
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Miért lettél zsaru?
187
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, esküszöm...
188
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Megmondom, miért:
hogy helyrehozd a rosszat, baszod!
189
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Hogy lecsukd a gyilkosokat!
190
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Olvasd el az aktákat,
és mondd, hogy tévedek!
191
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Rendben.
192
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Érdekes helyszín.
193
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Csak ne az őrsön legyünk!
194
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Egy kávét?
195
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Nem kérek.
196
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Miről van szó?
197
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth azt mondta,
információja van az apja haláláról.
198
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Igen.
199
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Ön volt a Cassandra Rhodes-ügy
vezető nyomozója.
200
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Mi köze ennek az apja halálához?
201
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Meg volt győződve arról,
hogy a pasija, Neil ölte meg,
202
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
aki elmenekült az országból.
203
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Így van.
204
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Később nyomozást vezetett
Imogen Carswood meggyilkolása ügyében.
205
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
Arlo Jonest ítélték el érte.
206
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Hová akar kilyukadni ezzel?
207
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones
határozottan tagadja a bűnösségét.
208
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, a sorozatgyilkos?
209
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Mindketten kapcsolatban álltak az apámmal.
210
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo a betege, Imogen a szeretője.
211
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
És nem csak ők voltak.
212
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, a pap, akit Harry Nash
meggyilkolásáért ítéltek el,
213
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
a halála előtt egy videóban
azt állította, ártatlan,
214
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
Harry gyilkosa pedig még szabadlábon van.
215
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
A pszichiátere azt mondta,
magának adta át a videót,
216
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
de nem foglalkozott vele.
217
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Ezekben az aktákban
218
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
eltéréseket találtam.
219
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Valószínűtlen kapcsolatokat,
220
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
kétes bizonyítékokat gyilkossági ügyekben,
amikben nyomozott.
221
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Mindegyik ügy apám betegeit
vagy az ismerőseit érintette.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Mi a kérdés?
223
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Úgy gondolom, apám pszichiátriai
praxisát használta arra,
224
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
hogy problémás hátterű embereket keressen,
225
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
és bűnbakként használja őket
a saját bűntetteiért.
226
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Azt hiszem, apám rájött,
227
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
kérdőre vonta,
228
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
ezért pedig megölte őt.
229
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Értem.
230
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Hát, meg kell mondjam,
szép kis mesét rakott össze.
231
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Maga egyetért vele?
232
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Meghallgatnám a maga verzióját.
233
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
És aztán mi lesz? Letartóztat?
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Jól tudja, hogy a felettese vagyok.
235
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Hogyne tudnám.
236
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
És ez a... rögtönzött konfrontáció
nagyon nem helyénvaló!
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Hozna nekem egy pohár vizet?
238
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Szerettem az apját.
239
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
...és egy pohár vizet.
240
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Citromos szelet. A nagyimra emlékeztet.
241
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Ő csinálta
a világ legfinomabb citromos szeletét.
242
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Az enyémet még nem kóstolta.
243
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
244
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Rendőrség! Erősítést kérek!
245
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Jól vagy?
246
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Hívja a rendőrséget!
247
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
De hát ő is rendőr!
248
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Hívja őket, baszki!
Mit tehetek? Miben segíthetek?
249
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Kapd el!
250
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Vigyázzon rá!
251
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Gyerünk!
252
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Baszki!
253
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hé!
254
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Jól vagy?
255
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Felveszik a vallomásodat. Szóval...
256
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
maradj a tényeknél!
257
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Gyanakodtál rá, ezt elmondtad nekem.
258
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Ő meg sokkolóval jött nekem.
259
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Kösz, haver.
260
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Még mindig nem értem.
261
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Kurvára semmi értelme.
262
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
De bocs...
263
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
hogy kételkedtem benned.
264
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Szerintem beszélned kéne valakivel,
Laz. Ez az egész...
265
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Túl sok.
266
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Sajnálom, hogy annyi zűrt okoztam
az életedben, amióta visszajöttem.
267
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Ez nem igaz.
268
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Illetve mégis.
269
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
De jó, hogy újra itt vagy.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
És összemelegedtem
a dögös húgoddal, szóval...
271
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Borúra derű, nem?
- Ja.
272
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Csak vigyázz rá, jó? Ha ti ketten...
273
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
összejöttök.
274
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Jó.
275
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Ne kelljen visszajönnöm bunyózni veled.
276
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Tutira lenyomnálak.
277
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Csak ne hozd
a kísértetspanjaidat erősítésnek!
278
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Se sokkolót!
279
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Vicces vagy. Végre vicces lettél.
280
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Igen.
281
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Ezért csíp annyira a húgod. Csá, haver!
282
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel! Álljon le a magánnyomozással!
283
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Nem akarom ezt felhasználni.
284
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Higgye el, tönkretenné!
285
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Engedje el!
286
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Sok fájdalomtól megkímélhetem,
ha ezt most abbahagyja.
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Nem tehetem.
288
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Kérem, menjen haza!
289
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Engedje el!
290
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Nem tehetem.
291
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Jó napot!
292
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Szia!
293
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Tudom, hogy fura ez, de...
beszélni szeretnék magával.
294
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Az apámról, Joel Lazarusról.
295
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Tudom, közel állnak egymáshoz.
296
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Aidan vagy, ugye?
297
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Mesélt rólad.
298
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Most nem alkalmas?
299
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
De. Gyere csak be!
300
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Nem szeretek magamról beszélni.
301
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Én sem.
302
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Sokaknak kényelmetlen.
303
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Nem erről van szó.
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Nem bízom az emberekben.
305
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Volt úgy, hogy elmondtam titkokat
másoknak, de ők továbbadták.
306
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Ígérem, bármit is mondasz itt...
307
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
köztünk marad.
308
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Becsszó!
309
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DR. JONATHAN LAZARUS PSZICHIÁTER
310
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
311
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Beszélnünk kell.
312
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Tudom...
313
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Tudom, mit tettél...
314
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Mit tettünk.
315
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Olyan hülye voltam.
316
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
A pszichológiában a bűntudatot
„haszontalan érzelem”-nek nevezzük.
317
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
A lelkifurdalás az emberségünket mutatja,
de a bűntudat toxikus.
318
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Felemészt.
- Nem érzel bűntudatot?
319
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Cseppet nem.
320
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Évekig azt hittem,
segítesz megoldani az ügyeket.
321
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Azt mondtad, kijátsszuk a rendszert,
mert börtönt érdemelnek.
322
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Így is van.
- Ki mondja ezt?
323
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
A nagy pszichiáter?
324
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Ne dramatizáljunk!
Te is hasznot húztál ebből, Alison.
325
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Az elismerések, a dicséretek.
326
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Mindig is nagyon ambiciózus voltál.
327
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Mindig furcsának találtam
a rendőri munka díjazását.
328
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Már-már faragatlanság.
329
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
A barátomnak hittelek.
330
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
De manipuláltál, és hagytam,
hogy az egóm az utamba álljon.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Megölted Imogent.
332
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Ne is tagadd, tudom, ez történt.
333
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Elhitetted velem, hogy Arlo Jones volt.
334
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Szerettem Imogent...
335
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
de beteg volt.
336
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Haldoklott, és rettegett a haláltól.
337
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Ezért megfojtottad?
338
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Véget vetettem a szenvedésének.
339
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Ezzel hitegeted magad?
340
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Van úgy, hogy egyeseknek
341
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
sokkal fájdalmasabb e világon maradni,
mint elhagyni azt.
342
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
És a többiek?
343
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Velük mi van?
344
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Barnway atya, mielőtt öngyilkos lett,
egy felvételen
345
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
ártatlannak vallotta magát
Harry Nash meggyilkolásában.
346
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Látnom kellett volna a jeleket,
de el voltam foglalva.
347
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Azért adtál nekem információkat,
hogy eltereld magadról a figyelmemet.
348
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, te ezt nem érted.
349
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Néhány betegem, aki a rendelőmbe jár,
350
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
erősen traumatizált, zavaros életű ember.
351
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Olyanok, mint egy törött váza.
352
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Összeragaszthatjuk őket,
és távolról talán normálisnak tűnnek,
353
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
de közelről mindig
látni fogjuk a repedéseket.
354
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Racionalizáld, ahogy akarod!
355
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
De megölted őket, Jonathan.
356
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Aztán rávettél,
hogy ártatlanokat ítéljek el a bűneidért.
357
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Szóval szerinted...
358
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Mi legyen?
359
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Tegyünk vallomást?
360
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Mindketten láttuk
azokat a börtönöket, Alison.
361
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Napi 22 óra egy cellában,
ahol piszkálnak és zargatnak.
362
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Két percig sem bírnánk ki. És neked,
egy korrupt zsarunak, véged lenne.
363
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Nem hagyhatom annyiban.
364
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Megérted, ugye?
365
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Igen.
366
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Te nem ilyen vagy.
367
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Mit javasolsz, Alison?
368
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Válasszunk másik utat!
369
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Írj egy levelet!
370
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Egy búcsúlevelet.
371
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Vess véget a... Hogy is mondtad?
372
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Fájdalmadnak? Halogatásnak?
373
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Így a titkod...
374
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
meghal veled.
375
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Ez az út inkább neked kedvez, mint nekem.
376
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
A repedéseket a vázán...
377
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Amik Sutton halálakor lettek.
378
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Nem lehet megjavítani, igaz?
379
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Honnan tudod, hogy nem téged lőlek le?
380
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Jó barátom voltál, Alison.
381
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
A nehéz időkben...
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
mellettem álltál.
383
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Szerinted találkozom Suttonnel?
384
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Remélem.
385
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Te mit gondolsz?
386
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Nem tudom.
387
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Nem tudom.
388
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
De legalább nem fog többet hiányozni.
389
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Az biztos.
390
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Bárcsak lenne más mód!
391
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
De nincs.
392
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Ugye?
393
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Hagyj magamra!
394
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Kint várok.
395
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Isten veled!
396
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
És... köszönöm.
397
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Örülök, hogy...
398
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
megismertelek.
399
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
KIMENŐ HÍVÁS: JOEL
400
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
BEJÖVŐ HÍVÁS: APU
401
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Dr. Joel Lazarust hívta.
402
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
A sípszó után hagyjon üzenetet!
403
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
MÉG NINCS VÉGE.
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Sajnálom, hogy hallanod kellett, de tudod,
405
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
hogy mindent felveszek,
ami itt, a rendelőben történik.
406
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Alison ölt meg.
407
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Nem tehettem mást.
408
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Megölted őket.
409
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Megszabadítottam őket a fájdalmuktól.
410
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
És másokat a veszélytől, amit jelentettek.
411
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Találkoztál Cassandrával.
A rendelőmben ölte meg Neil Croftot.
412
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Nem hagyhattam egy hullát a rendelőben,
413
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
ezért segítettem elvinni.
414
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
De mekkora volt a valószínűsége,
hogy egy ilyen titkot megtart?
415
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Vagy hogy nem gyilkol újra?
416
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Ő volt az első áldozatom.
417
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
És Harry?
418
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Tudja, mit tenne,
ha megtudná, hogy beszélünk?
419
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
A baj megtörtént, csak romlott a helyzet.
420
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Az igazság nem teszi
mindig szabaddá az embert.
421
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Egész életemben próbáltam
megérteni az emberi elmét.
422
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
És az emberek többségében
van empátia, erkölcs, valamiféle jó
423
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
és rossz érzés, akármennyire eltorzult is.
424
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
De aztán... ott van a többi.
425
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Akiket nem lehet rendbe hozni.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Mert tönkrement az elméjük.
427
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Mi lett azzal, hogy: „Ne hagyd,
hogy úgy érezzék, magukra hagyták őket”?
428
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Nem hagytam magukra őket!
Megmentettem őket!
429
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Önigazolási baromság! Te...
430
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Azért öltél, mert ölni akartál!
431
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Belekóstoltál, és megtetszett.
432
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Lehetséges.
433
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
De miért?
434
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Istenem, miért tetted, apu? Miért?
435
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Sutton halála után valami bezárult bennem.
436
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Másképp láttam a dolgokat.
437
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Gyilkos lettél!
438
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Ugyan, apu!
439
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Istenem, hisz mindketten tudjuk,
milyen, ugye? Jól tudjuk!
440
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Nekem is megvolt a saját fájdalmam!
Elvesztettem a lányomat!
441
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
A lehető legtragikusabb módon!
442
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
De mindig is szerettelek. Mindkettőtöket.
443
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
És az utolsó napon
csak veled akartam beszélni.
444
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Mit mondtál volna?
445
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Hát, én... megpróbáltam volna...
446
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
megértetni veled,
hogy bármit követtem is el,
447
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
a fiam vagy, és mindig is szerettelek.
448
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Csak vissza akartam kapni az apámat.
449
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Soha nem akartam mást.
450
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Az a rajz...
451
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
a búcsúlevelemen...
Tudod, mit jelent nekem az a szimbólum?
452
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Nem.
453
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Az idő nem lineáris, hanem ciklikus.
454
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
A fiúk az apjukká válnak, Joel.
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
A vérükben van.
456
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Nem.
- A történelem ismétli önmagát,
457
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
hacsak nem törjük meg a mintát.
458
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Nem, apu. Te beteg voltál.
459
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Egész életemben
olyan akartam lenni, mint te.
460
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
De most már nem.
461
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Többé már nem.
462
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Akkor engedj el!
463
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Törd meg a mintát!
464
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Ég veled, fiam!
465
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Ég veled, apa!
466
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
A GYANÚSÍTOTTAT SZABADON ENGEDTÉK
467
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
MÉG NINCS VÉGE.
468
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Vége van.
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Üdv, Laurát kereste.
470
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
A sípszó után hagyjon üzenetet!
471
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Szia, Laura! Én vagyok az.
472
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Szeretnélek látni.
473
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES
1999. MÁJUS 27.
474
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Nézem a halott arcát.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Ömlik a vér fejéből, ahol eltaláltam,
476
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
én meg csak bámulom őt a földön,
és úgy érzem... Semmit sem érzek.
477
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Se boldogságot,
se megkönnyebbülést, semmit.
478
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
HARRY NASH
2004. OKTÓBER 23.
479
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Maga mondta, hogy ez a helyes.
480
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Maga biztatott, hogy menjek a rendőrségre.
481
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Pedig mondtam, hogy nem állok készen!
482
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES
2023. MÁJUS 27.
483
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Isten eljött hozzám, és megkérdezte,
484
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
megtenném-e, hogy kiszabom a büntetését.
485
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Mire én: „Örömmel."
486
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Tudod, hogy mindent felveszek,
ami a rendelőben történik.
487
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL
1998. SZEPTEMBER 1.
488
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Sajnálom, apu.
489
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Bocs, van egy perced?
490
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
A fiúk az apjukká válnak, Joel.
491
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
A vérükben van.
492
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
493
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura!
494
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
495
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Sajnálom.
496
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
497
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina