1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 AZ EPIZÓD KÉNYES TÉMÁKAT VET FEL, KÖZTÜK AZ ÖNGYILKOSSÁGÉT. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 KÉRJÜK, MEGÉRTÉSSEL KEZELJÉK! 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Nem. Menj be 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 Arlo Jones szobájába, 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 és mondd meg, hogy ott van-e! 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Él még? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 BORÓKABOKOR AZ ÁRTATLANSÁG ELVESZTÉSE 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, Arlo a cellájában van. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Apám az utolsó foglalkozásunk napján halt meg. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Amikor maga azt mondta, beszélt Istennel, és szerinte szélhámos vagyok. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Isteni büntetést kért nekem. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Isten beleegyezett. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 És azt mondta, magának megteszi. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Megtette? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Vagy az a valaki evilági volt? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Az apám egy fejlövéstől halt meg a rendelőjében, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 és most megtudtam... 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 hogy a betege volt. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Tudta, hol dolgozik. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Megölette az apámat, maga beteg pöcs? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Honnan tudta? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Honnan tudta, bassza meg? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Meglátogatta apámat, mielőtt letartóztatták. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Azt mondta neki: „Enyém a bosszú.” 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Ezt meg honnan tudja? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Talán nem csak maga beszél Istennel. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Igen, meglátogattam a maga apját. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Még a vérét is ontottam, mielőtt megérkezett a rendőrség. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Gyenge ember volt. 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 Visszaélt a bizalmammal. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Meséltem neki a vágyaimról, ő továbbadta a zsaruknak. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Szóval bánt-e, hogy meghalt? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nem. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 De ha azt hiszi, hogy idebentről el tudok intézni egy gyilkosságot... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 A vágyai sarkallták négy nő megerőszakolására és megölésére? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 A maga apucija sem értett meg. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Apja fia. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Azt hiszi, nem értem? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Nagyon is értem. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktor úr! 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Viszonya volt az apámmal. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Nem én öltem meg a nőt. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Már mondtam magának és mindenkinek másnak, hogy nem én öltem meg! 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 De persze nem figyeltek rám. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Tele volt a tetthely a DNS-ével. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Bemártottak. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ja, persze. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Maga is tudja, doktor úr, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 hogy Imogent nem erőszakolták meg. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 És mivel olyan jól ismer, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 be kell látnia, hogy ez nem igazán passzol az úgynevezett viselkedési mintámhoz. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Nem tudták bizonyítani a bűneimet, így módot találtak arra, hogy sittre vágjanak. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 A férj hazudott a tanúk padján. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 És a nő tudta ezt. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Ki? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Amikor meghozták az ítéletet, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 ránéztem a vezető nyomozóra, és tudja, mit láttam? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Mosolygott. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 De nem a jól végzett munka miatt. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Annak a mosolya volt ez, aki megúszott valamit. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 KEMPBURN BÖRTÖNKÓRHÁZ JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}NYOMOZÓTISZT: ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}ALÁÍRÁS: A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Követtem. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Nem bíztam magában. Még most sem bízom. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Megnéztem a sebeket. Jó, hogy rákérdeztél. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Nagyon különlegesek, ritka fegyverrel 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 ejtették őket. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Láttál már ilyet? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Először azt hittem, nem. Aztán eszembe jutott 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 egy durva londoni bandával kapcsolatos eset. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Úgy faragtak meg valakit, mint a halloweeni tököt. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Törtem a fejem, hogy mikor volt. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Tippelek: amikor Londonban voltál? 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Így van. 2016-ban. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Ez a fegyver. Elég durva, mi? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Jézusom! 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 A kés, amivel Margot-t megölték, hasonlóan néz ki. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Illegális import Brazíliából. 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 ALISON BROWN NYOMOZÓ 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Jó piaca van a dark weben. Sárkányapex. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Hat hónapja lefoglaltak egy 400 darabos szállítmányt. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Ezt a bizonyítékraktárból küldték. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Szép munka, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Nem fura, hogy... 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 valaki öngyilkos lesz, 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 és az asszisztensét nem sokkal később megölik? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 De, fura. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Mi az elmélete? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Tudom... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 hogy dr. L... 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 öngyilkos lett, de én csak... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Szerintem még egyszer át kéne néznünk a lőporleletet. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Szia! Kösz, hogy eljöttél. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 A halott apád rendelőjébe régi aktákat nézni? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Hogy állhatnék ellen egy ilyen csábító második randinak? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 A húgomat akartam hívni, de szükségem van a tárgyilagosságodra. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Hű, egyre jobb. - Igen, bocs. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Engesztelésképpen hoztam sütit. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Így már mindjárt más. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Szóval mit is keresünk pontosan az aktákban? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Bármi szokatlant, ami felmerült, amikor Brown nyomozó 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 apám betegei után nyomozott. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 IGAZSÁGOT IMOGEN CARSWOODNAK! 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones kegyetlen gyilkos. Imogen Carswood az egyik áldozata volt. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 PÁCIENS NEVE: CASSANDRA RHODES 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 PSZICHIÁTRIAI JELENTÉS 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Megint előjöttek azok a gondolatok. 112 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 ALISON BROWN NYOMOZÓ... 113 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 RHODES EXÉT KÖRÖZIK 114 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 PÁCIENS NEVE: HARRY NASH 115 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 DR. LAZARUS JELENTÉSE 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Maga mondta, hogy ez a helyes. 117 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Maga biztatott, hogy menjek a rendőrségre. 118 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 LETARTÓZTATTÁK A PEDOFIL PAPOT 119 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Nem én tettem. Nem öltem meg Harryt. 120 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Ki az a Harry? 121 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 A NYOMOZÓ IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁST ÍGÉRT 123 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Hazudott. 124 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Ismerte Harryt, dolgozott az ügyön. 125 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 A Harry Nash-gyilkosság. 126 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Azt mondta, nem hallott az áldozatról. 127 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Az elítélt férfi azt állította, hogy nem... Várjunk! 128 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Szia, Alfie! Egy gyors kérdés. 129 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Emlékszel, melyik rendőrnek adták 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Frank atya öngyilkossági videóját? 131 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Igen, Brown főfelügyelőnek. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Megőrültem, vagy ez tényleg gyanús? 133 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Miért próbálná eltitkolni? - És hányan vannak még? 134 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Rendőrség. 135 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Fura médiumtevékenységet jelentettek ebből a házból. 136 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Bemehetnék kicsit... körülnézni? 137 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Gyere be! 138 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Pontosan miért jöttél? Negyedóra múlva jön egy kliensem. 139 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Csak látni akartalak. 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Én is téged. 141 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Negyedórát mondtál? 142 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - A bátyád az. - Mit akar? 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Nem veszem fel. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Vedd fel! 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Szia, haver! 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Na? 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Teszek egy kijelentést, 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 és kérlek, ne feledd, hogy 30 év barátság után 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 nem tenném, ha nem gondolnám komolyan. 150 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Hallgatlak. 151 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Brown nyomozó ölte meg apámat. 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Ahogy korábban Olsen? 153 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Meg Billy? - Figyelj rám, jó? 154 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Szerintem sok embert bemártott gyilkossággal. 155 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Margot-t is megölte, hogy eltüntesse a nyomait. 156 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Ezt egy szellem súgta? - Nem viccelek! 157 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Kísértetszellőn belibbent, és azt súgta, a főnököm gyilkos. 158 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Gyilkos, Laz! 159 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Ez komoly? Nagyra becsült zsaru! 160 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Mi a faszról beszélsz? 161 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Apám túl sok betege halt meg vagy került börtönbe, hogy véletlen legyen. 162 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Apád zavart emberekkel foglalkozott, Laz. 163 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Nem egy játszóházat vezetett! 164 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Olvasd el ezt! 165 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Eszem ágában nincs. 166 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Muszáj, mert a főnököd korrupt, és elő kell venni. 167 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Olvasd el! - Nem olvasom! 168 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - De, olvasd el! - Nem olvasom el, baszod! 169 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Ezért kirúgnak! - Csak ez számít? 170 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Hová mész? - Ez már több a soknál! 171 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth! Ne csináld! - Elég ebből! 172 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Amióta visszajöttél, csak hergelsz 173 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 és áskálódsz, hogy értelmet adj apád halálának. 174 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Szellemeket látsz meg eltussolásokat! 175 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Segítségre van szükséged, Laz! 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Megkeresem, és szembesítem az igazsággal! 177 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nem. Nem fogod. 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Elmegyünk hozzátok beszélni Jennával. 179 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Szerzünk segítséget, mert ez már több a soknál... 180 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Neked kéne segítened! 181 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 A legrégebbi barátomnak! 182 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Bízz bennem, higgy nekem, és gyere, kérjük számon! 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Nem tehetem, haver. Én... 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Felhívom Brownt, figyelmeztetem... 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Miért lettél zsaru? - Szállj le rólam! 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Miért lettél zsaru? 187 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, esküszöm... 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Megmondom, miért: hogy helyrehozd a rosszat, baszod! 189 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Hogy lecsukd a gyilkosokat! 190 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Olvasd el az aktákat, és mondd, hogy tévedek! 191 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Rendben. 192 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Érdekes helyszín. 193 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Csak ne az őrsön legyünk! 194 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Egy kávét? 195 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Nem kérek. 196 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Miről van szó? 197 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth azt mondta, információja van az apja haláláról. 198 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Igen. 199 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Ön volt a Cassandra Rhodes-ügy vezető nyomozója. 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Mi köze ennek az apja halálához? 201 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Meg volt győződve arról, hogy a pasija, Neil ölte meg, 202 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 aki elmenekült az országból. 203 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Így van. 204 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Később nyomozást vezetett Imogen Carswood meggyilkolása ügyében. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 Arlo Jonest ítélték el érte. 206 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Hová akar kilyukadni ezzel? 207 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones határozottan tagadja a bűnösségét. 208 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, a sorozatgyilkos? 209 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Mindketten kapcsolatban álltak az apámmal. 210 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo a betege, Imogen a szeretője. 211 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 És nem csak ők voltak. 212 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, a pap, akit Harry Nash meggyilkolásáért ítéltek el, 213 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 a halála előtt egy videóban azt állította, ártatlan, 214 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 Harry gyilkosa pedig még szabadlábon van. 215 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 A pszichiátere azt mondta, magának adta át a videót, 216 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 de nem foglalkozott vele. 217 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Ezekben az aktákban 218 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 eltéréseket találtam. 219 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Valószínűtlen kapcsolatokat, 220 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 kétes bizonyítékokat gyilkossági ügyekben, amikben nyomozott. 221 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Mindegyik ügy apám betegeit vagy az ismerőseit érintette. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Mi a kérdés? 223 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Úgy gondolom, apám pszichiátriai praxisát használta arra, 224 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 hogy problémás hátterű embereket keressen, 225 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 és bűnbakként használja őket a saját bűntetteiért. 226 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Azt hiszem, apám rájött, 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 kérdőre vonta, 228 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 ezért pedig megölte őt. 229 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Értem. 230 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Hát, meg kell mondjam, szép kis mesét rakott össze. 231 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Maga egyetért vele? 232 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Meghallgatnám a maga verzióját. 233 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 És aztán mi lesz? Letartóztat? 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Jól tudja, hogy a felettese vagyok. 235 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Hogyne tudnám. 236 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 És ez a... rögtönzött konfrontáció nagyon nem helyénvaló! 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Hozna nekem egy pohár vizet? 238 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Szerettem az apját. 239 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ...és egy pohár vizet. 240 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Citromos szelet. A nagyimra emlékeztet. 241 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ő csinálta a világ legfinomabb citromos szeletét. 242 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Az enyémet még nem kóstolta. 243 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 244 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Rendőrség! Erősítést kérek! 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Jól vagy? 246 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Hívja a rendőrséget! 247 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 De hát ő is rendőr! 248 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Hívja őket, baszki! Mit tehetek? Miben segíthetek? 249 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Kapd el! 250 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Vigyázzon rá! 251 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Gyerünk! 252 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Baszki! 253 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hé! 254 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Jól vagy? 255 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Felveszik a vallomásodat. Szóval... 256 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 maradj a tényeknél! 257 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Gyanakodtál rá, ezt elmondtad nekem. 258 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Ő meg sokkolóval jött nekem. 259 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Kösz, haver. 260 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Még mindig nem értem. 261 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Kurvára semmi értelme. 262 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 De bocs... 263 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 hogy kételkedtem benned. 264 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Szerintem beszélned kéne valakivel, Laz. Ez az egész... 265 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Túl sok. 266 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Sajnálom, hogy annyi zűrt okoztam az életedben, amióta visszajöttem. 267 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Ez nem igaz. 268 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Illetve mégis. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 De jó, hogy újra itt vagy. 270 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 És összemelegedtem a dögös húgoddal, szóval... 271 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Borúra derű, nem? - Ja. 272 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Csak vigyázz rá, jó? Ha ti ketten... 273 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 összejöttök. 274 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Jó. 275 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Ne kelljen visszajönnöm bunyózni veled. 276 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Tutira lenyomnálak. 277 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Csak ne hozd a kísértetspanjaidat erősítésnek! 278 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Se sokkolót! 279 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Vicces vagy. Végre vicces lettél. 280 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Igen. 281 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Ezért csíp annyira a húgod. Csá, haver! 282 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel! Álljon le a magánnyomozással! 283 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Nem akarom ezt felhasználni. 284 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Higgye el, tönkretenné! 285 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Engedje el! 286 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Sok fájdalomtól megkímélhetem, ha ezt most abbahagyja. 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Nem tehetem. 288 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Kérem, menjen haza! 289 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Engedje el! 290 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Nem tehetem. 291 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Jó napot! 292 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Szia! 293 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Tudom, hogy fura ez, de... beszélni szeretnék magával. 294 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Az apámról, Joel Lazarusról. 295 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Tudom, közel állnak egymáshoz. 296 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Aidan vagy, ugye? 297 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Mesélt rólad. 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Most nem alkalmas? 299 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 De. Gyere csak be! 300 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Nem szeretek magamról beszélni. 301 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Én sem. 302 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Sokaknak kényelmetlen. 303 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Nem erről van szó. 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Nem bízom az emberekben. 305 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Volt úgy, hogy elmondtam titkokat másoknak, de ők továbbadták. 306 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Ígérem, bármit is mondasz itt... 307 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 köztünk marad. 308 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Becsszó! 309 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DR. JONATHAN LAZARUS PSZICHIÁTER 310 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 311 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Beszélnünk kell. 312 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Tudom... 313 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Tudom, mit tettél... 314 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Mit tettünk. 315 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Olyan hülye voltam. 316 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 A pszichológiában a bűntudatot „haszontalan érzelem”-nek nevezzük. 317 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 A lelkifurdalás az emberségünket mutatja, de a bűntudat toxikus. 318 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Felemészt. - Nem érzel bűntudatot? 319 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Cseppet nem. 320 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Évekig azt hittem, segítesz megoldani az ügyeket. 321 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Azt mondtad, kijátsszuk a rendszert, mert börtönt érdemelnek. 322 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Így is van. - Ki mondja ezt? 323 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 A nagy pszichiáter? 324 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Ne dramatizáljunk! Te is hasznot húztál ebből, Alison. 325 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Az elismerések, a dicséretek. 326 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Mindig is nagyon ambiciózus voltál. 327 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Mindig furcsának találtam a rendőri munka díjazását. 328 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Már-már faragatlanság. 329 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 A barátomnak hittelek. 330 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 De manipuláltál, és hagytam, hogy az egóm az utamba álljon. 331 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Megölted Imogent. 332 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Ne is tagadd, tudom, ez történt. 333 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Elhitetted velem, hogy Arlo Jones volt. 334 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Szerettem Imogent... 335 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 de beteg volt. 336 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Haldoklott, és rettegett a haláltól. 337 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Ezért megfojtottad? 338 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Véget vetettem a szenvedésének. 339 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Ezzel hitegeted magad? 340 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Van úgy, hogy egyeseknek 341 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 sokkal fájdalmasabb e világon maradni, mint elhagyni azt. 342 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 És a többiek? 343 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Velük mi van? 344 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Barnway atya, mielőtt öngyilkos lett, egy felvételen 345 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 ártatlannak vallotta magát Harry Nash meggyilkolásában. 346 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Látnom kellett volna a jeleket, de el voltam foglalva. 347 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Azért adtál nekem információkat, hogy eltereld magadról a figyelmemet. 348 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, te ezt nem érted. 349 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Néhány betegem, aki a rendelőmbe jár, 350 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 erősen traumatizált, zavaros életű ember. 351 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Olyanok, mint egy törött váza. 352 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Összeragaszthatjuk őket, és távolról talán normálisnak tűnnek, 353 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 de közelről mindig látni fogjuk a repedéseket. 354 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Racionalizáld, ahogy akarod! 355 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 De megölted őket, Jonathan. 356 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Aztán rávettél, hogy ártatlanokat ítéljek el a bűneidért. 357 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Szóval szerinted... 358 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Mi legyen? 359 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Tegyünk vallomást? 360 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Mindketten láttuk azokat a börtönöket, Alison. 361 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Napi 22 óra egy cellában, ahol piszkálnak és zargatnak. 362 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Két percig sem bírnánk ki. És neked, egy korrupt zsarunak, véged lenne. 363 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Nem hagyhatom annyiban. 364 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Megérted, ugye? 365 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Igen. 366 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Te nem ilyen vagy. 367 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Mit javasolsz, Alison? 368 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Válasszunk másik utat! 369 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Írj egy levelet! 370 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Egy búcsúlevelet. 371 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Vess véget a... Hogy is mondtad? 372 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Fájdalmadnak? Halogatásnak? 373 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Így a titkod... 374 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 meghal veled. 375 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Ez az út inkább neked kedvez, mint nekem. 376 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 A repedéseket a vázán... 377 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Amik Sutton halálakor lettek. 378 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Nem lehet megjavítani, igaz? 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Honnan tudod, hogy nem téged lőlek le? 380 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Jó barátom voltál, Alison. 381 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 A nehéz időkben... 382 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 mellettem álltál. 383 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Szerinted találkozom Suttonnel? 384 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Remélem. 385 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Te mit gondolsz? 386 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Nem tudom. 387 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Nem tudom. 388 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 De legalább nem fog többet hiányozni. 389 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Az biztos. 390 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Bárcsak lenne más mód! 391 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 De nincs. 392 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Ugye? 393 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Hagyj magamra! 394 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Kint várok. 395 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Isten veled! 396 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 És... köszönöm. 397 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Örülök, hogy... 398 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 megismertelek. 399 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 KIMENŐ HÍVÁS: JOEL 400 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 BEJÖVŐ HÍVÁS: APU 401 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Dr. Joel Lazarust hívta. 402 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 A sípszó után hagyjon üzenetet! 403 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 MÉG NINCS VÉGE. 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Sajnálom, hogy hallanod kellett, de tudod, 405 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 hogy mindent felveszek, ami itt, a rendelőben történik. 406 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Alison ölt meg. 407 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Nem tehettem mást. 408 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Megölted őket. 409 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Megszabadítottam őket a fájdalmuktól. 410 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 És másokat a veszélytől, amit jelentettek. 411 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Találkoztál Cassandrával. A rendelőmben ölte meg Neil Croftot. 412 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Nem hagyhattam egy hullát a rendelőben, 413 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 ezért segítettem elvinni. 414 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 De mekkora volt a valószínűsége, hogy egy ilyen titkot megtart? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Vagy hogy nem gyilkol újra? 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ő volt az első áldozatom. 417 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 És Harry? 418 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Tudja, mit tenne, ha megtudná, hogy beszélünk? 419 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 A baj megtörtént, csak romlott a helyzet. 420 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Az igazság nem teszi mindig szabaddá az embert. 421 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Egész életemben próbáltam megérteni az emberi elmét. 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 És az emberek többségében van empátia, erkölcs, valamiféle jó 423 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 és rossz érzés, akármennyire eltorzult is. 424 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 De aztán... ott van a többi. 425 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Akiket nem lehet rendbe hozni. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Mert tönkrement az elméjük. 427 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Mi lett azzal, hogy: „Ne hagyd, hogy úgy érezzék, magukra hagyták őket”? 428 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Nem hagytam magukra őket! Megmentettem őket! 429 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Önigazolási baromság! Te... 430 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Azért öltél, mert ölni akartál! 431 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Belekóstoltál, és megtetszett. 432 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Lehetséges. 433 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 De miért? 434 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Istenem, miért tetted, apu? Miért? 435 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Sutton halála után valami bezárult bennem. 436 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Másképp láttam a dolgokat. 437 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Gyilkos lettél! 438 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Ugyan, apu! 439 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Istenem, hisz mindketten tudjuk, milyen, ugye? Jól tudjuk! 440 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Nekem is megvolt a saját fájdalmam! Elvesztettem a lányomat! 441 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 A lehető legtragikusabb módon! 442 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 De mindig is szerettelek. Mindkettőtöket. 443 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 És az utolsó napon csak veled akartam beszélni. 444 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Mit mondtál volna? 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Hát, én... megpróbáltam volna... 446 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 megértetni veled, hogy bármit követtem is el, 447 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 a fiam vagy, és mindig is szerettelek. 448 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Csak vissza akartam kapni az apámat. 449 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Soha nem akartam mást. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Az a rajz... 451 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 a búcsúlevelemen... Tudod, mit jelent nekem az a szimbólum? 452 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nem. 453 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Az idő nem lineáris, hanem ciklikus. 454 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 A fiúk az apjukká válnak, Joel. 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 A vérükben van. 456 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Nem. - A történelem ismétli önmagát, 457 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 hacsak nem törjük meg a mintát. 458 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nem, apu. Te beteg voltál. 459 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Egész életemben olyan akartam lenni, mint te. 460 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 De most már nem. 461 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Többé már nem. 462 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Akkor engedj el! 463 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Törd meg a mintát! 464 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Ég veled, fiam! 465 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Ég veled, apa! 466 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 A GYANÚSÍTOTTAT SZABADON ENGEDTÉK 467 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 MÉG NINCS VÉGE. 468 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Vége van. 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Üdv, Laurát kereste. 470 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 A sípszó után hagyjon üzenetet! 471 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Szia, Laura! Én vagyok az. 472 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Szeretnélek látni. 473 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES 1999. MÁJUS 27. 474 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Nézem a halott arcát. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Ömlik a vér fejéből, ahol eltaláltam, 476 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 én meg csak bámulom őt a földön, és úgy érzem... Semmit sem érzek. 477 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Se boldogságot, se megkönnyebbülést, semmit. 478 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 HARRY NASH 2004. OKTÓBER 23. 479 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Maga mondta, hogy ez a helyes. 480 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Maga biztatott, hogy menjek a rendőrségre. 481 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Pedig mondtam, hogy nem állok készen! 482 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES 2023. MÁJUS 27. 483 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Isten eljött hozzám, és megkérdezte, 484 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 megtenném-e, hogy kiszabom a büntetését. 485 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Mire én: „Örömmel." 486 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Tudod, hogy mindent felveszek, ami a rendelőben történik. 487 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL 1998. SZEPTEMBER 1. 488 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Sajnálom, apu. 489 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Bocs, van egy perced? 490 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 A fiúk az apjukká válnak, Joel. 491 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 A vérükben van. 492 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 493 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura! 494 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 495 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Sajnálom. 496 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 497 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina