1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 CET ÉPISODE ABORDE DES THÉMATIQUES SENSIBLES, NOTAMMENT CELLE DU SUICIDE. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 POUR UN PUBLIC AVERTI. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus ! - Rendez-vous 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 dans la cellule d'Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 et vérifiez s'il y est. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Est-il en vie ? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 LE BUISSON DE GENÉVRIER LA PERTE DE L'INNOCENCE 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr Laz, il est dans sa cellule. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mon père est mort le jour de notre dernière séance. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Ce jour-là, vous m'avez traité d'imposteur et avez demandé à Dieu 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 de me punir. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Il a promis de le faire. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Rien que pour vous. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 L'a-t-il fait ? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Ou le responsable est-il humain ? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mon père est mort d'une balle dans la tête dans son bureau 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 et apparemment, 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 vous étiez son patient 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 et saviez où il bossait. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Avez-vous fait tuer mon père, espèce de taré ? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Vous le saviez. 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Comment le saviez-vous ? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Avant votre arrestation, vous lui avez dit : 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 "À moi la vengeance." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Comment savez-vous ça ? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Vous n'êtes pas le seul qui parle à Dieu. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 J'ai rendu visite à votre père. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 J'ai même réussi à faire couler un peu de son sang. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Il était faible. 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 Et il m'a trahi. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Il a parlé de mes pulsions à la police. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Alors sa mort m'attriste-t-elle ? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Non. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Mais si vous pensez que je peux organiser un meurtre d'ici... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Par "pulsions", vous voulez dire violer et tuer quatre femmes ? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Votre père ne comprenait pas non plus. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Tel père, tel fils. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Je ne comprends pas ? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Bien au contraire. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Docteur. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Elle fréquentait mon père. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Je ne l'ai pas tuée. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Je vous l'ai déjà dit et je l'ai dit à tout le monde : je ne l'ai pas tuée. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Mais vous ne m'écoutez pas. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Votre ADN était sur la scène de crime. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 On m'a piégé. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Mais oui, c'est ça. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Vous savez pertinemment 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 qu'Imogen n'a pas été violée. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Vous devriez donc aussi savoir 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 que ça ne correspond pas à mon soi-disant mode opératoire. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Ils n'ont pas pu prouver mes crimes, donc ils ont trouvé comment m'enfermer. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Le mari a menti à la barre. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Et elle le savait. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Qui ça ? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Quand le verdict est tombé, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 j'ai regardé l'inspectrice en chef. Et devinez sa réaction ? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Elle souriait. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Pas à cause d'un travail bien fait, 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 mais parce qu'elle s'en était tirée en toute impunité. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE KEMPBURN JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}AGENT EN CHARGE DE L'ENQUÊTE : LIEUTENANT ALISON BROWN 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Je t'ai suivi. 66 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Je me méfiais de toi. Maintenant encore. 67 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 68 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Comme demandé, j'ai regardé les plaies. 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Elles ont été causées par un objet de collection. 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Une arme très rare. 71 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Déjà vue auparavant ? 72 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Oui, je me suis souvenu d'une affaire 73 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 où un gang de Londres avait taillé un rival 74 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 comme une citrouille d'Halloween. 75 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Mais j'ignore à quand ça remonte. 76 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Sûrement quand t'étais à Londres. 77 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Exact. En 2016. 78 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Voilà ton arme. Impressionnant, non ? 79 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Bon sang. 80 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 L'arme qui a servi à tuer Margot ressemble à ça. 81 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Elles viennent du Brésil. 82 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 LIEUTENANT ALISON BROWN 83 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Une Griffe du Dragon, en vente sur le dark net. 84 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 On en a confisqué 400 d'un camion à volailles il y a six mois. 85 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Celle-ci vient des scellés. 86 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Bon boulot, Seth. 87 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Ça ne vous intrigue pas 88 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 qu'un homme se suicide 89 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 et que son assistante se fasse tuer ? 90 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Bien sûr que si. 91 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Une théorie ? 92 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Je sais... 93 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Je sais que le Dr L 94 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 s'est effectivement suicidé. 95 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Mais on devrait réexaminer le rapport de résidus de tir. 96 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Salut, merci d'être venue. 97 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Regarder les vieux dossiers de ton père décédé. 98 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Un rencard comme ça ne se refuse pas. 99 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 J'allais appeler ma sœur, mais il me faut quelqu'un d'objectif. 100 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - De mieux en mieux. - Désolé. 101 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 J'ai apporté des gâteaux. 102 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Voilà qui est mieux. 103 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Dis-moi, qu'est-ce qu'on cherche exactement ? 104 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Tout ce qui sort de l'ordinaire concernant l'enquête du lieutenant Brown 105 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sur les patients de mon père. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 JUSTICE POUR IMOGEN CARSWOOD 107 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Imogen Carswood est une des victimes d'Arlo Jones. 108 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 PATIENTE CASSANDRA RHODES 109 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 RAPPORT PSYCHIATRIQUE 110 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Ces pensées ont refait surface. 111 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 LE TUEUR DE CASSANDRA RHODES EN FUITE 112 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 LE LTN BROWN A DIT, QUE L'EX-COMPAGNON DE MLLE RHODES, 113 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 NEIL CROFT, EST RECHERCHÉ POUR MEURTRE 114 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 PATIENT HARRY NASH 115 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 RAPPORT PSYCHIATRIQUE RAPPORT DU DR LAZARUS 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Selon vous, c'était important. 117 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Vous m'avez encouragé à parler à la police. 118 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PRÊTRE PÉDOPHILE ARRÊTÉ POUR MEURTRE 119 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Je n'ai pas tué Harry. Je ne l'ai pas tué. 120 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Qui est Harry ? 121 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH LE LIEUTENANT PROMET LA JUSTICE 123 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Elle a menti. 124 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Elle a travaillé sur son affaire. 125 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Sur le meurtre de Harry Nash. 126 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Elle m'a dit ne pas le connaître. 127 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Et l'accusé a toujours juré n'avoir rien fait. 128 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz ? - Bonjour, Alfie. Petite question. 129 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 La vidéo du suicide du père Frank. 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Vous souvenez-vous à qui on l'a remise ? 131 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Oui, au lieutenant Brown. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Je suis dingue ou c'est suspect ? 133 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Pourquoi mentirait-elle ? - Et y en a-t-il d'autres ? 134 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Police. 135 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 On nous a fait part d'activités psychiques étranges. 136 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Ça vous embête si je jette un coup d'œil ? 137 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entre. 138 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Que fais-tu ici ? J'ai un client dans 15 minutes. 139 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Rien. Je voulais juste te voir. 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Moi aussi. 141 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 On a quinze minutes ? 142 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - C'est ton frère. - Que veut-il ? 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Il rappellera. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Vas-y, décroche. 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Salut mon pote. 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Alors ? 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 J'ai un truc à te dire. 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 Et on est amis depuis 30 ans, donc je ne ferais pas 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 une telle déclaration à moins d'en être sûr. 150 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Je t'écoute. 151 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Le lieutenant Brown a tué mon père. 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Comme Olsen a tué ton père ? 153 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Ou encore Billy ? - Écoute-moi, s'il te plaît. 154 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Je crois qu'elle a piégé plusieurs individus pour meurtre. 155 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Elle a peut-être même tué Margot pour se couvrir. 156 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Un fantôme t'a dit ça ? - Je suis sérieux ! 157 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Débarqué de nulle part, il accuse ma patronne de meurtre. 158 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 De meurtre, Laz. 159 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Sérieux ? C'est une flic réputée. 160 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 De quoi tu parles, putain ? 161 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Beaucoup des patients de mon père ont fini en prison ou mort. C'est suspect. 162 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Ton père traitait des gens perturbés. 163 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Il tenait pas une putain de garderie ! 164 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Lis-les. 165 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Tu fabules complètement. 166 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Ta patronne est corrompue, tu dois lui parler. 167 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Lis-les. - Hors de question. 168 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Lis-les ! - Je les lirai pas, putain ! 169 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Je perdrai mon boulot ! - Tu te fous de moi ? 170 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Tu vas où ? - T'es allé trop loin. 171 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Réfléchis. - Non. 172 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Depuis que t'es revenu ici, tu fouines partout 173 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 pour comprendre la mort de ton père. 174 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Tu vois des fantômes, des crimes suspects ! 175 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Va te faire soigner, Laz ! 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Je vais aller la voir et lui dire ses quatre vérités. 177 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Non. Tu feras rien. 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 On va rentrer chez toi et parler à Jenna. 179 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 On va te trouver de l'aide, parce que tu perds... 180 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 J'ai besoin d'aide. De ton aide. 181 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 De mon plus vieil ami ! 182 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Fais-moi confiance, crois-moi. On doit la confronter ! 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Impossible. Je... 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Je vais appeler Brown et lui... 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Pourquoi t'es flic ? - Lâche-moi ! 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Pourquoi t'es devenu flic ? 187 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, je te préviens... 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Je vais te dire, c'est pour réparer les injustices. 189 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Pour coffrer les tueurs. 190 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lis les dossiers et dis-moi si j'ai tort. 191 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 D'accord. 192 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 C'est sympa ici. 193 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Parfait pour prendre l'air. 194 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Je vous paie un café ? 195 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Non, merci. 196 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 De quoi s'agit-il ? 197 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth m'a dit que tu as des infos sur la mort de ton père. 198 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Exact. 199 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Tu as enquêté sur l'affaire de Cassandra Rhodes. 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Quel est le rapport ? 201 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Et tu étais persuadée que son compagnon Neil, qui a fui le pays, 202 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 l'avait assassinée. 203 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Exact. 204 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Récemment, ton enquête sur le meurtre d'Imogen Carswood 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 a abouti à la condamnation d'Arlo Jones. 206 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Où veux-tu en venir ? 207 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Une condamnation pour un crime qu'Arlo Jones réfute. 208 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, le tueur en série ? 209 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Ces deux individus étaient liés à mon père. 210 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo son patient, Imogen sa maîtresse. 211 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Et il y en a d'autres. 212 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Avant sa mort, Frank, le prêtre condamné pour le meurtre d'Harry Nash, 213 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 a juré son innocence dans une vidéo et a dit 214 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 que le tueur était toujours en liberté. 215 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Son psychiatre assure t'avoir donné la vidéo, 216 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 mais tu n'en as rien fait. 217 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 J'ai trouvé 218 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 des incohérences. 219 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Des liens hautement improbables, 220 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 des preuves douteuses dans les affaires de meurtres sur lesquelles tu enquêtais. 221 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Mais tous impliquaient des patients ou des connaissances de mon père. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Va droit au but. 223 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Je pense que tu utilisais le cabinet de mon père 224 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 pour trouver et te servir d'individus dérangés 225 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 comme boucs émissaires afin de couvrir tes crimes. 226 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Mon père l'a découvert, 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 t'en a parlé, 228 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 et tu l'as tué. 229 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Je vois. 230 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Tu as une imagination débordante. 231 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Vous le soutenez ? 232 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 J'aimerais votre version des faits. 233 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Et ensuite, vous m'arrêterez ? 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 N'oubliez pas que je suis votre supérieure. 235 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Je sais. 236 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Et cette discussion au pied levé est totalement inappropriée. 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Je peux avoir un verre d'eau ? 238 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - J'adorais ton père, Joel. - Un café 239 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 et un verre d'eau. 240 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Votre cake au citron me rappelle ma mamie. 241 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Son cake au citron était le meilleur au monde, sans aucun doute. 242 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Attendez de goûter au mien. 243 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth ! 244 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Police ! J'appelle du renfort. 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth ! Ça va ? 246 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Les flics ! 247 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Elle est flic. 248 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Appelez la police, putain ! Je fais quoi ? 249 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Attrape-la. 250 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Restez avec lui. 251 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Allez. 252 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Merde. 253 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Ça va ? 254 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 On va prendre ta déposition, donc 255 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 tiens-t'en aux faits. 256 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Tu la soupçonnais et tu m'en as parlé. 257 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Ensuite, elle m'a tasé. 258 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Merci. 259 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Je comprends toujours rien. 260 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 C'est totalement absurde. 261 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Mais... 262 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 j'aurais dû te croire. 263 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Tu devrais quand même parler à un professionnel. Tout ça... 264 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 c'est trop. 265 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Je suis désolé d'avoir foutu la merde dans ta vie depuis mon retour. 266 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Mais non. 267 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Enfin, si. 268 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Je suis content que tu sois là. 269 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Et ça m'a permis de retrouver ta sœur, donc... 270 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - c'est plutôt cool. - Vrai. 271 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Prends soin d'elle, si ça devient... 272 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 sérieux. 273 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 M'oblige pas à revenir te mettre la pression. 274 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Tu fais pas le poids. 275 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Sauf si tes amis imaginaires t'aident. 276 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Ou me tasent. 277 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 T'es marrant. Il t'a fallu du temps pour le devenir. 278 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 C'est pour ça que ta sœur me kiffe. Salut. 279 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, restes-en là. 280 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Ne me force pas à l'utiliser. 281 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Crois-moi, ça te détruirait. 282 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Laisse tomber. 283 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Ça t'évitera de trop souffrir. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Je ne peux pas. 285 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 S'il te plaît, rentre chez toi. 286 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Laisse tomber. 287 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Je ne peux pas. 288 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Bonjour. 289 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Bonjour. 290 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Je sais que c'est bizarre, mais j'aimerais vous parler. 291 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 C'est à propos de mon père, Joel Lazarus. 292 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Je sais que vous êtes proches. 293 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Aidan, c'est ça ? 294 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Il m'a parlé de toi. 295 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Je vous dérange ? 296 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Non. Pas du tout, entre. 297 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Je n'aime pas parler de moi. 298 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 On est deux. 299 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Ça peut mettre mal à l'aise. 300 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 C'est pas ça. 301 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 J'ai confiance en personne. 302 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 J'ai déjà dit des trucss à des gens qui les ont répétés. 303 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Je te promets que ce que tu me diras 304 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 restera entre nous. 305 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Promis juré. 306 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOCTEUR JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATRE 307 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 308 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Il faut qu'on parle. 309 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Je sais... 310 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 ce que tu as fait, 311 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 ce qu'on a fait. 312 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 J'ai été si naïve. 313 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 En psychologie, on considère la culpabilité comme une émotion inutile. 314 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Les remords sont bénéfiques, mais la culpabilité est toxique. 315 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Destructrice. - Tu ne culpabilises pas ? 316 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Pas du tout. 317 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 J'ai toujours cru que tu m'aidais avec mes affaires. 318 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Qu'on se jouait du système, car ils méritaient la prison. 319 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - C'est vrai. - D'après qui ? 320 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Le grand psychiatre ? 321 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Inutile d'en faire tout un plat. Et tu en as récolté les fruits, Alison. 322 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Les honneurs, les acclamations. 323 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Tu as toujours été très ambitieuse. 324 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 C'est étrange que la police soit récompensée pour son travail. 325 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 C'est presque grotesque. 326 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Je te prenais pour mon ami. 327 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Mais tu m'as manipulée, et j'ai laissé mon ego prendre le dessus. 328 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Tu as tué Imogen. 329 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Inutile de le nier, j'en suis sûre. 330 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Ensuite, tu as piégé Arlo Jones. 331 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 J'aimais Imogen, 332 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 et elle était malade. 333 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Elle était mourante, et ça la terrifiait. 334 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Alors tu l'as étranglée ? 335 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 J'ai mis fin à sa souffrance. 336 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 C'est ce que tu te dis ? 337 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Parfois, Alison, 338 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 il est plus douloureux de rester dans ce monde que de le quitter. 339 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Et les autres. 340 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Qu'en est-il ? 341 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Avant de se suicider, le père Frank Barnway a fait une vidéo 342 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 où il clamait son innocence pour le meurtre de Harry Nash. 343 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Il y avait tellement de signes, et je les ai ignorés. 344 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Tu me donnais toutes ces informations pour détourner mon attention. 345 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, tu parles sans savoir. 346 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Certains de mes patients sont 347 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 extrêmement traumatisés et leurs vies sont perturbées. 348 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 On dirait des vases cassés. 349 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 On peut recoller les morceaux, et de loin, on ne verra rien, 350 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 mais de près, les fissures seront toujours visibles. 351 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Justifie ça comme tu veux. 352 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Mais tu les as assassinés. 353 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Et ensuite, tu m'as fait condamner des innocents pour tes crimes. 354 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Très bien... 355 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Que veux-tu ? 356 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Qu'on avoue tout ? 357 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 On connaît tous les deux ces prisons, Alison. 358 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Vingt-deux heures dans une cellule à être malmenés. 359 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 On ne tiendrait pas deux minutes. Et ta vie serait foutue. 360 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Je ne peux pas fermer les yeux. 361 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Tu t'en doutes, non ? 362 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Oui. 363 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Tu n'es pas comme ça. 364 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Alors que me proposes-tu ? 365 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 On a une autre solution. 366 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Écris une lettre. 367 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Fais tes adieux. 368 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Mets fin à ta... Comment déjà ? 369 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Souffrance ? 370 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Ton secret partira 371 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 avec toi. 372 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Cette solution te bénéficie plus qu'à moi. 373 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Les fissures du vase... 374 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Après la mort de Sutton. 375 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Elles n'ont jamais été comblées. 376 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Et si je m'en servais sur toi ? 377 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Tu as été une bonne amie. 378 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Tu m'as aidé 379 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 quand j'allais mal. 380 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Je reverrai Sutton ? 381 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Je l'espère. 382 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Et toi ? 383 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Je l'ignore. 384 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Je l'ignore. 385 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Mais au moins, elle ne me manquera plus. 386 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 C'est déjà ça. 387 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 C'est le seul moyen. 388 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Je sais. 389 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Malheureusement. 390 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 J'aimerais être seul. 391 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Comme tu voudras. 392 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Adieu. 393 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Et merci. 394 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Je suis content 395 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 d'avoir fait ta connaissance. 396 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 APPEL EN COURS... JOEL 397 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 APPEL ENTRANT - PAPA 398 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Ici le Dr Joel Lazarus. 399 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Veuillez laisser un message. 400 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 CE N'EST PAS FINI 401 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Je suis désolé que tu aies tout entendu, 402 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 mais j'enregistre tout ce qui se passe dans cette pièce. 403 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Elle m'a tué. 404 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Je n'ai pas eu le choix. 405 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Tu les as tués. 406 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Je les ai libérés de leur souffrance. 407 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Je nous ai libérés du danger qu'ils représentent. 408 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Tu as rencontré Cassandra. Elle l'a tué dans mon bureau. 409 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Je ne pouvais pas garder un cadavre ici, 410 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 donc je l'ai aidée. 411 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Mais quelles étaient les chances qu'elle garde ce secret ? 412 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Et qu'elle arrête de tuer ? 413 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Elle a été la première. 414 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Et Harry ? 415 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Que ferait-il s'il savait qu'on parle ? 416 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Le mal était fait. L'avouer a empiré les choses. 417 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 La vérité n'est pas toujours libératrice. 418 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 J'ai passé ma vie à essayer de comprendre ça. 419 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Et la plupart des gens sont empathiques, ils ont un sens moral, 420 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 la notion du bien et du mal, même relatif. 421 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Et puis, il y a les autres. 422 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Les irréparables. 423 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Ceux dont les dégâts sont trop profonds. 424 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Où est passée ta philosophie de n'abandonner personne ? 425 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Je ne les ai pas abandonnés, je les ai sauvés. 426 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Quelle excuse de merde. Tu... 427 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Tu les as tués car tu en avais envie. 428 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Tu y as pris goût. 429 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Possible. 430 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Mais pourquoi ? 431 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Pourquoi, papa ? Pourquoi ? 432 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Après Sutton, quelque chose en moi s'est refermé. 433 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Tout a changé. 434 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Tu as tué des gens. 435 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Arrête. 436 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Et on est bien placés pour savoir ce que c'est, non ? 437 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Je souffrais ! J'avais perdu ma fille ! 438 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 De la pire des façons possibles ! 439 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Mais je n'ai jamais cessé de vous aimer. 440 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Et ce jour-là, tu étais le seul à qui je voulais parler. 441 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Que m'aurais-tu dit ? 442 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Eh bien... j'aurais essayé 443 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 de te faire comprendre que malgré ce que je suis devenu, 444 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 tu es mon fils et je t'ai toujours aimé. 445 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Je voulais juste retrouver mon père. 446 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 C'est tout. 447 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Ce symbole 448 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 sur ma lettre de suicide, sais-tu ce qu'il signifie pour moi ? 449 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Non. 450 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Le temps n'est pas linéaire, mais cyclique. 451 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Les fils deviennent leurs pères, Joel. 452 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 C'est dans leur sang. 453 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Non. - L'histoire se répète 454 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 à moins de briser le schéma. 455 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Non, papa. Tu étais malade. 456 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 J'ai passé toute ma vie à essayer de te ressembler. 457 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mais c'est fini. 458 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 C'est fini. 459 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Laisse-moi partir. 460 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Brise le schéma. 461 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adieu, fiston. 462 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Adieu, papa. 463 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Suspect libéré dans le meurtre d'une lycéenne 464 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 CE N'EST PAS FINI. 465 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 C'est fini. 466 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Salut, c'est Laura. 467 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Laissez un message après le bip. 468 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Salut, Laura, c'est moi. 469 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 J'aimerais te voir. 470 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MAI 1999 471 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Je regarde son visage mort. 472 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Du sang gicle des plaies que je lui ai causées, 473 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 je le regarde par terre, et je ne ressens rien. 474 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ni joie, ni soulagement. Rien. 475 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 C'était important. 476 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Vous m'avez encouragé à parler à la police. 477 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Vous saviez que j'étais pas prêt ! 478 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MAI 2023 479 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Dieu m'est apparu, et il m'a demandé 480 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 si je voulais punir quelqu'un à sa place. 481 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Et j'ai répondu : "Avec plaisir." 482 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 J'enregistre tout ce qui se passe dans cette pièce. 483 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1ER SEPTEMBRE 1998 484 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Désolé, papa. 485 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 T'as un moment ? 486 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Les fils deviennent leurs pères, Joel. 487 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 C'est dans leur sang. 488 00:43:47,520 --> 00:43:48,360 Laura ? 489 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura ? 490 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Je suis désolé. 491 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Sous-titres : Mathilde Mazé 492 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervision créative Laure Fleurent