1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
CET ÉPISODE ABORDE DES THÉMATIQUES
SENSIBLES, NOTAMMENT CELLE DU SUICIDE.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
POUR UN PUBLIC AVERTI.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus !
- Rendez-vous
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
dans la cellule d'Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
et vérifiez s'il y est.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Est-il en vie ?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
LE BUISSON DE GENÉVRIER
LA PERTE DE L'INNOCENCE
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr Laz, il est dans sa cellule.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mon père est mort
le jour de notre dernière séance.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Ce jour-là, vous m'avez traité d'imposteur
et avez demandé à Dieu
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
de me punir.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Il a promis de le faire.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Rien que pour vous.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
L'a-t-il fait ?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Ou le responsable est-il humain ?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Mon père est mort
d'une balle dans la tête dans son bureau
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
et apparemment,
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
vous étiez son patient
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
et saviez où il bossait.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Avez-vous fait tuer mon père,
espèce de taré ?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Les voies du Seigneur sont impénétrables.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Vous le saviez.
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Comment le saviez-vous ?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Avant votre arrestation,
vous lui avez dit :
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
"À moi la vengeance."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Comment savez-vous ça ?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Vous n'êtes pas le seul qui parle à Dieu.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
J'ai rendu visite à votre père.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
J'ai même réussi
à faire couler un peu de son sang.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Il était faible.
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
Et il m'a trahi.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Il a parlé de mes pulsions à la police.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Alors sa mort m'attriste-t-elle ?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Non.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Mais si vous pensez
que je peux organiser un meurtre d'ici...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Par "pulsions", vous voulez dire
violer et tuer quatre femmes ?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Votre père ne comprenait pas non plus.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Tel père, tel fils.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Je ne comprends pas ?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Bien au contraire.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Docteur.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Elle fréquentait mon père.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Je ne l'ai pas tuée.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Je vous l'ai déjà dit et je l'ai dit
à tout le monde : je ne l'ai pas tuée.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Mais vous ne m'écoutez pas.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Votre ADN était sur la scène de crime.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
On m'a piégé.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Mais oui, c'est ça.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Vous savez pertinemment
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
qu'Imogen n'a pas été violée.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Vous devriez donc aussi savoir
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
que ça ne correspond pas
à mon soi-disant mode opératoire.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Ils n'ont pas pu prouver mes crimes,
donc ils ont trouvé comment m'enfermer.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Le mari a menti à la barre.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Et elle le savait.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Qui ça ?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Quand le verdict est tombé,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
j'ai regardé l'inspectrice en chef.
Et devinez sa réaction ?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Elle souriait.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Pas à cause d'un travail bien fait,
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
mais parce qu'elle s'en était tirée
en toute impunité.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE KEMPBURN
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}AGENT EN CHARGE DE L'ENQUÊTE :
LIEUTENANT ALISON BROWN
65
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Je t'ai suivi.
66
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Je me méfiais de toi. Maintenant encore.
67
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
68
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Comme demandé, j'ai regardé les plaies.
69
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Elles ont été causées
par un objet de collection.
70
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Une arme très rare.
71
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Déjà vue auparavant ?
72
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Oui, je me suis souvenu d'une affaire
73
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
où un gang de Londres
avait taillé un rival
74
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
comme une citrouille d'Halloween.
75
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Mais j'ignore à quand ça remonte.
76
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Sûrement quand t'étais à Londres.
77
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Exact. En 2016.
78
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Voilà ton arme. Impressionnant, non ?
79
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Bon sang.
80
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
L'arme qui a servi à tuer Margot
ressemble à ça.
81
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Elles viennent du Brésil.
82
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
LIEUTENANT ALISON BROWN
83
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Une Griffe du Dragon,
en vente sur le dark net.
84
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
On en a confisqué 400
d'un camion à volailles il y a six mois.
85
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Celle-ci vient des scellés.
86
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Bon boulot, Seth.
87
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Ça ne vous intrigue pas
88
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
qu'un homme se suicide
89
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
et que son assistante se fasse tuer ?
90
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Bien sûr que si.
91
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Une théorie ?
92
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Je sais...
93
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Je sais que le Dr L
94
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
s'est effectivement suicidé.
95
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Mais on devrait réexaminer
le rapport de résidus de tir.
96
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Salut, merci d'être venue.
97
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Regarder les vieux dossiers
de ton père décédé.
98
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Un rencard comme ça ne se refuse pas.
99
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
J'allais appeler ma sœur,
mais il me faut quelqu'un d'objectif.
100
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- De mieux en mieux.
- Désolé.
101
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
J'ai apporté des gâteaux.
102
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Voilà qui est mieux.
103
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Dis-moi,
qu'est-ce qu'on cherche exactement ?
104
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Tout ce qui sort de l'ordinaire
concernant l'enquête du lieutenant Brown
105
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sur les patients de mon père.
106
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
JUSTICE POUR IMOGEN CARSWOOD
107
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Imogen Carswood est
une des victimes d'Arlo Jones.
108
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
PATIENTE
CASSANDRA RHODES
109
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
RAPPORT PSYCHIATRIQUE
110
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Ces pensées ont refait surface.
111
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
LE TUEUR DE CASSANDRA RHODES EN FUITE
112
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
LE LTN BROWN A DIT, QUE
L'EX-COMPAGNON DE MLLE RHODES,
113
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
NEIL CROFT, EST RECHERCHÉ POUR MEURTRE
114
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
PATIENT
HARRY NASH
115
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
RAPPORT PSYCHIATRIQUE
RAPPORT DU DR LAZARUS
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Selon vous, c'était important.
117
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Vous m'avez encouragé
à parler à la police.
118
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PRÊTRE PÉDOPHILE
ARRÊTÉ POUR MEURTRE
119
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Je n'ai pas tué Harry. Je ne l'ai pas tué.
120
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Qui est Harry ?
121
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
122
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH
LE LIEUTENANT PROMET LA JUSTICE
123
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Elle a menti.
124
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Elle a travaillé sur son affaire.
125
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Sur le meurtre de Harry Nash.
126
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Elle m'a dit ne pas le connaître.
127
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Et l'accusé
a toujours juré n'avoir rien fait.
128
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz ?
- Bonjour, Alfie. Petite question.
129
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
La vidéo du suicide du père Frank.
130
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Vous souvenez-vous à qui on l'a remise ?
131
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Oui, au lieutenant Brown.
132
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Je suis dingue ou c'est suspect ?
133
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Pourquoi mentirait-elle ?
- Et y en a-t-il d'autres ?
134
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Police.
135
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
On nous a fait part
d'activités psychiques étranges.
136
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Ça vous embête
si je jette un coup d'œil ?
137
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entre.
138
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Que fais-tu ici ?
J'ai un client dans 15 minutes.
139
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Rien. Je voulais juste te voir.
140
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Moi aussi.
141
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
On a quinze minutes ?
142
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- C'est ton frère.
- Que veut-il ?
143
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Il rappellera.
144
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Vas-y, décroche.
145
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Salut mon pote.
146
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Alors ?
147
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
J'ai un truc à te dire.
148
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
Et on est amis depuis 30 ans,
donc je ne ferais pas
149
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
une telle déclaration
à moins d'en être sûr.
150
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Je t'écoute.
151
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Le lieutenant Brown a tué mon père.
152
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Comme Olsen a tué ton père ?
153
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Ou encore Billy ?
- Écoute-moi, s'il te plaît.
154
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Je crois qu'elle a piégé
plusieurs individus pour meurtre.
155
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Elle a peut-être même tué Margot
pour se couvrir.
156
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Un fantôme t'a dit ça ?
- Je suis sérieux !
157
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Débarqué de nulle part,
il accuse ma patronne de meurtre.
158
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
De meurtre, Laz.
159
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Sérieux ? C'est une flic réputée.
160
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
De quoi tu parles, putain ?
161
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Beaucoup des patients de mon père
ont fini en prison ou mort. C'est suspect.
162
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Ton père traitait des gens perturbés.
163
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Il tenait pas une putain de garderie !
164
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Lis-les.
165
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Tu fabules complètement.
166
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Ta patronne est corrompue,
tu dois lui parler.
167
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Lis-les.
- Hors de question.
168
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Lis-les !
- Je les lirai pas, putain !
169
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Je perdrai mon boulot !
- Tu te fous de moi ?
170
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Tu vas où ?
- T'es allé trop loin.
171
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Réfléchis.
- Non.
172
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Depuis que t'es revenu ici,
tu fouines partout
173
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
pour comprendre la mort de ton père.
174
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Tu vois des fantômes,
des crimes suspects !
175
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Va te faire soigner, Laz !
176
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Je vais aller la voir
et lui dire ses quatre vérités.
177
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Non. Tu feras rien.
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
On va rentrer chez toi et parler à Jenna.
179
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
On va te trouver de l'aide,
parce que tu perds...
180
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
J'ai besoin d'aide. De ton aide.
181
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
De mon plus vieil ami !
182
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Fais-moi confiance, crois-moi.
On doit la confronter !
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Impossible. Je...
184
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Je vais appeler Brown et lui...
185
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Pourquoi t'es flic ?
- Lâche-moi !
186
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Pourquoi t'es devenu flic ?
187
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, je te préviens...
188
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Je vais te dire,
c'est pour réparer les injustices.
189
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Pour coffrer les tueurs.
190
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lis les dossiers et dis-moi si j'ai tort.
191
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
D'accord.
192
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
C'est sympa ici.
193
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Parfait pour prendre l'air.
194
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Je vous paie un café ?
195
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Non, merci.
196
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
De quoi s'agit-il ?
197
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth m'a dit que tu as des infos
sur la mort de ton père.
198
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Exact.
199
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Tu as enquêté
sur l'affaire de Cassandra Rhodes.
200
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Quel est le rapport ?
201
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Et tu étais persuadée
que son compagnon Neil, qui a fui le pays,
202
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
l'avait assassinée.
203
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Exact.
204
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Récemment, ton enquête
sur le meurtre d'Imogen Carswood
205
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
a abouti à la condamnation d'Arlo Jones.
206
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Où veux-tu en venir ?
207
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Une condamnation
pour un crime qu'Arlo Jones réfute.
208
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, le tueur en série ?
209
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Ces deux individus
étaient liés à mon père.
210
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo son patient, Imogen sa maîtresse.
211
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Et il y en a d'autres.
212
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Avant sa mort, Frank, le prêtre condamné
pour le meurtre d'Harry Nash,
213
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
a juré son innocence
dans une vidéo et a dit
214
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
que le tueur était toujours en liberté.
215
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Son psychiatre assure
t'avoir donné la vidéo,
216
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
mais tu n'en as rien fait.
217
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
J'ai trouvé
218
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
des incohérences.
219
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Des liens hautement improbables,
220
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
des preuves douteuses dans les affaires
de meurtres sur lesquelles tu enquêtais.
221
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Mais tous impliquaient des patients
ou des connaissances de mon père.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Va droit au but.
223
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Je pense que tu utilisais
le cabinet de mon père
224
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
pour trouver et te servir
d'individus dérangés
225
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
comme boucs émissaires
afin de couvrir tes crimes.
226
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Mon père l'a découvert,
227
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
t'en a parlé,
228
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
et tu l'as tué.
229
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Je vois.
230
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Tu as une imagination débordante.
231
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Vous le soutenez ?
232
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
J'aimerais votre version des faits.
233
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Et ensuite, vous m'arrêterez ?
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
N'oubliez pas
que je suis votre supérieure.
235
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Je sais.
236
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Et cette discussion au pied levé
est totalement inappropriée.
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Je peux avoir un verre d'eau ?
238
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- J'adorais ton père, Joel.
- Un café
239
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
et un verre d'eau.
240
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Votre cake au citron me rappelle ma mamie.
241
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Son cake au citron était
le meilleur au monde, sans aucun doute.
242
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Attendez de goûter au mien.
243
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth !
244
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Police ! J'appelle du renfort.
245
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth ! Ça va ?
246
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Les flics !
247
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Elle est flic.
248
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Appelez la police, putain ! Je fais quoi ?
249
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Attrape-la.
250
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Restez avec lui.
251
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Allez.
252
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Merde.
253
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Ça va ?
254
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
On va prendre ta déposition, donc
255
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
tiens-t'en aux faits.
256
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Tu la soupçonnais et tu m'en as parlé.
257
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Ensuite, elle m'a tasé.
258
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Merci.
259
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Je comprends toujours rien.
260
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
C'est totalement absurde.
261
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Mais...
262
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
j'aurais dû te croire.
263
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Tu devrais quand même
parler à un professionnel. Tout ça...
264
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
c'est trop.
265
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Je suis désolé d'avoir foutu la merde
dans ta vie depuis mon retour.
266
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Mais non.
267
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Enfin, si.
268
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Je suis content que tu sois là.
269
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Et ça m'a permis
de retrouver ta sœur, donc...
270
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- c'est plutôt cool.
- Vrai.
271
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Prends soin d'elle, si ça devient...
272
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
sérieux.
273
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
M'oblige pas à revenir
te mettre la pression.
274
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Tu fais pas le poids.
275
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Sauf si tes amis imaginaires t'aident.
276
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Ou me tasent.
277
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
T'es marrant.
Il t'a fallu du temps pour le devenir.
278
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
C'est pour ça que ta sœur me kiffe. Salut.
279
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, restes-en là.
280
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Ne me force pas à l'utiliser.
281
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Crois-moi, ça te détruirait.
282
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Laisse tomber.
283
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Ça t'évitera de trop souffrir.
284
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Je ne peux pas.
285
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
S'il te plaît, rentre chez toi.
286
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Laisse tomber.
287
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Je ne peux pas.
288
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Bonjour.
289
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Bonjour.
290
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Je sais que c'est bizarre,
mais j'aimerais vous parler.
291
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
C'est à propos de mon père, Joel Lazarus.
292
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Je sais que vous êtes proches.
293
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Aidan, c'est ça ?
294
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Il m'a parlé de toi.
295
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Je vous dérange ?
296
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Non. Pas du tout, entre.
297
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Je n'aime pas parler de moi.
298
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
On est deux.
299
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Ça peut mettre mal à l'aise.
300
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
C'est pas ça.
301
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
J'ai confiance en personne.
302
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
J'ai déjà dit des trucss à des gens
qui les ont répétés.
303
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Je te promets que ce que tu me diras
304
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
restera entre nous.
305
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Promis juré.
306
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOCTEUR JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATRE
307
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
308
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Il faut qu'on parle.
309
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Je sais...
310
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
ce que tu as fait,
311
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
ce qu'on a fait.
312
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
J'ai été si naïve.
313
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
En psychologie, on considère
la culpabilité comme une émotion inutile.
314
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Les remords sont bénéfiques,
mais la culpabilité est toxique.
315
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Destructrice.
- Tu ne culpabilises pas ?
316
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Pas du tout.
317
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
J'ai toujours cru
que tu m'aidais avec mes affaires.
318
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Qu'on se jouait du système,
car ils méritaient la prison.
319
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- C'est vrai.
- D'après qui ?
320
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Le grand psychiatre ?
321
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Inutile d'en faire tout un plat.
Et tu en as récolté les fruits, Alison.
322
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Les honneurs, les acclamations.
323
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Tu as toujours été très ambitieuse.
324
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
C'est étrange que la police
soit récompensée pour son travail.
325
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
C'est presque grotesque.
326
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Je te prenais pour mon ami.
327
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Mais tu m'as manipulée,
et j'ai laissé mon ego prendre le dessus.
328
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Tu as tué Imogen.
329
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Inutile de le nier, j'en suis sûre.
330
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Ensuite, tu as piégé Arlo Jones.
331
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
J'aimais Imogen,
332
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
et elle était malade.
333
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Elle était mourante, et ça la terrifiait.
334
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Alors tu l'as étranglée ?
335
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
J'ai mis fin à sa souffrance.
336
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
C'est ce que tu te dis ?
337
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Parfois, Alison,
338
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
il est plus douloureux
de rester dans ce monde que de le quitter.
339
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Et les autres.
340
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Qu'en est-il ?
341
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Avant de se suicider,
le père Frank Barnway a fait une vidéo
342
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
où il clamait son innocence
pour le meurtre de Harry Nash.
343
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Il y avait tellement de signes,
et je les ai ignorés.
344
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Tu me donnais toutes ces informations
pour détourner mon attention.
345
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, tu parles sans savoir.
346
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Certains de mes patients sont
347
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
extrêmement traumatisés
et leurs vies sont perturbées.
348
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
On dirait des vases cassés.
349
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
On peut recoller les morceaux,
et de loin, on ne verra rien,
350
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
mais de près,
les fissures seront toujours visibles.
351
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Justifie ça comme tu veux.
352
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Mais tu les as assassinés.
353
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Et ensuite, tu m'as fait condamner
des innocents pour tes crimes.
354
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Très bien...
355
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Que veux-tu ?
356
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Qu'on avoue tout ?
357
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
On connaît tous les deux
ces prisons, Alison.
358
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Vingt-deux heures dans une cellule
à être malmenés.
359
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
On ne tiendrait pas deux minutes.
Et ta vie serait foutue.
360
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Je ne peux pas fermer les yeux.
361
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Tu t'en doutes, non ?
362
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Oui.
363
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Tu n'es pas comme ça.
364
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Alors que me proposes-tu ?
365
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
On a une autre solution.
366
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Écris une lettre.
367
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Fais tes adieux.
368
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Mets fin à ta... Comment déjà ?
369
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Souffrance ?
370
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Ton secret partira
371
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
avec toi.
372
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Cette solution te bénéficie plus qu'à moi.
373
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Les fissures du vase...
374
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Après la mort de Sutton.
375
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Elles n'ont jamais été comblées.
376
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Et si je m'en servais sur toi ?
377
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Tu as été une bonne amie.
378
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Tu m'as aidé
379
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
quand j'allais mal.
380
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Je reverrai Sutton ?
381
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Je l'espère.
382
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Et toi ?
383
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Je l'ignore.
384
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Je l'ignore.
385
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Mais au moins, elle ne me manquera plus.
386
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
C'est déjà ça.
387
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
C'est le seul moyen.
388
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Je sais.
389
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Malheureusement.
390
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
J'aimerais être seul.
391
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Comme tu voudras.
392
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Adieu.
393
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Et merci.
394
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Je suis content
395
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
d'avoir fait ta connaissance.
396
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
APPEL EN COURS...
JOEL
397
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
APPEL ENTRANT - PAPA
398
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Ici le Dr Joel Lazarus.
399
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Veuillez laisser un message.
400
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
CE N'EST PAS FINI
401
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Je suis désolé que tu aies tout entendu,
402
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
mais j'enregistre
tout ce qui se passe dans cette pièce.
403
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Elle m'a tué.
404
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Je n'ai pas eu le choix.
405
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Tu les as tués.
406
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Je les ai libérés de leur souffrance.
407
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Je nous ai libérés
du danger qu'ils représentent.
408
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Tu as rencontré Cassandra.
Elle l'a tué dans mon bureau.
409
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Je ne pouvais pas garder un cadavre ici,
410
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
donc je l'ai aidée.
411
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Mais quelles étaient les chances
qu'elle garde ce secret ?
412
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Et qu'elle arrête de tuer ?
413
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Elle a été la première.
414
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Et Harry ?
415
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Que ferait-il s'il savait qu'on parle ?
416
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Le mal était fait.
L'avouer a empiré les choses.
417
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
La vérité n'est pas toujours libératrice.
418
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
J'ai passé ma vie
à essayer de comprendre ça.
419
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Et la plupart des gens sont empathiques,
ils ont un sens moral,
420
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
la notion du bien et du mal, même relatif.
421
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Et puis, il y a les autres.
422
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Les irréparables.
423
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Ceux dont les dégâts sont trop profonds.
424
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Où est passée ta philosophie
de n'abandonner personne ?
425
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Je ne les ai pas abandonnés,
je les ai sauvés.
426
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Quelle excuse de merde. Tu...
427
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Tu les as tués car tu en avais envie.
428
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Tu y as pris goût.
429
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Possible.
430
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Mais pourquoi ?
431
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Pourquoi, papa ? Pourquoi ?
432
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Après Sutton,
quelque chose en moi s'est refermé.
433
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Tout a changé.
434
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Tu as tué des gens.
435
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Arrête.
436
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Et on est bien placés
pour savoir ce que c'est, non ?
437
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Je souffrais ! J'avais perdu ma fille !
438
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
De la pire des façons possibles !
439
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Mais je n'ai jamais cessé de vous aimer.
440
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Et ce jour-là, tu étais le seul
à qui je voulais parler.
441
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Que m'aurais-tu dit ?
442
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Eh bien... j'aurais essayé
443
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
de te faire comprendre
que malgré ce que je suis devenu,
444
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
tu es mon fils et je t'ai toujours aimé.
445
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Je voulais juste retrouver mon père.
446
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
C'est tout.
447
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Ce symbole
448
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
sur ma lettre de suicide,
sais-tu ce qu'il signifie pour moi ?
449
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Non.
450
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Le temps n'est pas linéaire,
mais cyclique.
451
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Les fils deviennent leurs pères, Joel.
452
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
C'est dans leur sang.
453
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Non.
- L'histoire se répète
454
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
à moins de briser le schéma.
455
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Non, papa. Tu étais malade.
456
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
J'ai passé toute ma vie
à essayer de te ressembler.
457
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Mais c'est fini.
458
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
C'est fini.
459
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Laisse-moi partir.
460
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Brise le schéma.
461
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adieu, fiston.
462
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Adieu, papa.
463
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Suspect libéré dans le meurtre
d'une lycéenne
464
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
CE N'EST PAS FINI.
465
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
C'est fini.
466
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Salut, c'est Laura.
467
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Laissez un message après le bip.
468
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Salut, Laura, c'est moi.
469
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
J'aimerais te voir.
470
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MAI 1999
471
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Je regarde son visage mort.
472
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Du sang gicle des plaies
que je lui ai causées,
473
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
je le regarde par terre,
et je ne ressens rien.
474
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ni joie, ni soulagement. Rien.
475
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
C'était important.
476
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Vous m'avez encouragé
à parler à la police.
477
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Vous saviez que j'étais pas prêt !
478
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MAI 2023
479
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Dieu m'est apparu, et il m'a demandé
480
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
si je voulais punir quelqu'un à sa place.
481
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Et j'ai répondu : "Avec plaisir."
482
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
J'enregistre
tout ce qui se passe dans cette pièce.
483
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1ER SEPTEMBRE 1998
484
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Désolé, papa.
485
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
T'as un moment ?
486
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Les fils deviennent leurs pères, Joel.
487
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
C'est dans leur sang.
488
00:43:47,520 --> 00:43:48,360
Laura ?
489
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura ?
490
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Je suis désolé.
491
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Sous-titres : Mathilde Mazé
492
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervision créative
Laure Fleurent