1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Cet épisode traite de sujets délicats,
tels que le suicide,
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
et s'adresse à un public averti.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- J'ai besoin que tu ailles
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
à la chambre d'Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
et que tu me dises s'il est là.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Est-il en vie?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
LE GENÉVRIER : LA PERTE DE L'INNOCENCE,
DE CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr Laz, il est là. Il est dans sa cellule.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mon père est mort le jour
de notre dernier rendez-vous.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Le jour où tu as dit que tu avais parlé
à Dieu et que, selon lui, je suis faux.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Tu as demandé à Dieu de me punir.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Et Dieu a dit qu'il le ferait.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Qu'il le ferait pour toi.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
L'a-t-il fait?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Ou était-ce une personne sur Terre?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Mon père est mort d'une blessure par balle
à la tête dans son bureau,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
et je découvre maintenant...
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
que tu étais son patient.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Tu savais où il travaillait.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
As-tu fait tuer mon père, espèce de tordu?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Les voies du Seigneur sont impénétrables.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Comment l'as-tu su?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Comment l'as-tu su, merde?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Tu as visité mon père
avant ton arrestation.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Tu lui as dit :
"La vengeance m'appartient."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Comment sais-tu cela?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Tu n'es peut-être pas le seul
à parler à Dieu.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
J'ai visité ton père, oui.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
J'ai même réussi à le faire saigner
avant que la police ne m'interrompe.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
C'était un homme faible
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
qui a trahi ma confiance.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Je lui avais confié mes pulsions
et il m'a dénoncé à la police.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Donc, suis-je triste qu'il soit mort?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Non.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Mais si tu crois
que je peux le faire tuer d'ici...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Par "pulsions", tu veux dire celles qui
t'ont mené à violer et tuer quatre femmes?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Ton papa ne me comprenait pas non plus.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Tel père, tel fils.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Tu crois que je ne te comprends pas?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Je te comprends.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Docteur.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Elle sortait avec mon père.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Je ne l'ai pas tuée.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Je te l'ai déjà dit. J'ai dit
à tout le monde que je ne l'ai pas tuée.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Mais bien sûr, tu ne m'as pas écouté.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Ton ADN était partout
sur la scène du crime.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
J'ai été piégé.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ouais. Bien sûr.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Tu sais aussi bien que moi, docteur,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
qu'Imogen n'a pas été violée.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Et comme tu me connais si bien,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
tu devras admettre que ça déroge
à mon modus operandi.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Ils n'ont pas pu prouver mes crimes,
mais j'ai quand même été enfermé.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Le mari a menti sous serment.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Et elle le savait.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Qui?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Quand le verdict
de culpabilité a été rendu,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
j'ai regardé l'enquêteuse principale,
et tu sais ce que j'ai vu?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Elle souriait.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Pas le sourire du travail bien accompli.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Le sourire de quelqu'un qui a réussi
à faire passer entre les mailles.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
HÔPITAL SÉCURISÉ KEMPBURN
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:20,360
{\an8}RESPONSABLE DE L'ENQUÊTE :
ENQUÊTEUSE ALISON BROWN
65
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Je t'ai suivi.
66
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Je ne te faisais pas confiance.
Et c'est toujours le cas.
67
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
68
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
J'ai regardé les blessures,
merci de me l'avoir demandé.
69
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Elles sont spéciales,
vraiment un objet de collectionneur.
70
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Ce genre d'armes est rare.
71
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Tu en as déjà vu une pareille?
72
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Initialement, je croyais que non,
mais je me suis souvenu
73
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
d'un cas avec un gang londonien
particulièrement cruel.
74
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Ils avaient dépecé un rival
comme une citrouille d'Halloween.
75
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
J'ai dû me fouiller les méninges
pour me rappeler quand.
76
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
J'imagine, Mark,
que c'était quand tu étais à Londres.
77
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Exact. 2016.
78
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Voici l'arme. Plutôt impressionnante, non?
79
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Seigneur.
80
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Le couteau qui a tué Margot y ressemble.
81
00:07:10,160 --> 00:07:11,960
Ils sont importés illégalement du Brésil.
82
00:07:12,080 --> 00:07:15,320
Ça se vend sur le dark web.
Ça s'appelle l'apex du dragon.
83
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Un envoi de 400 a été saisi il y a
six mois dans un camion de volaille.
84
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Celui-là vient de l'armoire
à pièces à conviction.
85
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Bon travail, Seth.
86
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Tu ne trouves pas ça bizarre...
87
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
qu'un homme meurt par suicide,
88
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
et son assistante se fait tuer
juste après?
89
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Oui, en effet.
90
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
As-tu une théorie?
91
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Je sais...
92
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Je sais que pour Dr L,
93
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
c'était un suicide, mais je...
94
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Je crois qu'on doit étudier à nouveau
le rapport de résidu de poudre.
95
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Salut. Merci d'être venue.
96
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Au bureau de ton papa mort
pour regarder de vieux dossiers?
97
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Comment résister
à un deuxième rendez-vous si tentant?
98
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
J'allais appeler ma sœur,
mais j'ai besoin de ton objectivité.
99
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- C'est de mieux en mieux.
- Ouais, désolé.
100
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Désolé, j'ai acheté des gâteaux.
101
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Là, tu parles.
102
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Donc qu'est-ce qu'on cherche
dans ces dossiers?
103
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
N'importe quoi qui sort de l'ordinaire
dans les enquêtes d'Alison Brown
104
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
au sujet des clients de mon père.
105
00:08:34,440 --> 00:08:38,600
Arlo Jones est un tueur vicieux. Imogen
Carswood était l'une de ses victimes.
106
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
CLIENTE
CASSANDRA RHODES
107
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
RAPPORT PSYCHIATRIQUE
108
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
J'ai ces pensées à nouveau.
109
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
LE TUEUR DE CASSANDRA RHODES
PRÉSUMÉ EN FUITE
110
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
L'enquêteuse Alison Brown a dit
aux journalistes
111
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
que l'ancien copain de Mme Rhodes,
Neil Croft, est recherché pour son meurtre
112
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
RAPPORT PSYCHIATRIQUE
RAPPORT DU DR JONATHAN LAZARUS
113
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Tu m'as dit
que c'était la chose à faire!
114
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Tu m'as encouragé à aller voir la police.
115
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PRÊTRE PÉDOPHILE
ARRÊTÉ POUR MEURTRE
116
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Je ne l'ai pas fait.
Je n'ai pas tué Harry. Non.
117
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Pardon. Harry?
118
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
119
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
L'ENQUÊTEUSE DU CAS HARRY NASH PROMET
QUE LA JUSTICE SERA RENDUE
120
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Elle a menti.
121
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Elle connaissait Harry,
elle a travaillé sur le dossier.
122
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Le meurtre d'Harry Nash.
123
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Elle m'a dit
qu'elle n'en avait jamais entendu parler.
124
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Et l'homme inculpé du meurtre a
toujours dit qu'il ne... Un instant.
125
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, salut. Petite question.
126
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
La vidéo du suicide du père Frank.
127
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Te souviens-tu à qui elle a été donnée?
Quel agent?
128
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ouais, c'était l'enquêteuse en chef Brown.
129
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Suis-je fou ou est-ce suspect?
130
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Pourquoi tenter de le cacher?
- Il y en a combien d'autres?
131
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Police.
132
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
On nous a rapporté des activités
psychiques étranges à votre domicile.
133
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Ça vous dérange
si j'entre pour... vérifier?
134
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entre.
135
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Que fais-tu ici?
J'ai une cliente dans 15 minutes.
136
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Rien. Je voulais te voir.
137
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Je voulais te voir aussi.
138
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Quinze minutes, tu as dit?
139
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- C'est ton frère.
- Que veut-il?
140
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Je vais l'ignorer.
141
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Réponds, s'il te plaît.
142
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Salut, vieux.
143
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Alors?
144
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Je vais te faire une déclaration
145
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
et je veux que tu gardes en tête,
au nom de nos 30 ans d'amitié,
146
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
que je ne dirais pas une telle chose
si je n'en étais pas convaincu.
147
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Je suis tout ouïe.
148
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Je crois
que l'enquêteuse Brown a tué mon père.
149
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Tout comme Olsen l'a tué?
150
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Comme Billy l'a tué?
- Écoute-moi, d'accord? Écoute.
151
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Je crois qu'elle a piégé
plusieurs personnes pour meurtre.
152
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Elle a peut-être même tué Margot
pour couvrir ses traces.
153
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- C'est un fantôme qui t'a dit ça, Laz?
- Je ne blague pas!
154
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Sorti d'un nuage vaporeux et il t'a dit
que ma patronne est une meurtrière.
155
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Une meurtrière, Laz.
156
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Tu es sérieux? Elle est hautement décorée.
157
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
De quoi tu parles, bon sang?
158
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Trop de clients de mon père ont fini morts
ou en prison pour que ce soit un hasard.
159
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Ton père avait affaire
à des gens troublés, Laz.
160
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Il ne gérait pas un centre de jeux.
161
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Lis ça.
162
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Je n'embarque pas, non.
163
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Tu dois le faire
parce que ta patronne est corrompue.
164
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Lis ça.
- Non.
165
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Fais-le!
- Non, je ne le ferai pas!
166
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Je perdrai mon boulot!
- C'est tout ce qui t'importe?
167
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Où vas-tu?
- C'est allé trop loin.
168
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Allez.
- Non.
169
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Depuis que tu es revenu, tu fous le bazar
170
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
et tu tentes de déterrer des trucs
pour donner du sens à la mort de ton père.
171
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Tu vois des fantômes et voilà que
tu imagines des complots!
172
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Tu as besoin d'aide, Laz!
173
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Je vais la trouver et la confronter
avec la vérité.
174
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Non. Tu ne feras rien de tel.
175
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
On va retourner chez toi
et parler à Jenna.
176
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
On va t'obtenir de l'aide
parce que ça dépasse...
177
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
J'ai besoin d'aide. d'accord? De toi.
178
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
De toi! Mon plus vieil ami!
179
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
J'ai besoin que tu me fasses confiance
et que tu viennes la confronter avec moi!
180
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Je ne peux pas faire ça, vieux. Je...
181
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Je vais appeler Brown
pour l'avertir que tu...
182
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Pourquoi es-tu devenu un policier?
- Lâche-moi.
183
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Pourquoi?
184
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, au nom de Dieu, Laz...
185
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
C'est pour corriger des torts.
186
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Pour enfermer des tueurs. D'accord?
187
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lis ces dossiers et dis-moi que j'ai tort.
188
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
D'accord. D'accord.
189
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Emplacement intéressant.
190
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Toute excuse pour sortir du poste.
191
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Je t'offre un café?
192
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Ça va.
193
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
C'est à propos de quoi?
194
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth a dit que tu as des informations
au sujet de la mort de ton père.
195
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Exact.
196
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Tu étais l'enquêteuse principale
du meurtre de Cassandra Rhodes.
197
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Qu'est-ce que ça a à voir avec ton père?
198
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Tu croyais fortement qu'elle avait été
tuée par son partenaire, Neil,
199
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
qui a fui le pays.
200
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Exact.
201
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Récemment, tu as mené l'enquête
du meurtre d'Imogen Carswood,
202
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
qui a résulté en la condamnation
d'Arlo Jones.
203
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Je ne vois pas où tu veux en venir.
204
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Une condamnation
à laquelle Arlo Jones s'oppose.
205
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, le tueur en série?
206
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Les deux étaient liés à mon père.
207
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, son patient, Imogen, son amoureuse.
208
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Et ils n'étaient pas les seuls.
209
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, le prêtre condamné
du meurtre d'Harry Nash,
210
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
a fait une vidéo avant sa mort
affirmant son innocence
211
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
et que le tueur d'Harry était en liberté.
212
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Son psychiatre a dit
qu'il t'a donné cette vidéo,
213
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
et tu n'en as rien fait.
214
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Là-dedans,
215
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
j'ai trouvé des incohérences.
216
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Des connexions hautement improbables,
217
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
des preuves douteuses dans des affaires
de meurtres sur lesquelles tu as enquêté.
218
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Toutes impliquaient des patients
de mon père ou des gens qu'il connaissait.
219
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Je n'ai pas entendu de question.
220
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Je crois que tu utilisais le service
de psychiatrie de mon père
221
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
pour trouver des gens
avec des passés troubles
222
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
afin de les utiliser
comme boucs émissaires pour tes crimes.
223
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Je crois que mon père l'a découvert
224
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
et t'a confrontée à ce sujet,
225
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
alors, tu l'as tué.
226
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Je vois.
227
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
C'est tout...
un fantasme que tu t'es créé.
228
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Tu es d'accord avec lui?
229
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
J'aimerais vraiment entendre ta version.
230
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Et puis? Tu vas m'arrêter?
231
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Je n'ai pas à te rappeler
que je suis ta supérieure.
232
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Ouais. Je le sais.
233
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Et cette confrontation spontanée est
vraiment inappropriée.
234
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Je peux avoir un verre d'eau?
235
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
J'adorais ton père, Joel.
236
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
... et un verre d'eau.
237
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Un gâteau au citron.
Ça me rappelle ma grand-mère.
238
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Elle faisait les meilleurs gâteaux
au citron sur terre.
239
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Tu n'as pas essayé le mien, vieux.
240
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
241
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Police! J'appelle des renforts.
242
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Ça va?
243
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Appelle la police!
244
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
C'est elle, la police.
245
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Appelle la foutue police! Que puis-je
faire? Comment puis-je t'aider?
246
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Rattrape-la.
247
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Veillez sur lui.
248
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Allez.
249
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Merde.
250
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hé.
251
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Ça va?
252
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Quelqu'un va venir prendre
ta déposition. Donc...
253
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Restes-en aux faits.
254
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Tu l'as soupçonnée,
tu m'as fait part de tes doutes.
255
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Puis, elle m'a attaqué au Taser.
256
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Merci, vieux.
257
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Je ne comprends toujours pas.
258
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Ça n'a aucun foutu sens.
259
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Mais...
260
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Je suis désolé d'avoir douté de toi.
261
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Je crois que tu dois parler à quelqu'un,
Laz. Tout ça...
262
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
C'est beaucoup, vieux.
263
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Désolé d'avoir causé autant de problèmes
dans ta vie depuis mon retour.
264
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Non.
265
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
En fait, oui.
266
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Mais c'est bien de te ravoir près de moi.
267
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Et j'ai renoué avec ta jolie sœur, donc...
268
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- tout baigne?
- J'imagine.
269
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Prends soin d'elle, d'accord? Si ça...
270
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
devient sérieux.
271
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Ouais.
272
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
M'oblige pas à revenir pour t'engueuler.
273
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Je pourrais te maîtriser.
274
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Tant que tu n'appelles pas
tes amis imaginaires en renfort.
275
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Ou un Taser.
276
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Très drôle. Tu es enfin drôle.
277
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Ouais.
278
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
C'est pourquoi ta sœur m'aime autant.
À plus, vieux.
279
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, ne va pas trop loin.
280
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Je ne veux pas avoir à utiliser ça.
281
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Crois-moi, ça te détruirait.
282
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Lâche prise.
283
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Je peux t'épargner beaucoup de douleur
si tu arrêtes maintenant.
284
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Je ne peux pas.
285
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Je t'en prie, rentre chez toi.
286
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Lâche prise.
287
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Je ne peux pas.
288
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Bonjour.
289
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Salut.
290
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Je sais que c'est étrange,
mais je voulais te parler.
291
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
À propos de mon père, Joel Lazarus.
292
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Je sais que vous êtes proches.
293
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Aidan, n'est-ce pas?
294
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Il a parlé de toi.
295
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
C'est un mauvais moment?
296
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Non. Non, entre.
297
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Je n'aime pas parler de moi.
298
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
On est pareils.
299
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Beaucoup de gens trouvent ça malaisant.
300
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Ce n'est pas ça. C'est que...
301
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Je ne fais pas confiance aux gens.
302
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
J'ai dit des choses précédemment,
et ils n'ont pas gardé pas mon secret.
303
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Je te promets que ce que tu dis ici
304
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
restera entre nous.
305
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
À la vie, à la mort. Juré.
306
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOCTEUR JONATHAN LAZARUS
PSYCHIATRE
307
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
308
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Il faut qu'on se parle.
309
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Je sais...
310
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Je sais ce que tu as fait...
311
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
ce qu'on a fait.
312
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
J'ai été stupide.
313
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
En psychologie, on appelle la culpabilité
"l'émotion inutile".
314
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Les remords dévoilent notre humanité,
mais la culpabilité est toxique.
315
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Elle nous ronge.
- Tu n'en ressens pas?
316
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Aucune.
317
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Pendant des années, je croyais
que tu m'aidais à clore mes dossiers.
318
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Je me disais qu'on déjouait le système
parce qu'ils méritaient la prison.
319
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- C'est le cas.
- Selon qui?
320
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Le grand psychiatre?
321
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Ne sois pas mélodramatique. Tu as récolté
les fruits du travail, Alison.
322
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Les félicitations, l'approbation.
323
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Tu as toujours été très ambitieuse.
324
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Ça m'a toujours semblé bizarre,
récompenser le travail policier.
325
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
C'est presque vulgaire.
326
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Je croyais que tu étais mon ami.
327
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Mais tu m'as manipulée
et j'ai laissé mon ego l'emporter.
328
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Tu as tué Imogen.
329
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Ne le nie pas, je le sais.
330
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Et tu m'as fait croire
que c'était Arlo Jones.
331
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
J'aimais Imogen,
332
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
mais elle était malade.
333
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Elle mourrait et elle en était terrifiée.
334
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Donc tu l'as étranglée?
335
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
J'ai mis fin à ses souffrances.
336
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
C'est ce que tu te dis?
337
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Il y a des moments, pour certains, Alison,
338
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
ou rester sur terre est plus souffrant
que quitter ce monde.
339
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Et les autres.
340
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Qu'en est-il des autres?
341
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Le père Frank Barnway a laissé
un enregistrement avant de se tuer
342
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
où il affirme son innocence
du meurtre d'Harry Nash.
343
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Il y avait des signes, j'aurais dû
les voir, mais j'étais aveuglée.
344
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Tu m'as donné des informations toutes
ces années pour écarter mes soupçons.
345
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, tu n'as aucune idée.
346
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Certains clients qui viennent me voir
347
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
sont profondément traumatisés et
ont des vies profondément troublées.
348
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Ils sont comme des vases brisés.
349
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
On peut les recoller, et de loin,
ils ont l'air normaux,
350
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
mais de près,
on voit toujours les fissures.
351
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Rationalise-le comme tu veux.
352
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Tu les as tués, Jonathan.
353
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Et tu m'as forcée à condamner
des innocents pour tes crimes.
354
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Donc tu crois...
355
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Quoi?
356
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
On avoue?
357
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
On a vu ces prisons, Alison.
358
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Vingt-deux heures par jour
dans une cellule à être maltraités.
359
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
On n'y durerait pas deux minutes. Et toi,
policière corrompue? Tu serais fichue.
360
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Je ne peux pas rester sans rien faire.
361
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Tu le comprends, non?
362
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Oui.
363
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Tu n'es pas faite ainsi.
364
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Que proposes-tu, Alison?
365
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
On peut prendre un autre chemin.
366
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Tu peux écrire une lettre.
367
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Dire adieu.
368
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Mettre fin à... Qu'as-tu dit?
369
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Tes souffrances?
370
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Et ton secret...
371
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
mourra avec toi.
372
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
C'est une voie
qui te favorise plus que moi.
373
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Ces fissures dans le vase...
374
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Celles que tu as eues
après la mort de Sutton.
375
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Elles ne seront jamais réparées, non?
376
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Comment peux-tu être sûre
que je ne l'utiliserai pas contre toi?
377
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Tu as été une bonne amie, Alison.
378
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
À travers les épreuves...
379
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
tu as toujours été là.
380
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Tu crois que je verrai Sutton?
381
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Je l'espère.
382
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Et toi?
383
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Je l'ignore.
384
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Je l'ignore.
385
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Au moins, elle ne me manquera plus.
386
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Au moins.
387
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Si seulement
il y avait une autre solution.
388
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Mais il n'y en a pas.
389
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
N'est-ce pas?
390
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
J'aimerais être seul.
391
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Je vais attendre dehors.
392
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Au revoir.
393
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Et... merci.
394
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Te connaître...
395
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
a été un réel plaisir.
396
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
APPEL...
JOEL
397
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
APPEL ENTRANT - PAPA
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE - 07700 900824
398
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Vous avez bien joint le Dr Joel Lazarus.
399
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Laissez un message après le bip.
400
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
CE N'EST PAS TERMINÉ
401
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Désolé que tu aies dû entendre tout ça,
402
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
mais sache que j'enregistre
tout ce qui se passe dans cette pièce.
403
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Elle m'a tué.
404
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Elle ne m'a pas donné le choix.
405
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Tu as tué.
406
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Je les ai libérés de leurs souffrances.
407
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
J'ai libéré tous les autres des risques
qu'ils posaient.
408
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Tu as rencontré Cassandra.
Elle l'a tué dans mon bureau.
409
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Je ne pouvais pas laisser un cadavre
dans mon bureau,
410
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
je l'ai aidée à le déplacer.
411
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Mais quelles étaient les chances
qu'une telle personne garde un secret?
412
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Ou ne récidive pas?
413
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Elle était ma première.
414
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Et Harry?
415
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Sais-tu ce qu'il ferait s'il savait
qu'on se parle?
416
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Le mal était fait. Sa dénonciation
n'a fait qu'empirer les choses.
417
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
La vérité, mon fils,
ne libère pas toujours.
418
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
J'ai passé toute ma vie
à essayer de le comprendre.
419
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
La plupart des gens ont de l'empathie,
une morale,
420
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
un sens du bien et du mal,
même s'il est tordu.
421
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Et puis... il y a les autres.
422
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Ceux qui sont irréparables.
423
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Dont l'esprit est trop endommagé.
424
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Qu'en est-il de : "Ne les laisse pas
se sentir abandonnés. Pas une minute."?
425
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Je ne les ai pas abandonnés,
je les ai sauvés.
426
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
C'est des conneries pour te donner
bonne conscience. Tu...
427
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Tu as tué parce que tu le voulais.
428
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Tu y as pris goût.
429
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Possible.
430
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Mais pourquoi?
431
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Mon Dieu, pourquoi, papa? Pourquoi?
432
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Après Sutton,
quelque chose s'est fermé en moi.
433
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
J'ai vu les choses différemment.
434
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Tu as tué des gens.
435
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Voyons.
436
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Seigneur, on sait ce que c'est, non?
On le sait!
437
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
J'avais ma propre souffrance!
J'avais perdu un enfant!
438
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
De la pire façon imaginable!
439
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Mais je n'ai jamais arrêté de t'aimer.
Ainsi que ta sœur.
440
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Et ce dernier jour, la seule personne
à qui j'ai voulu parler, c'était toi.
441
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Qu'aurais-tu dit?
442
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Eh bien, je... J'aurais essayé...
443
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
J'aurais essayé de te faire comprendre
que peu importe qui j'étais devenu,
444
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
tu étais mon fils
et je t'avais toujours aimé.
445
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Je voulais juste ravoir mon père.
446
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
C'est tout ce que j'ai voulu.
447
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Ce dessin...
448
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
sur ma lettre de suicide, tu sais
ce que ce symbole signifie pour moi?
449
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Non.
450
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Le temps n'est pas linéaire,
mais cyclique.
451
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Les fils deviennent leurs pères, Joel.
452
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
C'est dans leur sang.
453
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Non.
- L'histoire est destinée à se répéter
454
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
à moins qu'on brise le moule.
455
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Non, papa. Tu étais malade.
456
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
J'ai passé ma vie
à vouloir être comme toi.
457
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Mais plus maintenant.
458
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Plus maintenant.
459
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Laisse-moi partir, alors.
460
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Brise le moule.
461
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Au revoir, mon fils.
462
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Au revoir, papa.
463
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
le suspect du meurtre relâché,
la police à court de pistes
464
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
CE N'EST PAS TERMINÉ.
465
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
C'est terminé.
466
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Bonjour, c'est Laura.
467
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Laissez-moi un message,
je vais vous rappeler.
468
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Salut, Laura, c'est moi.
469
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
J'aimerais te voir.
470
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MAI 1999
471
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Je regarde son visage mort.
472
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Il y a du sang qui jaillit de sa tête
où je l'ai frappé,
473
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
je le dévisage par terre
et je ne sens... rien.
474
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Pas de bonheur, pas de soulagement, rien.
475
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Tu m'as dit
que c'était la bonne chose à faire.
476
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Tu m'as encouragé à aller voir la police.
477
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Mais j'ai dit que je n'étais pas prêt!
478
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MAI 2023
479
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Dieu est venu à moi, il m'a demandé
480
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
si ça me dérangerait
d'exécuter un châtiment pour lui.
481
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
J'ai répondu :
"Ce serait un plaisir pour moi."
482
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Sache que j'enregistre
tout ce qui se passe dans cette pièce.
483
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1ER SEPTEMBRE 1998
484
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Désolé, papa.
485
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Tu as un moment pour moi?
486
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Les fils deviennent leurs pères, Joel.
487
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
C'est dans leur sang.
488
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
489
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
490
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
491
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Je suis désolé.
492
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Sous-titres : Catherine Renaud
493
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervision de la création
Anne Samson