1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Cet épisode traite de sujets délicats, tels que le suicide, 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 et s'adresse à un public averti. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - J'ai besoin que tu ailles 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 à la chambre d'Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 et que tu me dises s'il est là. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Est-il en vie? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 LE GENÉVRIER : LA PERTE DE L'INNOCENCE, DE CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr Laz, il est là. Il est dans sa cellule. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mon père est mort le jour de notre dernier rendez-vous. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Le jour où tu as dit que tu avais parlé à Dieu et que, selon lui, je suis faux. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Tu as demandé à Dieu de me punir. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Et Dieu a dit qu'il le ferait. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Qu'il le ferait pour toi. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 L'a-t-il fait? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Ou était-ce une personne sur Terre? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mon père est mort d'une blessure par balle à la tête dans son bureau, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 et je découvre maintenant... 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 que tu étais son patient. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Tu savais où il travaillait. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 As-tu fait tuer mon père, espèce de tordu? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Comment l'as-tu su? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Comment l'as-tu su, merde? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Tu as visité mon père avant ton arrestation. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Tu lui as dit : "La vengeance m'appartient." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Comment sais-tu cela? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Tu n'es peut-être pas le seul à parler à Dieu. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 J'ai visité ton père, oui. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 J'ai même réussi à le faire saigner avant que la police ne m'interrompe. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 C'était un homme faible 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 qui a trahi ma confiance. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Je lui avais confié mes pulsions et il m'a dénoncé à la police. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Donc, suis-je triste qu'il soit mort? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Non. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Mais si tu crois que je peux le faire tuer d'ici... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Par "pulsions", tu veux dire celles qui t'ont mené à violer et tuer quatre femmes? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Ton papa ne me comprenait pas non plus. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Tel père, tel fils. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Tu crois que je ne te comprends pas? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Je te comprends. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Docteur. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Elle sortait avec mon père. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Je ne l'ai pas tuée. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Je te l'ai déjà dit. J'ai dit à tout le monde que je ne l'ai pas tuée. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Mais bien sûr, tu ne m'as pas écouté. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Ton ADN était partout sur la scène du crime. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 J'ai été piégé. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ouais. Bien sûr. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Tu sais aussi bien que moi, docteur, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 qu'Imogen n'a pas été violée. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Et comme tu me connais si bien, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 tu devras admettre que ça déroge à mon modus operandi. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Ils n'ont pas pu prouver mes crimes, mais j'ai quand même été enfermé. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Le mari a menti sous serment. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Et elle le savait. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Qui? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Quand le verdict de culpabilité a été rendu, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 j'ai regardé l'enquêteuse principale, et tu sais ce que j'ai vu? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Elle souriait. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Pas le sourire du travail bien accompli. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Le sourire de quelqu'un qui a réussi à faire passer entre les mailles. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 HÔPITAL SÉCURISÉ KEMPBURN JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:20,360 {\an8}RESPONSABLE DE L'ENQUÊTE : ENQUÊTEUSE ALISON BROWN 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Je t'ai suivi. 66 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Je ne te faisais pas confiance. Et c'est toujours le cas. 67 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 68 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 J'ai regardé les blessures, merci de me l'avoir demandé. 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Elles sont spéciales, vraiment un objet de collectionneur. 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Ce genre d'armes est rare. 71 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Tu en as déjà vu une pareille? 72 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Initialement, je croyais que non, mais je me suis souvenu 73 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 d'un cas avec un gang londonien particulièrement cruel. 74 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Ils avaient dépecé un rival comme une citrouille d'Halloween. 75 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 J'ai dû me fouiller les méninges pour me rappeler quand. 76 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 J'imagine, Mark, que c'était quand tu étais à Londres. 77 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Exact. 2016. 78 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Voici l'arme. Plutôt impressionnante, non? 79 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Seigneur. 80 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Le couteau qui a tué Margot y ressemble. 81 00:07:10,160 --> 00:07:11,960 Ils sont importés illégalement du Brésil. 82 00:07:12,080 --> 00:07:15,320 Ça se vend sur le dark web. Ça s'appelle l'apex du dragon. 83 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Un envoi de 400 a été saisi il y a six mois dans un camion de volaille. 84 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Celui-là vient de l'armoire à pièces à conviction. 85 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Bon travail, Seth. 86 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Tu ne trouves pas ça bizarre... 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 qu'un homme meurt par suicide, 88 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 et son assistante se fait tuer juste après? 89 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Oui, en effet. 90 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 As-tu une théorie? 91 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Je sais... 92 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Je sais que pour Dr L, 93 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 c'était un suicide, mais je... 94 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Je crois qu'on doit étudier à nouveau le rapport de résidu de poudre. 95 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Salut. Merci d'être venue. 96 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Au bureau de ton papa mort pour regarder de vieux dossiers? 97 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Comment résister à un deuxième rendez-vous si tentant? 98 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 J'allais appeler ma sœur, mais j'ai besoin de ton objectivité. 99 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - C'est de mieux en mieux. - Ouais, désolé. 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Désolé, j'ai acheté des gâteaux. 101 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Là, tu parles. 102 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Donc qu'est-ce qu'on cherche dans ces dossiers? 103 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 N'importe quoi qui sort de l'ordinaire dans les enquêtes d'Alison Brown 104 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 au sujet des clients de mon père. 105 00:08:34,440 --> 00:08:38,600 Arlo Jones est un tueur vicieux. Imogen Carswood était l'une de ses victimes. 106 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 CLIENTE CASSANDRA RHODES 107 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 RAPPORT PSYCHIATRIQUE 108 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 J'ai ces pensées à nouveau. 109 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 LE TUEUR DE CASSANDRA RHODES PRÉSUMÉ EN FUITE 110 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 L'enquêteuse Alison Brown a dit aux journalistes 111 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 que l'ancien copain de Mme Rhodes, Neil Croft, est recherché pour son meurtre 112 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 RAPPORT PSYCHIATRIQUE RAPPORT DU DR JONATHAN LAZARUS 113 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Tu m'as dit que c'était la chose à faire! 114 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Tu m'as encouragé à aller voir la police. 115 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PRÊTRE PÉDOPHILE ARRÊTÉ POUR MEURTRE 116 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Je ne l'ai pas fait. Je n'ai pas tué Harry. Non. 117 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Pardon. Harry? 118 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 119 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 L'ENQUÊTEUSE DU CAS HARRY NASH PROMET QUE LA JUSTICE SERA RENDUE 120 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Elle a menti. 121 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Elle connaissait Harry, elle a travaillé sur le dossier. 122 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Le meurtre d'Harry Nash. 123 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Elle m'a dit qu'elle n'en avait jamais entendu parler. 124 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Et l'homme inculpé du meurtre a toujours dit qu'il ne... Un instant. 125 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, salut. Petite question. 126 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 La vidéo du suicide du père Frank. 127 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Te souviens-tu à qui elle a été donnée? Quel agent? 128 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ouais, c'était l'enquêteuse en chef Brown. 129 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Suis-je fou ou est-ce suspect? 130 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Pourquoi tenter de le cacher? - Il y en a combien d'autres? 131 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Police. 132 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 On nous a rapporté des activités psychiques étranges à votre domicile. 133 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Ça vous dérange si j'entre pour... vérifier? 134 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entre. 135 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Que fais-tu ici? J'ai une cliente dans 15 minutes. 136 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Rien. Je voulais te voir. 137 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Je voulais te voir aussi. 138 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Quinze minutes, tu as dit? 139 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - C'est ton frère. - Que veut-il? 140 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Je vais l'ignorer. 141 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Réponds, s'il te plaît. 142 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Salut, vieux. 143 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Alors? 144 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Je vais te faire une déclaration 145 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 et je veux que tu gardes en tête, au nom de nos 30 ans d'amitié, 146 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 que je ne dirais pas une telle chose si je n'en étais pas convaincu. 147 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Je suis tout ouïe. 148 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Je crois que l'enquêteuse Brown a tué mon père. 149 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Tout comme Olsen l'a tué? 150 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Comme Billy l'a tué? - Écoute-moi, d'accord? Écoute. 151 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Je crois qu'elle a piégé plusieurs personnes pour meurtre. 152 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Elle a peut-être même tué Margot pour couvrir ses traces. 153 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - C'est un fantôme qui t'a dit ça, Laz? - Je ne blague pas! 154 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Sorti d'un nuage vaporeux et il t'a dit que ma patronne est une meurtrière. 155 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Une meurtrière, Laz. 156 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Tu es sérieux? Elle est hautement décorée. 157 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 De quoi tu parles, bon sang? 158 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Trop de clients de mon père ont fini morts ou en prison pour que ce soit un hasard. 159 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Ton père avait affaire à des gens troublés, Laz. 160 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Il ne gérait pas un centre de jeux. 161 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Lis ça. 162 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Je n'embarque pas, non. 163 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Tu dois le faire parce que ta patronne est corrompue. 164 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Lis ça. - Non. 165 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Fais-le! - Non, je ne le ferai pas! 166 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Je perdrai mon boulot! - C'est tout ce qui t'importe? 167 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Où vas-tu? - C'est allé trop loin. 168 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Allez. - Non. 169 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Depuis que tu es revenu, tu fous le bazar 170 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 et tu tentes de déterrer des trucs pour donner du sens à la mort de ton père. 171 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Tu vois des fantômes et voilà que tu imagines des complots! 172 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Tu as besoin d'aide, Laz! 173 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Je vais la trouver et la confronter avec la vérité. 174 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Non. Tu ne feras rien de tel. 175 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 On va retourner chez toi et parler à Jenna. 176 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 On va t'obtenir de l'aide parce que ça dépasse... 177 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 J'ai besoin d'aide. d'accord? De toi. 178 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 De toi! Mon plus vieil ami! 179 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 J'ai besoin que tu me fasses confiance et que tu viennes la confronter avec moi! 180 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Je ne peux pas faire ça, vieux. Je... 181 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Je vais appeler Brown pour l'avertir que tu... 182 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Pourquoi es-tu devenu un policier? - Lâche-moi. 183 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Pourquoi? 184 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, au nom de Dieu, Laz... 185 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 C'est pour corriger des torts. 186 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Pour enfermer des tueurs. D'accord? 187 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lis ces dossiers et dis-moi que j'ai tort. 188 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 D'accord. D'accord. 189 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Emplacement intéressant. 190 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Toute excuse pour sortir du poste. 191 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Je t'offre un café? 192 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Ça va. 193 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 C'est à propos de quoi? 194 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth a dit que tu as des informations au sujet de la mort de ton père. 195 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Exact. 196 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Tu étais l'enquêteuse principale du meurtre de Cassandra Rhodes. 197 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Qu'est-ce que ça a à voir avec ton père? 198 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Tu croyais fortement qu'elle avait été tuée par son partenaire, Neil, 199 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 qui a fui le pays. 200 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Exact. 201 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Récemment, tu as mené l'enquête du meurtre d'Imogen Carswood, 202 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 qui a résulté en la condamnation d'Arlo Jones. 203 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Je ne vois pas où tu veux en venir. 204 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Une condamnation à laquelle Arlo Jones s'oppose. 205 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, le tueur en série? 206 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Les deux étaient liés à mon père. 207 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, son patient, Imogen, son amoureuse. 208 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Et ils n'étaient pas les seuls. 209 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, le prêtre condamné du meurtre d'Harry Nash, 210 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 a fait une vidéo avant sa mort affirmant son innocence 211 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 et que le tueur d'Harry était en liberté. 212 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Son psychiatre a dit qu'il t'a donné cette vidéo, 213 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 et tu n'en as rien fait. 214 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Là-dedans, 215 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 j'ai trouvé des incohérences. 216 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Des connexions hautement improbables, 217 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 des preuves douteuses dans des affaires de meurtres sur lesquelles tu as enquêté. 218 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Toutes impliquaient des patients de mon père ou des gens qu'il connaissait. 219 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Je n'ai pas entendu de question. 220 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Je crois que tu utilisais le service de psychiatrie de mon père 221 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 pour trouver des gens avec des passés troubles 222 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 afin de les utiliser comme boucs émissaires pour tes crimes. 223 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Je crois que mon père l'a découvert 224 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 et t'a confrontée à ce sujet, 225 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 alors, tu l'as tué. 226 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Je vois. 227 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 C'est tout... un fantasme que tu t'es créé. 228 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Tu es d'accord avec lui? 229 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 J'aimerais vraiment entendre ta version. 230 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Et puis? Tu vas m'arrêter? 231 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Je n'ai pas à te rappeler que je suis ta supérieure. 232 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ouais. Je le sais. 233 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Et cette confrontation spontanée est vraiment inappropriée. 234 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Je peux avoir un verre d'eau? 235 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 J'adorais ton père, Joel. 236 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ... et un verre d'eau. 237 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Un gâteau au citron. Ça me rappelle ma grand-mère. 238 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Elle faisait les meilleurs gâteaux au citron sur terre. 239 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Tu n'as pas essayé le mien, vieux. 240 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 241 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Police! J'appelle des renforts. 242 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Ça va? 243 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Appelle la police! 244 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 C'est elle, la police. 245 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Appelle la foutue police! Que puis-je faire? Comment puis-je t'aider? 246 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Rattrape-la. 247 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Veillez sur lui. 248 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Allez. 249 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Merde. 250 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hé. 251 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Ça va? 252 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Quelqu'un va venir prendre ta déposition. Donc... 253 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Restes-en aux faits. 254 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Tu l'as soupçonnée, tu m'as fait part de tes doutes. 255 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Puis, elle m'a attaqué au Taser. 256 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Merci, vieux. 257 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Je ne comprends toujours pas. 258 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Ça n'a aucun foutu sens. 259 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Mais... 260 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Je suis désolé d'avoir douté de toi. 261 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Je crois que tu dois parler à quelqu'un, Laz. Tout ça... 262 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 C'est beaucoup, vieux. 263 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Désolé d'avoir causé autant de problèmes dans ta vie depuis mon retour. 264 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Non. 265 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 En fait, oui. 266 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Mais c'est bien de te ravoir près de moi. 267 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Et j'ai renoué avec ta jolie sœur, donc... 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - tout baigne? - J'imagine. 269 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Prends soin d'elle, d'accord? Si ça... 270 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 devient sérieux. 271 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Ouais. 272 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 M'oblige pas à revenir pour t'engueuler. 273 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Je pourrais te maîtriser. 274 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Tant que tu n'appelles pas tes amis imaginaires en renfort. 275 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Ou un Taser. 276 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Très drôle. Tu es enfin drôle. 277 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Ouais. 278 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 C'est pourquoi ta sœur m'aime autant. À plus, vieux. 279 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, ne va pas trop loin. 280 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Je ne veux pas avoir à utiliser ça. 281 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Crois-moi, ça te détruirait. 282 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Lâche prise. 283 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Je peux t'épargner beaucoup de douleur si tu arrêtes maintenant. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Je ne peux pas. 285 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Je t'en prie, rentre chez toi. 286 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Lâche prise. 287 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Je ne peux pas. 288 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Bonjour. 289 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Salut. 290 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Je sais que c'est étrange, mais je voulais te parler. 291 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 À propos de mon père, Joel Lazarus. 292 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Je sais que vous êtes proches. 293 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Aidan, n'est-ce pas? 294 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Il a parlé de toi. 295 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 C'est un mauvais moment? 296 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Non. Non, entre. 297 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Je n'aime pas parler de moi. 298 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 On est pareils. 299 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Beaucoup de gens trouvent ça malaisant. 300 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Ce n'est pas ça. C'est que... 301 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Je ne fais pas confiance aux gens. 302 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 J'ai dit des choses précédemment, et ils n'ont pas gardé pas mon secret. 303 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Je te promets que ce que tu dis ici 304 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 restera entre nous. 305 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 À la vie, à la mort. Juré. 306 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOCTEUR JONATHAN LAZARUS PSYCHIATRE 307 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 308 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Il faut qu'on se parle. 309 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Je sais... 310 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Je sais ce que tu as fait... 311 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 ce qu'on a fait. 312 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 J'ai été stupide. 313 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 En psychologie, on appelle la culpabilité "l'émotion inutile". 314 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Les remords dévoilent notre humanité, mais la culpabilité est toxique. 315 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Elle nous ronge. - Tu n'en ressens pas? 316 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Aucune. 317 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Pendant des années, je croyais que tu m'aidais à clore mes dossiers. 318 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Je me disais qu'on déjouait le système parce qu'ils méritaient la prison. 319 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - C'est le cas. - Selon qui? 320 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Le grand psychiatre? 321 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Ne sois pas mélodramatique. Tu as récolté les fruits du travail, Alison. 322 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Les félicitations, l'approbation. 323 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Tu as toujours été très ambitieuse. 324 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Ça m'a toujours semblé bizarre, récompenser le travail policier. 325 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 C'est presque vulgaire. 326 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Je croyais que tu étais mon ami. 327 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Mais tu m'as manipulée et j'ai laissé mon ego l'emporter. 328 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Tu as tué Imogen. 329 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Ne le nie pas, je le sais. 330 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Et tu m'as fait croire que c'était Arlo Jones. 331 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 J'aimais Imogen, 332 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 mais elle était malade. 333 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Elle mourrait et elle en était terrifiée. 334 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Donc tu l'as étranglée? 335 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 J'ai mis fin à ses souffrances. 336 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 C'est ce que tu te dis? 337 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Il y a des moments, pour certains, Alison, 338 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 ou rester sur terre est plus souffrant que quitter ce monde. 339 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Et les autres. 340 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Qu'en est-il des autres? 341 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Le père Frank Barnway a laissé un enregistrement avant de se tuer 342 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 où il affirme son innocence du meurtre d'Harry Nash. 343 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Il y avait des signes, j'aurais dû les voir, mais j'étais aveuglée. 344 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Tu m'as donné des informations toutes ces années pour écarter mes soupçons. 345 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, tu n'as aucune idée. 346 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Certains clients qui viennent me voir 347 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 sont profondément traumatisés et ont des vies profondément troublées. 348 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Ils sont comme des vases brisés. 349 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 On peut les recoller, et de loin, ils ont l'air normaux, 350 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 mais de près, on voit toujours les fissures. 351 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Rationalise-le comme tu veux. 352 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Tu les as tués, Jonathan. 353 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Et tu m'as forcée à condamner des innocents pour tes crimes. 354 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Donc tu crois... 355 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Quoi? 356 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 On avoue? 357 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 On a vu ces prisons, Alison. 358 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Vingt-deux heures par jour dans une cellule à être maltraités. 359 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 On n'y durerait pas deux minutes. Et toi, policière corrompue? Tu serais fichue. 360 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Je ne peux pas rester sans rien faire. 361 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Tu le comprends, non? 362 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Oui. 363 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Tu n'es pas faite ainsi. 364 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Que proposes-tu, Alison? 365 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 On peut prendre un autre chemin. 366 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Tu peux écrire une lettre. 367 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Dire adieu. 368 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Mettre fin à... Qu'as-tu dit? 369 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Tes souffrances? 370 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Et ton secret... 371 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 mourra avec toi. 372 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 C'est une voie qui te favorise plus que moi. 373 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Ces fissures dans le vase... 374 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Celles que tu as eues après la mort de Sutton. 375 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Elles ne seront jamais réparées, non? 376 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Comment peux-tu être sûre que je ne l'utiliserai pas contre toi? 377 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Tu as été une bonne amie, Alison. 378 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 À travers les épreuves... 379 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 tu as toujours été là. 380 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Tu crois que je verrai Sutton? 381 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Je l'espère. 382 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Et toi? 383 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Je l'ignore. 384 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Je l'ignore. 385 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Au moins, elle ne me manquera plus. 386 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Au moins. 387 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Si seulement il y avait une autre solution. 388 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Mais il n'y en a pas. 389 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 N'est-ce pas? 390 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 J'aimerais être seul. 391 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Je vais attendre dehors. 392 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Au revoir. 393 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Et... merci. 394 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Te connaître... 395 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 a été un réel plaisir. 396 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 APPEL... JOEL 397 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 APPEL ENTRANT - PAPA NUMÉRO DE TÉLÉPHONE - 07700 900824 398 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Vous avez bien joint le Dr Joel Lazarus. 399 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Laissez un message après le bip. 400 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 CE N'EST PAS TERMINÉ 401 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Désolé que tu aies dû entendre tout ça, 402 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 mais sache que j'enregistre tout ce qui se passe dans cette pièce. 403 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Elle m'a tué. 404 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Elle ne m'a pas donné le choix. 405 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Tu as tué. 406 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Je les ai libérés de leurs souffrances. 407 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 J'ai libéré tous les autres des risques qu'ils posaient. 408 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Tu as rencontré Cassandra. Elle l'a tué dans mon bureau. 409 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Je ne pouvais pas laisser un cadavre dans mon bureau, 410 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 je l'ai aidée à le déplacer. 411 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Mais quelles étaient les chances qu'une telle personne garde un secret? 412 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Ou ne récidive pas? 413 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Elle était ma première. 414 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Et Harry? 415 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Sais-tu ce qu'il ferait s'il savait qu'on se parle? 416 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Le mal était fait. Sa dénonciation n'a fait qu'empirer les choses. 417 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 La vérité, mon fils, ne libère pas toujours. 418 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 J'ai passé toute ma vie à essayer de le comprendre. 419 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 La plupart des gens ont de l'empathie, une morale, 420 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 un sens du bien et du mal, même s'il est tordu. 421 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Et puis... il y a les autres. 422 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Ceux qui sont irréparables. 423 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Dont l'esprit est trop endommagé. 424 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Qu'en est-il de : "Ne les laisse pas se sentir abandonnés. Pas une minute."? 425 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Je ne les ai pas abandonnés, je les ai sauvés. 426 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 C'est des conneries pour te donner bonne conscience. Tu... 427 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Tu as tué parce que tu le voulais. 428 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Tu y as pris goût. 429 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Possible. 430 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Mais pourquoi? 431 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Mon Dieu, pourquoi, papa? Pourquoi? 432 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Après Sutton, quelque chose s'est fermé en moi. 433 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 J'ai vu les choses différemment. 434 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Tu as tué des gens. 435 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Voyons. 436 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Seigneur, on sait ce que c'est, non? On le sait! 437 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 J'avais ma propre souffrance! J'avais perdu un enfant! 438 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 De la pire façon imaginable! 439 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Mais je n'ai jamais arrêté de t'aimer. Ainsi que ta sœur. 440 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Et ce dernier jour, la seule personne à qui j'ai voulu parler, c'était toi. 441 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Qu'aurais-tu dit? 442 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Eh bien, je... J'aurais essayé... 443 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 J'aurais essayé de te faire comprendre que peu importe qui j'étais devenu, 444 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 tu étais mon fils et je t'avais toujours aimé. 445 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Je voulais juste ravoir mon père. 446 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 C'est tout ce que j'ai voulu. 447 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Ce dessin... 448 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 sur ma lettre de suicide, tu sais ce que ce symbole signifie pour moi? 449 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Non. 450 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Le temps n'est pas linéaire, mais cyclique. 451 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Les fils deviennent leurs pères, Joel. 452 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 C'est dans leur sang. 453 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Non. - L'histoire est destinée à se répéter 454 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 à moins qu'on brise le moule. 455 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Non, papa. Tu étais malade. 456 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 J'ai passé ma vie à vouloir être comme toi. 457 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mais plus maintenant. 458 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Plus maintenant. 459 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Laisse-moi partir, alors. 460 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Brise le moule. 461 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Au revoir, mon fils. 462 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Au revoir, papa. 463 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 le suspect du meurtre relâché, la police à court de pistes 464 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 CE N'EST PAS TERMINÉ. 465 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 C'est terminé. 466 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Bonjour, c'est Laura. 467 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Laissez-moi un message, je vais vous rappeler. 468 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Salut, Laura, c'est moi. 469 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 J'aimerais te voir. 470 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MAI 1999 471 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Je regarde son visage mort. 472 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Il y a du sang qui jaillit de sa tête où je l'ai frappé, 473 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 je le dévisage par terre et je ne sens... rien. 474 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Pas de bonheur, pas de soulagement, rien. 475 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Tu m'as dit que c'était la bonne chose à faire. 476 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Tu m'as encouragé à aller voir la police. 477 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Mais j'ai dit que je n'étais pas prêt! 478 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MAI 2023 479 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Dieu est venu à moi, il m'a demandé 480 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 si ça me dérangerait d'exécuter un châtiment pour lui. 481 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 J'ai répondu : "Ce serait un plaisir pour moi." 482 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Sache que j'enregistre tout ce qui se passe dans cette pièce. 483 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1ER SEPTEMBRE 1998 484 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Désolé, papa. 485 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Tu as un moment pour moi? 486 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Les fils deviennent leurs pères, Joel. 487 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 C'est dans leur sang. 488 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 489 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 490 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 491 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Je suis désolé. 492 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Sous-titres : Catherine Renaud 493 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervision de la création Anne Samson