1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
TÄSSÄ JAKSOSSA KÄSITELLÄÄN
VAIKEITA AIHEITA, KUTEN ITSEMURHAA.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
EI SUOSITELLA HERKIMMILLE KATSOJILLE.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
Lazarus!
- Mene -
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
Arlo Jonesin huoneeseen -
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
ja kerro, onko hän siellä.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Onko hän elossa?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
KATAJAPENSAS: VIATTOMUUDEN MENETYS
CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Tri Laz. Hän on täällä, sellissään.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Isäni kuoli viimeisenä tapaamispäivänämme.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Sanoit silloin puhuneesi Jumalalle,
joka sanoi minun olevan teeskentelijä.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Pyysit häntä rankaisemaan.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Hän sanoi tekevänsä niin.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Hän tekisi niin vuoksesi.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Tekikö Hän niin?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Vai oliko se joku maallisempi?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Isäni kuoli, koska häntä ammuttiin päähän
toimistossaan,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
ja nyt sain tietää...
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
Olit hänen potilaansa.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Tiesit työpaikan.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Murhautitko isäni, sairas paskiainen?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Tutkimattomat ovat Herran tiet.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Miten tiesit?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Miten helvetissä tiesit?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Kävit isäni luona ennen pidätystäsi.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Sanoit: "Kosto on minun."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Miten voit tietää sen?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Ehkä et ole ainoa, joka puhuu Jumalalle.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Kävin isäsi luona.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Sain myös valutettua vähän verta
ennen kuin poliisi keskeytti.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Hän oli heikko mies,
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
joka petti luottamukseni.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Kerroin haluistani,
ja hän kertoi poliisille.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Olenko surullinen, että hän kuoli?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
En.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Mutta jos luulet,
että voin järjestää murhan täältä käsin...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Niiden halujenko takia
raiskasit ja murhasit neljä naista?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Isukkisikaan ei ymmärtänyt minua.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Millainen isä, sellainen poika.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Luuletko, etten ymmärrä sinua?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Ymmärrän kyllä.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Tohtori.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Hänellä oli suhde isäni kanssa.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
En tappanut naista.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Sanoin sen jo aiemmin.
Sanoin kaikille, etten tappanut häntä.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Et tietenkään kuunnellut.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Rikospaikka oli täynnä DNA:tasi.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Minut lavastettiin.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Niin varmasti.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
että Imogenia ei raiskattu.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Koska tunnet minut niin hyvin,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
voit myöntää, että se poikkeaa
niin kutsutusta kaavastani.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Rikoksiani ei voitu todistaa, joten
keksittiin, miten saada minut vankilaan.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Aviomies valehteli todistajanaitiossa.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Nainen tiesi sen.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Kuka tiesi?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Kun tuomio tuli,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
katsoin etsivää, ja arvaa, mitä näin.
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Hän hymyili.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Mutta se ei ollut hymy hyvästä työstä.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Sellaisen hymy, joka pääsi pälkähästä.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
KEMPBURNIN VARTIOITU SAIRAALA
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}TUTKIJA: YLIKOMISARIO ALISON BROWN
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}ALLEKIRJOITUS A. BROWN
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Olen seurannut sinua.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
En luottanut sinuun. En luota vieläkään.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Vilkaisin haavoja. Hyvä, että kysyit.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Ne ovat erikoisia, keräilyharvinaisuuksia.
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Sellainen ase on harvinainen.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Oletko nähnyt sellaista?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Ensin luulin, etten ollut.
Sitten muistin -
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
erittäin raa'an
lontoolaisjengin tapauksen.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Vihollinen kaiverrettiin
kuin halloween-kurpitsa.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Piti muistella pitkään,
milloin se tapahtui.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Villi veikkaus. Ehkä silloin,
kun olit Lontoossa.
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Oikein. 2016.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Siinä ase. Aika karski, eikö?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Jestas.
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Veitsi, jolla Margot tapettiin,
näyttää tältä.
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Tuotu laittomasti Brasiliasta.
83
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
YLIKOMISARIO ALISON BROWN
84
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Kysyntää pimeässä verkossa.
Nimi on Dragon Apex.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Puoli vuotta sitten takavarikoitiin
400 kappaleen toimitus kanarekasta.
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Tämä on todistekaapista.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Hyvää työtä, Seth.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Eikö ole outoa...
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
Että mies kuolee itsemurhaan -
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
ja hänen avustajansa murhataan
pian sen jälkeen?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
On kyllä.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Onko sinulla teoriaa?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Tiedän...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Tiedän, että tri L...
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
Se oli itsemurha, mutta minä...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Vilkaistaan uudelleen ruutijäämäraporttia.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hei. Kiitos, että tulit.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Isäsi toimistoonko
vai vanhoja kansioita katsomaan?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Kuka voisi vastustaa
yhtä houkuttelevia toisia treffejä?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Aioin soittaa siskolleni, mutta tarvitsen
objektiivisen näkemyksesi.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
Juttuhan vain paranee.
- Anteeksi.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Anteeksi, toin kakkua.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Nyt puhut asiaa.
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Mitä siis etsimme niistä kansioista?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Kaikkea epätavallista
etsivä Brownin tutkimuksissa -
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
koskien isäni asiakkaita.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
OIKEUTTA IMOGEN CARSWOODILLE
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones on raaka tappaja.
Imogen Carswood on yksi uhreista.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
ASIAKKAAN NIMI
CASSANDRA RHODES
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
PSYKIATRINEN LAUSUNTO
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Ne ajatukset palasivat.
112
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
CASSANDRA RHODESIN MURHAAJA EHKÄ PAENNUT
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
ETSIVÄ ALISON BROWN KERTOI TOIMITTAJILLE,
114
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
ETTÄ NTI RHODESIN EX-POIKAYSTÄVÄ
NEIL CROFTIA ETSITÄÄN YHTEYDESTÄ MURHAAN
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
ASIAKKAAN NIMI
HARRY NASH
116
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
PSYKIATRINEN LAUSUNTO
TRI JONATHAN LAZARUKSEN LAUSUNTO
117
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Sanoit, että se oli oikein.
118
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Kehotit kertomaan poliisille.
119
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PEDOFIILIPAPPI PIDÄTETTY MURHASTA
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
En tehnyt sitä. En tappanut Harrya.
121
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Harry? Kuka on Harry?
122
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH - ETSIVÄ LUPAA OIKEUTTA
124
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Hän valehteli.
125
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Hän tunsi Harryn ja tutki juttua.
126
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Harry Nashin murha.
127
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Hän kertoi, ettei ollut kuullut uhrista.
128
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Tuomittu mies väitti, ettei... Odota.
129
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
Laz?
- Alfie, hei. Nopea kysymys.
130
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Isä Frankin itsemurhavideo.
131
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Muistatko,
kenelle se annettiin poliisilla?
132
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ylikomisario Brownille.
133
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Tulenko hulluksi,
vai onko se epäilyttävää?
134
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
Miksi hän salailisi sitä?
- Kuinka monta muuta tapausta on?
135
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Poliisi.
136
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Alueella on havaittu
outoa meediotoimintaa.
137
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Voinko tulla sisään vilkaisemaan?
138
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Tule sisään.
139
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Mitä edes teet täällä?
Minulla on asiakas vartin päästä.
140
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
En mitään. Halusin nähdä sinut.
141
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Niin minäkin sinut.
142
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Sanoitko vartti?
143
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
Se on veljesi.
- Mitä hän haluaa?
144
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
En vastaa.
145
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Vastaa.
146
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hei, kamu.
147
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
No?
148
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Kerron jotain,
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
ja muista,
että 30 vuoden ystävyyden perusteella -
150
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
en kertoisi tätä, ellen uskoisi sitä.
151
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Olen kuulolla.
152
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Etsivä Brown tappoi isäni.
153
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Ai kuten Olsen tappoi isäsi?
154
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
Kuten Billy tappoi isäsi?
- Kuuntele nyt.
155
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Hän on lavastanut
monia ihmisiä murhaajiksi.
156
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Hän saattoi jopa tappaa Margotin
jälkensä peittääkseen.
157
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
Kertoiko kummitus?
- En vitsaile!
158
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Kummitus leijui aavemaisesti kertomaan,
että pomoni on murhaaja.
159
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Murhaaja.
160
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Oikeastiko? Hän on arvostettu poliisi.
161
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Mitä helvettiä oikein selität?
162
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Moni isäni asiakkaista on kuollut
tai vankilassa. Se ei voi olla sattumaa.
163
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Isäsi kohtasi työssään
häiriintyneitä ihmisiä.
164
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Se ei ollut mikään leikkipuisto.
165
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Lue nämä.
166
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
En ryhdy tähän.
167
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
On pakko, koska pomosi on epärehellinen.
168
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
Lue ne.
- En lue.
169
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
Lue ne!
- En helvetissä lue!
170
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
Menetän työni!
- Silläkö on vain väliä?
171
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
Mihin menet?
- Menit liian pitkälle.
172
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
Älä viitsi, Seth!
- Ei.
173
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Palattuasi olet ärsyttänyt kaikkia -
174
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
ja kaivellut asioita
selvittäessäsi isäsi kuolemaa.
175
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Näet kummituksia ja nyt näet peittelyä!
176
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Tarvitset apua, Laz!
177
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Etsin hänet ja kerron totuuden.
178
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Et todellakaan.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Menemme kotiisi ja puhumme Jennalle.
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Hankimme sinulle apua,
koska tämä on mennyt liian pitkälle...
181
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Tarvitsen apua. Sinulta.
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Sinulta! Vanhimmalta ystävältäni!
183
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Luota minuun ja usko minua
ja tule kanssani puhumaan hänelle!
184
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
En voi tehdä sitä.
185
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Soitan Brownille ja varoitan...
186
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
Miksi ryhdyit poliisiksi?
- Päästä irti.
187
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Miksi ryhdyit poliisiksi?
188
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, ihan oikeasti...
189
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Minäpä kerron. Vääryyksien korjaamiseksi.
190
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Tappajien vangitsemiseksi.
191
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lue tiedostot ja sano, että olen väärässä.
192
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Hyvä on.
193
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Kiintoisa paikka.
194
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Syy päästä pois asemalta.
195
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Voinko tarjota kahvin?
196
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Ei kiitos.
197
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Mistä on kyse?
198
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Sethin mukaan
sinulla on tietoja isäsi kuolemasta.
199
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Aivan.
200
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Olit päätutkija
Cassandra Rhodesin tapauksessa.
201
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Miten se liittyy isäsi kuolemaan?
202
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Uskoit vahvasti, että hänet murhasi
kumppani Neil,
203
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
joka pakeni maasta.
204
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Aivan.
205
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Hiljattain johdit
Imogen Carswoodin murhatutkintaa,
206
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
jonka seurauksena Arlo Jones pidätettiin.
207
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
En ymmärrä, mihin tämä johtaa.
208
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones vastustaa jyrkästi tuomiota.
209
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, sarjamurhaajako?
210
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Molemmilla oli yhteys isääni.
211
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo oli potilas, Imogen rakastajatar.
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
He eivät olleet ainoita.
213
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Harry Nashin murhasta tuomittu
pappi Frank -
214
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
teki videon ennen kuolemaansa
väittäen olevansa syytön -
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
ja että Harryn murhaaja oli yhä vapaana.
216
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Psykiatrin mukaan
hän antoi videon sinulle,
217
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
etkä tehnyt sille mitään.
218
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Tässä on -
219
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
epäjohdonmukaisuuksia.
220
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Epätodennäköisiä yhteyksiä,
221
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
epäilyttäviä todisteita murhatapauksista,
joita tutkit.
222
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Niihin liittyi isäni potilaita
tai hänen tuntemiaan ihmisiä.
223
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Missä kysymys on?
224
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Käytät isäni psykiatrista vastaanottoa -
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
etsiäksesi ongelmataustaisia ihmisiä -
226
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
ja käytät heitä syntipukkeina rikoksiisi.
227
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Isäni sai tietää -
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
ja kertoi siitä sinulle,
229
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
joten tapoit hänet.
230
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Ymmärrän.
231
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Kehititpä aikamoisen fantasian.
232
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Oletko samaa mieltä?
233
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Haluan kuulla sinun versiosi.
234
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Entä sitten? Pidätätkö minut?
235
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Olen ylempiarvoinen.
236
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Tiedän sen.
237
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Tämä improvisoitu hyökkäyksenne
on todella sopimaton.
238
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Hakisitko lasin vettä?
239
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Pidin isästäsi, Joel.
- Americano -
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
ja lasi vettä, kiitos.
241
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Lemon drizzle -kakku.
Tulee isoäiti mieleen.
242
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Hän teki parempaa lemon drizzle -kakkua
kuin kukaan tässä maailmassa.
243
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Et ole vielä maistanut tätä.
244
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
245
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Poliisi! Kutsun apuvoimia.
246
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Oletko kunnossa?
247
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Soita poliisi!
248
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Hän on poliisi.
249
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Soita poliisille! Mitä voin tehdä?
Miten voin auttaa?
250
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Hae hänet.
251
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Vahdi häntä.
252
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Vauhtia.
253
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Paska.
254
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hei.
255
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Oletko kunnossa?
256
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Joku tulee kuulemaan lausuntosi.
257
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Pitäydy faktoissa.
258
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Epäilit häntä ja kerroit siitä minulle.
259
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Hän käytti etälamautinta.
260
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Kiitos.
261
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
En vieläkään ymmärrä mitään.
262
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Siinä ei ole järkeä.
263
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Mutta...
264
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Anteeksi, että epäilin.
265
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Sinun täytyy silti puhua jollekulle.
Tämä kaikki...
266
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Se on rankka juttu.
267
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Anteeksi, että toin elämääsi
paljon paskaa palattuani.
268
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Etkä tuonut.
269
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
No toitpa.
270
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Kiva, että palasit.
271
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Ja sain yhteyden kuumaan siskoosikin, eli...
272
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
Jokaisella pilvellä...
273
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Pidä vain huolta hänestä. Jos teistä...
274
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
Tulee pari.
275
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Niin.
276
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
En halua palata ja alkaa kovistella.
277
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Rökittäisin sinut takuulla.
278
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Kunhan et kutsu
mielikuvitusystäviäsi avuksi.
279
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Tai lamautinta.
280
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Olet vihdoin hauska.
281
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Niin.
282
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Siksi siskosi pitää minusta. Nähdään.
283
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Älä jatka pidemmälle.
284
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
En halua käyttää tätä.
285
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Usko pois, tuhoan sinut.
286
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Anna olla.
287
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Voin säästää sinut tuskalta,
jos lopetat nyt.
288
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
En voi tehdä sitä.
289
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Mene vain kotiin.
290
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Anna olla.
291
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
En voi.
292
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Hei.
293
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hei.
294
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Tämä on vähän outoa,
mutta halusin jutella.
295
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Isästäni, Joel Lazaruksesta.
296
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Olette läheisiä.
297
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Oletko Aidan?
298
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Hän on puhunut sinusta.
299
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Onko nyt huono hetki?
300
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Ei. Tule sisään.
301
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
En tykkää puhua itsestäni.
302
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
En minäkään.
303
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Monesta se on epämukavaa.
304
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Ei ole kyse siitä. En...
305
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
En luota ihmisiin.
306
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Olen kertonut asioita ihmisille,
mutta he eivät pitäneet niitä salassa.
307
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Lupaan, että kaikki, mitä sanot täällä,
308
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
pysyy salassa.
309
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Kautta kiven ja kannon.
310
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
TOHTORI JONATHAN LAZARUS - PSYKIATRI
311
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
312
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Meidän on puhuttava.
313
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Tiedän...
314
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Tiedän, mitä teit...
315
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Mitä me teimme.
316
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Olen ollut tyhmä.
317
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Psykologiassa syyllisyys
on "hyödytön tunne".
318
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Katumus osoittaa ihmisyytemme,
mutta syyllisyydestä tulee toksista.
319
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
Se kalvaa meitä.
- Etkö pode syyllisyyttä?
320
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
En lainkaan.
321
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Luulin, että autoit
selvittämään tapauksia.
322
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Huijasimme järjestelmää,
koska he ansaitsevat olla vankilassa.
323
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
Niin ansaitsevatkin.
- Kenen mukaan?
324
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Suuren psykiatrinko?
325
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Älä ole melodramaattinen.
Sait palkkiosi, Alison.
326
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Kunnian ja kiitokset.
327
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Olit aina kunnianhimoinen sen suhteen.
328
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Minusta oli outoa
antaa palkintoja poliisityöstä.
329
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Melkein moukkamaista.
330
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Luulin, että olit ystäväni.
331
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Manipuloit minua,
ja annoin egoni tulla tielle.
332
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Tapoit Imogenin.
333
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Älä kiellä. Tiedän, että teit sen.
334
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Uskottelit, että se oli Arlo Jones.
335
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Rakastin Imogenia,
336
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
ja hän oli sairas.
337
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Hän oli kuolemassa ja peloissaan.
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Eli kuristit hänet, niinkö?
339
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Lopetin hänen kärsimyksensä.
340
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Niinkö sanot itsellesi?
341
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Joillekin ihmisille -
342
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
maailmaan kärsimään jääminen
on tuskallisempaa kuin lähteminen.
343
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Ja ne toiset.
344
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Entä ne toiset?
345
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Isä Frank Barnway teki tallenteen
ennen itsemurhaansa -
346
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
vannoen olevansa syytön
Harry Nashin murhaan.
347
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Oli merkkejä, jotka olisi pitänyt nähdä,
mutta en nähnyt.
348
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Olet antanut vuosien ajan tietoja
kääntääksesi huomion pois itsestäsi.
349
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, et voi aavistaakaan.
350
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Jotkut luokseni tulevista asiakkaista -
351
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
ovat traumatisoituneita,
ja heillä on vaikea elämä.
352
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Kuin rikkinäinen maljakko.
353
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Sen voi korjata liimaamalla
ja kaukaa se näyttää normaalilta,
354
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
mutta läheltä näkee aina halkeamat.
355
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Järkeile sitä, miten haluat.
356
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Sinä murhasit heidät, Jonathan.
357
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Sait minut tuomitsemaan
syyttömiä ihmisiä sinun rikoksistasi.
358
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Luuletko siis...
359
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Mitä?
360
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Tunnustammeko me?
361
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Olemme molemmat nähneet
ne vankilat, Alison.
362
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
22 tuntia päivässä sellissä
tönittävänä ja tökittävänä.
363
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Emme kestäisi kahta minuuttiakaan. Sinä,
korruptoitunut poliisi, maineesi menisi.
364
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
En voi antaa asian olla.
365
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Ymmärräthän sen?
366
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Ymmärrän.
367
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Et ole sellainen.
368
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Mitä siis ehdotat, Alison?
369
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Kokeillaan eri tapaa.
370
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Kirjoita viesti.
371
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Sano hyvästit.
372
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Päätä... Miten sanoitkaan?
373
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Kärsimyksesi?
374
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Sitten salaisuutesi...
375
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
Kuolee kanssasi.
376
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Sinä hyödyt siitä tavasta
minua paljon enemmän.
377
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Ne halkeamat vaasissa...
378
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Ne, jotka sait, kun Sutton kuoli.
379
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Niitä ei voitu korjata, eikö?
380
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Mistä tiedät, etten käytä tätä sinuun?
381
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Olet ollut hyvä ystävä, Alison.
382
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Huonoina aikoina...
383
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
Olet aina ollut tukenani.
384
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Tapaankohan Suttonin?
385
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Toivon niin.
386
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Toivotko sinä?
387
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
En tiedä.
388
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
En tiedä.
389
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Mutta ainakaan en ikävöisi häntä enää.
390
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Se olisi hyvä.
391
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Olisipa toinenkin keino.
392
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Mutta ei ole.
393
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Eihän?
394
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Haluaisin olla yksin.
395
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Odotan ulkona.
396
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Hyvästi.
397
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Ja... Kiitos.
398
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Oli mukava -
399
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
tuntea sinut.
400
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
ISÄ
SOITTAA
401
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Soitit tri Joel Lazarukselle.
402
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
403
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
SE EI OLE OHI
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Pahoittelen, että kuulit tuon,
405
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
mutta tiedät, että nauhoitan kaiken,
mitä huoneessa tapahtuu.
406
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Hän murhasi minut.
407
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
En voinut muutakaan.
408
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Sinä tapoit.
409
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Vapautin heidät tuskistaan.
410
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Ja vapautin kaikki muut heidän vaarastaan.
411
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Tapasit Cassandran.
Hän tappoi Neilin toimistossani.
412
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
En voinut jättää ruumista toimistooni,
413
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
joten siirsimme sen.
414
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Mutta millä todennäköisyydellä
joku sellainen pitäisi salaisuuden?
415
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Tai ei tappaisi uudelleen?
416
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Hän oli ensimmäiseni.
417
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Entä Harry?
418
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Jos hän saa tietää,
että edes juttelimme...
419
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Vahinko oli tapahtunut.
Puhuminen pahensi sitä.
420
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Totuus ei aina tuo vapautta.
421
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Olen yrittänyt koko ikäni ymmärtää tätä.
422
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Useimmilla on empatiaa, moraalia,
423
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
edes jonkinlainen taju
oikeasta ja väärästä.
424
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Sitten ovat ne muut.
425
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Korjaamattomat.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Mieli on liian sekaisin.
427
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Aiemmin sanoit: "Älä anna heidän
tuntea oloaan hylätyiksi."
428
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
En hylännyt heitä. Pelastin heidät.
429
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Paskapuhetta itsesi puolustelemiseksi.
430
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Tapoit, koska halusit tappaa.
431
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Pääsit sen makuun.
432
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Mahdollisesti.
433
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Mutta miksi?
434
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Jestas, isä, miksi?
435
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Suttonin jälkeen jokin minussa sulkeutui.
436
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Näin asiat eri tavalla.
437
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Murhasit ihmisiä.
438
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Älä nyt.
439
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Tiedämme, miltä se tuntuu, eikö?
Tiedämme sen!
440
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Kärsin itsekin! Menetin lapsen!
441
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Pahimmalla mahdollisella tavalla!
442
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
En lakannut rakastamasta sinua.
Teitä kumpaakaan.
443
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Viimeisenä päivänä olit ainoa,
jolle halusin jutella.
444
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Mitä olisit sanonut?
445
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Olisin yrittänyt...
446
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Saada sinut ymmärtämään,
että vaikka minusta tuli, mikä tuli,
447
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
olet poikani,
ja olen aina rakastanut sinua.
448
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Halusin vain isäni takaisin.
449
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
En halunnut mitään muuta.
450
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Se piirros -
451
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
itsemurhaviestissäni. Tiedätkö,
mitä se symboli merkitsee minulle?
452
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
En.
453
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Aika ei ole lineaarinen vaan syklinen.
454
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Pojista tulee isiään.
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Se on heidän verissään.
456
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
Ei.
- Historia toistaa itseään,
457
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
ellemme riko kaavaa.
458
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Ei, isä. Olit sairas.
459
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Olen koko ikäni yrittänyt olla kuin sinä.
460
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Mutta en enää.
461
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
En enää.
462
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Anna minun sitten mennä.
463
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Riko kaava.
464
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Hyvästi, poika.
465
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Hei sitten, isä.
466
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
KOULUTYTÖN MURHASTA EPÄILTY VAPAUTETTU,
EI MUITA JOHTOLANKOJA
467
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
SE EI OLE OHI.
468
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Se on ohi.
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hei, Laura tässä.
470
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Jätä viesti, niin soitan sinulle.
471
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hei, Laura. Minä tässä.
472
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Haluan nähdä sinut.
473
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27.5.1999
474
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Katson hänen kuolleita kasvojaan.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Verta vuotaa päästä kohdasta,
johon löin häntä.
476
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Katson, kun hän makaa maassa,
enkä tunne... mitään.
477
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
En iloa, en helpotusta, en mitään.
478
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Sanoit, että se oli oikein.
479
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Kehotit kertomaan poliisille.
480
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Sanoin, etten ollut valmis!
481
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 25.5.2023
482
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Jumala tuli luokseni ja hän pyysi -
483
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
minua antamaan
hänen rangaistuksensa puolestaan.
484
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Sanoin: "Ilomielin."
485
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Tiedät, että nauhoitan kaiken,
mitä huoneessa tapahtuu.
486
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1.9.1998
487
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Anteeksi, isä.
488
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Olisiko hetki aikaa?
489
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Pojista tulee isiään.
490
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Se on heidän verissään.
491
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
492
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
493
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
494
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Olen pahoillani.
495
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Tekstitys: Teija Ruottinen
496
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama