1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 TÄSSÄ JAKSOSSA KÄSITELLÄÄN VAIKEITA AIHEITA, KUTEN ITSEMURHAA. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 EI SUOSITELLA HERKIMMILLE KATSOJILLE. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 Lazarus! - Mene - 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 Arlo Jonesin huoneeseen - 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 ja kerro, onko hän siellä. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Onko hän elossa? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 KATAJAPENSAS: VIATTOMUUDEN MENETYS CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Tri Laz. Hän on täällä, sellissään. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Isäni kuoli viimeisenä tapaamispäivänämme. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Sanoit silloin puhuneesi Jumalalle, joka sanoi minun olevan teeskentelijä. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Pyysit häntä rankaisemaan. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Hän sanoi tekevänsä niin. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Hän tekisi niin vuoksesi. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Tekikö Hän niin? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Vai oliko se joku maallisempi? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Isäni kuoli, koska häntä ammuttiin päähän toimistossaan, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 ja nyt sain tietää... 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 Olit hänen potilaansa. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Tiesit työpaikan. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Murhautitko isäni, sairas paskiainen? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Tutkimattomat ovat Herran tiet. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Miten tiesit? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Miten helvetissä tiesit? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Kävit isäni luona ennen pidätystäsi. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Sanoit: "Kosto on minun." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Miten voit tietää sen? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Ehkä et ole ainoa, joka puhuu Jumalalle. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Kävin isäsi luona. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Sain myös valutettua vähän verta ennen kuin poliisi keskeytti. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Hän oli heikko mies, 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 joka petti luottamukseni. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Kerroin haluistani, ja hän kertoi poliisille. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Olenko surullinen, että hän kuoli? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 En. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Mutta jos luulet, että voin järjestää murhan täältä käsin... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Niiden halujenko takia raiskasit ja murhasit neljä naista? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Isukkisikaan ei ymmärtänyt minua. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Millainen isä, sellainen poika. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Luuletko, etten ymmärrä sinua? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Ymmärrän kyllä. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Tohtori. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Hänellä oli suhde isäni kanssa. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 En tappanut naista. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Sanoin sen jo aiemmin. Sanoin kaikille, etten tappanut häntä. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Et tietenkään kuunnellut. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Rikospaikka oli täynnä DNA:tasi. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Minut lavastettiin. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Niin varmasti. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 että Imogenia ei raiskattu. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Koska tunnet minut niin hyvin, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 voit myöntää, että se poikkeaa niin kutsutusta kaavastani. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Rikoksiani ei voitu todistaa, joten keksittiin, miten saada minut vankilaan. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Aviomies valehteli todistajanaitiossa. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Nainen tiesi sen. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Kuka tiesi? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Kun tuomio tuli, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 katsoin etsivää, ja arvaa, mitä näin. 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Hän hymyili. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Mutta se ei ollut hymy hyvästä työstä. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Sellaisen hymy, joka pääsi pälkähästä. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 KEMPBURNIN VARTIOITU SAIRAALA JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}TUTKIJA: YLIKOMISARIO ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}ALLEKIRJOITUS A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Olen seurannut sinua. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 En luottanut sinuun. En luota vieläkään. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Vilkaisin haavoja. Hyvä, että kysyit. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Ne ovat erikoisia, keräilyharvinaisuuksia. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Sellainen ase on harvinainen. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Oletko nähnyt sellaista? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Ensin luulin, etten ollut. Sitten muistin - 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 erittäin raa'an lontoolaisjengin tapauksen. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Vihollinen kaiverrettiin kuin halloween-kurpitsa. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Piti muistella pitkään, milloin se tapahtui. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Villi veikkaus. Ehkä silloin, kun olit Lontoossa. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Oikein. 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Siinä ase. Aika karski, eikö? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Jestas. 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Veitsi, jolla Margot tapettiin, näyttää tältä. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Tuotu laittomasti Brasiliasta. 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 YLIKOMISARIO ALISON BROWN 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Kysyntää pimeässä verkossa. Nimi on Dragon Apex. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Puoli vuotta sitten takavarikoitiin 400 kappaleen toimitus kanarekasta. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Tämä on todistekaapista. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Hyvää työtä, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Eikö ole outoa... 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 Että mies kuolee itsemurhaan - 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 ja hänen avustajansa murhataan pian sen jälkeen? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 On kyllä. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Onko sinulla teoriaa? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Tiedän... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Tiedän, että tri L... 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 Se oli itsemurha, mutta minä... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Vilkaistaan uudelleen ruutijäämäraporttia. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hei. Kiitos, että tulit. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Isäsi toimistoonko vai vanhoja kansioita katsomaan? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Kuka voisi vastustaa yhtä houkuttelevia toisia treffejä? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Aioin soittaa siskolleni, mutta tarvitsen objektiivisen näkemyksesi. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 Juttuhan vain paranee. - Anteeksi. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Anteeksi, toin kakkua. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Nyt puhut asiaa. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Mitä siis etsimme niistä kansioista? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Kaikkea epätavallista etsivä Brownin tutkimuksissa - 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 koskien isäni asiakkaita. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 OIKEUTTA IMOGEN CARSWOODILLE 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones on raaka tappaja. Imogen Carswood on yksi uhreista. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 ASIAKKAAN NIMI CASSANDRA RHODES 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 PSYKIATRINEN LAUSUNTO 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Ne ajatukset palasivat. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODESIN MURHAAJA EHKÄ PAENNUT 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 ETSIVÄ ALISON BROWN KERTOI TOIMITTAJILLE, 114 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 ETTÄ NTI RHODESIN EX-POIKAYSTÄVÄ NEIL CROFTIA ETSITÄÄN YHTEYDESTÄ MURHAAN 115 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 ASIAKKAAN NIMI HARRY NASH 116 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 PSYKIATRINEN LAUSUNTO TRI JONATHAN LAZARUKSEN LAUSUNTO 117 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Sanoit, että se oli oikein. 118 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Kehotit kertomaan poliisille. 119 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PEDOFIILIPAPPI PIDÄTETTY MURHASTA 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 En tehnyt sitä. En tappanut Harrya. 121 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Harry? Kuka on Harry? 122 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH - ETSIVÄ LUPAA OIKEUTTA 124 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Hän valehteli. 125 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Hän tunsi Harryn ja tutki juttua. 126 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Harry Nashin murha. 127 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Hän kertoi, ettei ollut kuullut uhrista. 128 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Tuomittu mies väitti, ettei... Odota. 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 Laz? - Alfie, hei. Nopea kysymys. 130 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Isä Frankin itsemurhavideo. 131 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Muistatko, kenelle se annettiin poliisilla? 132 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ylikomisario Brownille. 133 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Tulenko hulluksi, vai onko se epäilyttävää? 134 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 Miksi hän salailisi sitä? - Kuinka monta muuta tapausta on? 135 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Poliisi. 136 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Alueella on havaittu outoa meediotoimintaa. 137 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Voinko tulla sisään vilkaisemaan? 138 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Tule sisään. 139 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Mitä edes teet täällä? Minulla on asiakas vartin päästä. 140 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 En mitään. Halusin nähdä sinut. 141 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Niin minäkin sinut. 142 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Sanoitko vartti? 143 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 Se on veljesi. - Mitä hän haluaa? 144 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 En vastaa. 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Vastaa. 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hei, kamu. 147 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 No? 148 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Kerron jotain, 149 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 ja muista, että 30 vuoden ystävyyden perusteella - 150 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 en kertoisi tätä, ellen uskoisi sitä. 151 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Olen kuulolla. 152 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Etsivä Brown tappoi isäni. 153 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Ai kuten Olsen tappoi isäsi? 154 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 Kuten Billy tappoi isäsi? - Kuuntele nyt. 155 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Hän on lavastanut monia ihmisiä murhaajiksi. 156 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Hän saattoi jopa tappaa Margotin jälkensä peittääkseen. 157 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 Kertoiko kummitus? - En vitsaile! 158 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Kummitus leijui aavemaisesti kertomaan, että pomoni on murhaaja. 159 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Murhaaja. 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Oikeastiko? Hän on arvostettu poliisi. 161 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Mitä helvettiä oikein selität? 162 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Moni isäni asiakkaista on kuollut tai vankilassa. Se ei voi olla sattumaa. 163 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Isäsi kohtasi työssään häiriintyneitä ihmisiä. 164 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Se ei ollut mikään leikkipuisto. 165 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Lue nämä. 166 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 En ryhdy tähän. 167 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 On pakko, koska pomosi on epärehellinen. 168 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 Lue ne. - En lue. 169 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 Lue ne! - En helvetissä lue! 170 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 Menetän työni! - Silläkö on vain väliä? 171 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 Mihin menet? - Menit liian pitkälle. 172 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 Älä viitsi, Seth! - Ei. 173 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Palattuasi olet ärsyttänyt kaikkia - 174 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 ja kaivellut asioita selvittäessäsi isäsi kuolemaa. 175 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Näet kummituksia ja nyt näet peittelyä! 176 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Tarvitset apua, Laz! 177 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Etsin hänet ja kerron totuuden. 178 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Et todellakaan. 179 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Menemme kotiisi ja puhumme Jennalle. 180 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Hankimme sinulle apua, koska tämä on mennyt liian pitkälle... 181 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Tarvitsen apua. Sinulta. 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Sinulta! Vanhimmalta ystävältäni! 183 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Luota minuun ja usko minua ja tule kanssani puhumaan hänelle! 184 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 En voi tehdä sitä. 185 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Soitan Brownille ja varoitan... 186 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 Miksi ryhdyit poliisiksi? - Päästä irti. 187 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Miksi ryhdyit poliisiksi? 188 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, ihan oikeasti... 189 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Minäpä kerron. Vääryyksien korjaamiseksi. 190 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Tappajien vangitsemiseksi. 191 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lue tiedostot ja sano, että olen väärässä. 192 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Hyvä on. 193 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Kiintoisa paikka. 194 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Syy päästä pois asemalta. 195 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Voinko tarjota kahvin? 196 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Ei kiitos. 197 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Mistä on kyse? 198 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Sethin mukaan sinulla on tietoja isäsi kuolemasta. 199 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Aivan. 200 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Olit päätutkija Cassandra Rhodesin tapauksessa. 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Miten se liittyy isäsi kuolemaan? 202 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Uskoit vahvasti, että hänet murhasi kumppani Neil, 203 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 joka pakeni maasta. 204 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Aivan. 205 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Hiljattain johdit Imogen Carswoodin murhatutkintaa, 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 jonka seurauksena Arlo Jones pidätettiin. 207 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 En ymmärrä, mihin tämä johtaa. 208 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones vastustaa jyrkästi tuomiota. 209 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, sarjamurhaajako? 210 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Molemmilla oli yhteys isääni. 211 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo oli potilas, Imogen rakastajatar. 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 He eivät olleet ainoita. 213 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Harry Nashin murhasta tuomittu pappi Frank - 214 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 teki videon ennen kuolemaansa väittäen olevansa syytön - 215 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 ja että Harryn murhaaja oli yhä vapaana. 216 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Psykiatrin mukaan hän antoi videon sinulle, 217 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 etkä tehnyt sille mitään. 218 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Tässä on - 219 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 epäjohdonmukaisuuksia. 220 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Epätodennäköisiä yhteyksiä, 221 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 epäilyttäviä todisteita murhatapauksista, joita tutkit. 222 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Niihin liittyi isäni potilaita tai hänen tuntemiaan ihmisiä. 223 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Missä kysymys on? 224 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Käytät isäni psykiatrista vastaanottoa - 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 etsiäksesi ongelmataustaisia ihmisiä - 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 ja käytät heitä syntipukkeina rikoksiisi. 227 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Isäni sai tietää - 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 ja kertoi siitä sinulle, 229 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 joten tapoit hänet. 230 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Ymmärrän. 231 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Kehititpä aikamoisen fantasian. 232 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Oletko samaa mieltä? 233 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Haluan kuulla sinun versiosi. 234 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Entä sitten? Pidätätkö minut? 235 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Olen ylempiarvoinen. 236 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Tiedän sen. 237 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Tämä improvisoitu hyökkäyksenne on todella sopimaton. 238 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Hakisitko lasin vettä? 239 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Pidin isästäsi, Joel. - Americano - 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ja lasi vettä, kiitos. 241 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Lemon drizzle -kakku. Tulee isoäiti mieleen. 242 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Hän teki parempaa lemon drizzle -kakkua kuin kukaan tässä maailmassa. 243 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Et ole vielä maistanut tätä. 244 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 245 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Poliisi! Kutsun apuvoimia. 246 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Oletko kunnossa? 247 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Soita poliisi! 248 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Hän on poliisi. 249 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Soita poliisille! Mitä voin tehdä? Miten voin auttaa? 250 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Hae hänet. 251 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Vahdi häntä. 252 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Vauhtia. 253 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Paska. 254 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hei. 255 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Oletko kunnossa? 256 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Joku tulee kuulemaan lausuntosi. 257 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Pitäydy faktoissa. 258 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Epäilit häntä ja kerroit siitä minulle. 259 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Hän käytti etälamautinta. 260 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Kiitos. 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 En vieläkään ymmärrä mitään. 262 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Siinä ei ole järkeä. 263 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Mutta... 264 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Anteeksi, että epäilin. 265 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Sinun täytyy silti puhua jollekulle. Tämä kaikki... 266 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Se on rankka juttu. 267 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Anteeksi, että toin elämääsi paljon paskaa palattuani. 268 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Etkä tuonut. 269 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 No toitpa. 270 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Kiva, että palasit. 271 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Ja sain yhteyden kuumaan siskoosikin, eli... 272 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 Jokaisella pilvellä... 273 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Pidä vain huolta hänestä. Jos teistä... 274 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 Tulee pari. 275 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Niin. 276 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 En halua palata ja alkaa kovistella. 277 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Rökittäisin sinut takuulla. 278 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Kunhan et kutsu mielikuvitusystäviäsi avuksi. 279 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Tai lamautinta. 280 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Olet vihdoin hauska. 281 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Niin. 282 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Siksi siskosi pitää minusta. Nähdään. 283 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Älä jatka pidemmälle. 284 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 En halua käyttää tätä. 285 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Usko pois, tuhoan sinut. 286 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Anna olla. 287 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Voin säästää sinut tuskalta, jos lopetat nyt. 288 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 En voi tehdä sitä. 289 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Mene vain kotiin. 290 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Anna olla. 291 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 En voi. 292 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hei. 293 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hei. 294 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Tämä on vähän outoa, mutta halusin jutella. 295 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Isästäni, Joel Lazaruksesta. 296 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Olette läheisiä. 297 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Oletko Aidan? 298 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Hän on puhunut sinusta. 299 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Onko nyt huono hetki? 300 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Ei. Tule sisään. 301 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 En tykkää puhua itsestäni. 302 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 En minäkään. 303 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Monesta se on epämukavaa. 304 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Ei ole kyse siitä. En... 305 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 En luota ihmisiin. 306 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Olen kertonut asioita ihmisille, mutta he eivät pitäneet niitä salassa. 307 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Lupaan, että kaikki, mitä sanot täällä, 308 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 pysyy salassa. 309 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Kautta kiven ja kannon. 310 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 TOHTORI JONATHAN LAZARUS - PSYKIATRI 311 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 312 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Meidän on puhuttava. 313 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Tiedän... 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Tiedän, mitä teit... 315 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Mitä me teimme. 316 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Olen ollut tyhmä. 317 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Psykologiassa syyllisyys on "hyödytön tunne". 318 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Katumus osoittaa ihmisyytemme, mutta syyllisyydestä tulee toksista. 319 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 Se kalvaa meitä. - Etkö pode syyllisyyttä? 320 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 En lainkaan. 321 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Luulin, että autoit selvittämään tapauksia. 322 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Huijasimme järjestelmää, koska he ansaitsevat olla vankilassa. 323 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 Niin ansaitsevatkin. - Kenen mukaan? 324 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Suuren psykiatrinko? 325 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Älä ole melodramaattinen. Sait palkkiosi, Alison. 326 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Kunnian ja kiitokset. 327 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Olit aina kunnianhimoinen sen suhteen. 328 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Minusta oli outoa antaa palkintoja poliisityöstä. 329 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Melkein moukkamaista. 330 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Luulin, että olit ystäväni. 331 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Manipuloit minua, ja annoin egoni tulla tielle. 332 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Tapoit Imogenin. 333 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Älä kiellä. Tiedän, että teit sen. 334 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Uskottelit, että se oli Arlo Jones. 335 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Rakastin Imogenia, 336 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ja hän oli sairas. 337 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Hän oli kuolemassa ja peloissaan. 338 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Eli kuristit hänet, niinkö? 339 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Lopetin hänen kärsimyksensä. 340 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Niinkö sanot itsellesi? 341 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Joillekin ihmisille - 342 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 maailmaan kärsimään jääminen on tuskallisempaa kuin lähteminen. 343 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Ja ne toiset. 344 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Entä ne toiset? 345 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Isä Frank Barnway teki tallenteen ennen itsemurhaansa - 346 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 vannoen olevansa syytön Harry Nashin murhaan. 347 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Oli merkkejä, jotka olisi pitänyt nähdä, mutta en nähnyt. 348 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Olet antanut vuosien ajan tietoja kääntääksesi huomion pois itsestäsi. 349 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, et voi aavistaakaan. 350 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Jotkut luokseni tulevista asiakkaista - 351 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 ovat traumatisoituneita, ja heillä on vaikea elämä. 352 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Kuin rikkinäinen maljakko. 353 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Sen voi korjata liimaamalla ja kaukaa se näyttää normaalilta, 354 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 mutta läheltä näkee aina halkeamat. 355 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Järkeile sitä, miten haluat. 356 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Sinä murhasit heidät, Jonathan. 357 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Sait minut tuomitsemaan syyttömiä ihmisiä sinun rikoksistasi. 358 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Luuletko siis... 359 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Mitä? 360 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Tunnustammeko me? 361 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Olemme molemmat nähneet ne vankilat, Alison. 362 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 22 tuntia päivässä sellissä tönittävänä ja tökittävänä. 363 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Emme kestäisi kahta minuuttiakaan. Sinä, korruptoitunut poliisi, maineesi menisi. 364 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 En voi antaa asian olla. 365 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Ymmärräthän sen? 366 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Ymmärrän. 367 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Et ole sellainen. 368 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Mitä siis ehdotat, Alison? 369 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Kokeillaan eri tapaa. 370 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Kirjoita viesti. 371 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Sano hyvästit. 372 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Päätä... Miten sanoitkaan? 373 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Kärsimyksesi? 374 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Sitten salaisuutesi... 375 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 Kuolee kanssasi. 376 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Sinä hyödyt siitä tavasta minua paljon enemmän. 377 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Ne halkeamat vaasissa... 378 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Ne, jotka sait, kun Sutton kuoli. 379 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Niitä ei voitu korjata, eikö? 380 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Mistä tiedät, etten käytä tätä sinuun? 381 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Olet ollut hyvä ystävä, Alison. 382 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Huonoina aikoina... 383 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 Olet aina ollut tukenani. 384 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Tapaankohan Suttonin? 385 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Toivon niin. 386 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Toivotko sinä? 387 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 En tiedä. 388 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 En tiedä. 389 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Mutta ainakaan en ikävöisi häntä enää. 390 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Se olisi hyvä. 391 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Olisipa toinenkin keino. 392 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Mutta ei ole. 393 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Eihän? 394 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Haluaisin olla yksin. 395 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Odotan ulkona. 396 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Hyvästi. 397 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Ja... Kiitos. 398 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Oli mukava - 399 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 tuntea sinut. 400 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 ISÄ SOITTAA 401 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Soitit tri Joel Lazarukselle. 402 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 403 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 SE EI OLE OHI 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Pahoittelen, että kuulit tuon, 405 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 mutta tiedät, että nauhoitan kaiken, mitä huoneessa tapahtuu. 406 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Hän murhasi minut. 407 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 En voinut muutakaan. 408 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Sinä tapoit. 409 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Vapautin heidät tuskistaan. 410 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Ja vapautin kaikki muut heidän vaarastaan. 411 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Tapasit Cassandran. Hän tappoi Neilin toimistossani. 412 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 En voinut jättää ruumista toimistooni, 413 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 joten siirsimme sen. 414 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Mutta millä todennäköisyydellä joku sellainen pitäisi salaisuuden? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Tai ei tappaisi uudelleen? 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Hän oli ensimmäiseni. 417 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Entä Harry? 418 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Jos hän saa tietää, että edes juttelimme... 419 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Vahinko oli tapahtunut. Puhuminen pahensi sitä. 420 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Totuus ei aina tuo vapautta. 421 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Olen yrittänyt koko ikäni ymmärtää tätä. 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Useimmilla on empatiaa, moraalia, 423 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 edes jonkinlainen taju oikeasta ja väärästä. 424 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Sitten ovat ne muut. 425 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Korjaamattomat. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Mieli on liian sekaisin. 427 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Aiemmin sanoit: "Älä anna heidän tuntea oloaan hylätyiksi." 428 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 En hylännyt heitä. Pelastin heidät. 429 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Paskapuhetta itsesi puolustelemiseksi. 430 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Tapoit, koska halusit tappaa. 431 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Pääsit sen makuun. 432 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Mahdollisesti. 433 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Mutta miksi? 434 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Jestas, isä, miksi? 435 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Suttonin jälkeen jokin minussa sulkeutui. 436 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Näin asiat eri tavalla. 437 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Murhasit ihmisiä. 438 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Älä nyt. 439 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Tiedämme, miltä se tuntuu, eikö? Tiedämme sen! 440 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Kärsin itsekin! Menetin lapsen! 441 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Pahimmalla mahdollisella tavalla! 442 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 En lakannut rakastamasta sinua. Teitä kumpaakaan. 443 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Viimeisenä päivänä olit ainoa, jolle halusin jutella. 444 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Mitä olisit sanonut? 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Olisin yrittänyt... 446 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Saada sinut ymmärtämään, että vaikka minusta tuli, mikä tuli, 447 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 olet poikani, ja olen aina rakastanut sinua. 448 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Halusin vain isäni takaisin. 449 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 En halunnut mitään muuta. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Se piirros - 451 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 itsemurhaviestissäni. Tiedätkö, mitä se symboli merkitsee minulle? 452 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 En. 453 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Aika ei ole lineaarinen vaan syklinen. 454 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Pojista tulee isiään. 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Se on heidän verissään. 456 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 Ei. - Historia toistaa itseään, 457 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 ellemme riko kaavaa. 458 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Ei, isä. Olit sairas. 459 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Olen koko ikäni yrittänyt olla kuin sinä. 460 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mutta en enää. 461 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 En enää. 462 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Anna minun sitten mennä. 463 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Riko kaava. 464 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Hyvästi, poika. 465 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Hei sitten, isä. 466 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 KOULUTYTÖN MURHASTA EPÄILTY VAPAUTETTU, EI MUITA JOHTOLANKOJA 467 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 SE EI OLE OHI. 468 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Se on ohi. 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hei, Laura tässä. 470 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Jätä viesti, niin soitan sinulle. 471 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hei, Laura. Minä tässä. 472 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Haluan nähdä sinut. 473 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27.5.1999 474 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Katson hänen kuolleita kasvojaan. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Verta vuotaa päästä kohdasta, johon löin häntä. 476 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Katson, kun hän makaa maassa, enkä tunne... mitään. 477 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 En iloa, en helpotusta, en mitään. 478 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Sanoit, että se oli oikein. 479 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Kehotit kertomaan poliisille. 480 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Sanoin, etten ollut valmis! 481 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 25.5.2023 482 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Jumala tuli luokseni ja hän pyysi - 483 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 minua antamaan hänen rangaistuksensa puolestaan. 484 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Sanoin: "Ilomielin." 485 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Tiedät, että nauhoitan kaiken, mitä huoneessa tapahtuu. 486 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1.9.1998 487 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Anteeksi, isä. 488 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Olisiko hetki aikaa? 489 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Pojista tulee isiään. 490 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Se on heidän verissään. 491 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 492 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 493 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 494 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Olen pahoillani. 495 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Tekstitys: Teija Ruottinen 496 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Luova tarkastaja Pirkka Valkama