1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Este episodio trata
temas delicados como el suicidio.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Puede herir
la sensibilidad del espectador.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- ¡Lazarus!
- Tienes que ir
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
a la habitación de Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
y decirme si está allí.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
¿Está vivo?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
EL ENEBRO: LA PÉRDIDA DE LA INOCENCIA,
DE CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Doctor Laz, está en su celda.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS
DE HARLAN COBEN
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mi padre murió
el día de nuestra última sesión.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
El día que me contaste que Dios
te había dicho que yo era un farsante.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Le pediste que me castigara
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
y dijo que lo haría.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Que lo haría solo por ti.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
¿Lo hizo?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
¿O fue alguien más terrenal?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Mi padre murió de un disparo
en la cabeza en su consulta,
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
y ahora descubro...
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
...que eras su paciente.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Sabías dónde trabajaba.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
¿Hiciste que mataran a mi padre,
puto enfermo?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Los caminos del Señor son inescrutables.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
¿Cómo lo sabías?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
¿Por qué coño lo sabías?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Visitaste a mi padre
antes de tu detención.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Le dijiste: "La venganza es mía".
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
¿Cómo es posible que sepas eso?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Quizá no solo tú hablas con Dios.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Visité a tu padre, sí.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Hasta le hice sangrar
antes de que me interrumpiera la policía.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Era débil,
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
traicionó mi confianza.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Le hablé de mis impulsos
y se lo dijo a la policía.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
¿Me da pena que haya muerto?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
No.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Pero si crees que puedo encargar
un asesinato desde aquí dentro...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
¿Los "impulsos" que te llevaron
a violar y asesinar mujeres?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Tu padre tampoco me entendió.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
De tal palo, tal astilla.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
¿Crees que no te entiendo?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Te entiendo.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doctor.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Tenía una relación con mi padre.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Yo no la maté.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Ya te lo he dicho.
Le dije a todo el mundo que no la maté,
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
pero no me hicisteis caso.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Tu ADN estaba en la escena del crimen.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Me tendieron una trampa.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Sí, claro.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Sabes tan bien como yo, doctor,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
que a Imogen no la violaron.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Y ya que me conoces tan bien,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
tendrás que admitir que eso
no encaja en mi supuesto patrón.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
No pudieron demostrar mis crímenes,
así que encontraron el modo de encerrarme.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Su marido mintió en el juicio.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Y ella lo sabía.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
¿Quién lo sabía?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Cuando me declararon culpable,
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
miré a la inspectora jefa,
y ¿sabes qué vi?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Vi que sonreía.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Pero no por un trabajo bien hecho.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Era la sonrisa de alguien
que se ha salido con la suya.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
HOSPITAL DE SEGURIDAD KEMPBURN
JONES, ARLO
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}AGENTE ENCARGADO DE LA INVESTIGACIÓN:
INSPECTORA JEFA ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}FIRMADO: A. BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Te he seguido.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
No confiaba en ti. Y sigo sin confiar.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot Macintyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
He visto sus heridas,
gracias por pedírmelo.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Son muy especiales,
un objeto de coleccionista.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Un arma inusual.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
¿Ya lo habías visto?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Pensé que no, pero luego recordé el caso
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
de una banda londinense bastante cruel.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Cortaron a un rival
como si fuera una calabaza.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Pero tardé en recordar cuándo había sido.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Probablemente cuando estabas
en Londres, Mark.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Correcto. En 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Esa es tu arma. Menudo bicho, ¿verdad?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Joder.
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
El cuchillo que mató a Margot
se parece a este.
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Importados ilegalmente. Brasil.
84
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
INSPECTORA JEFA ALISON BROWN
85
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Populares en la dark web.
Es una "punta de dragón".
86
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Hace seis meses, se interceptaron 400
en un camión de pollos,
87
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
y esta salió del almacén de pruebas.
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Buen trabajo, Seth.
89
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
¿No te parece raro...
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
...que un hombre se suicide
91
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
y que asesinen a su ayudante poco después?
92
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Sí.
93
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
¿Tienes alguna teoría?
94
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Sé...
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Sé que el doctor L...
96
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
...se suicidó, pero...
97
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
...deberíamos revisar
el informe de residuos de pólvora.
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hola. Gracias por venir.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
¿A la consulta de tu padre muerto
a ver archivos?
100
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
¿Cómo va una chica a resistirse
a una segunda cita así?
101
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Iba a llamar a mi hermana,
pero necesito tu objetividad.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Y sigue mejorando.
- Lo siento.
103
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Lo siento. He comprado pasteles.
104
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Haberlo dicho antes.
105
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
¿Qué es lo que buscamos exactamente?
106
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Cualquier cosa rara en las investigaciones
de la inspectora Brown
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sobre los pacientes de mi padre.
108
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
JUSTICIA PARA IMOGEN CARSWOOD
109
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones es un asesino.
Imogen, una de sus víctimas.
110
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
PACIENTE
CASSANDRA RHODES
111
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
INFORME PSIQUIÁTRICO
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
He vuelto a tener esos pensamientos.
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
SE CREE QUE EL ASESINO
DE CASSANDRA RHODES HA HUIDO
114
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
La Inspectora Alison Brown dice
115
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
que se busca
al exnovio de Cassandra por su asesinato.
116
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
{\an8}Alison Brown dice...
117
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
PACIENTE
HARRY NASH
118
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
INFORME PSIQUIÁTRICO
DOCTOR JONATHAN LAZARUS
119
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
¡Dijiste que debía hacerlo!
120
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
¡Tú me animaste a hablar con la policía!
121
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
SACERDOTE PEDÓFILO DETENIDO POR ASESINATO
122
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
No fui yo. Yo no maté a Harry. Yo no fui.
123
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Perdona, ¿quién es Harry?
124
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
125
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
INSPECTORA PROMETE JUSTICIA
PARA HARRY NASH
126
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Mintió.
127
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Conocía a Harry, trabajó en el caso.
128
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
El asesinato de Harry Nash.
129
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Me dijo que nunca había oído hablar de él.
130
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Y el hombre condenado
siempre decía que no... Espera.
131
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- ¿Laz?
- Alfie, hola. Una pregunta rápida.
132
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
El vídeo del suicidio del padre Frank,
133
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
¿a qué agente se lo dieron?
134
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
A la inspectora Brown.
135
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
¿Me estoy volviendo loco
o es muy sospechoso?
136
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- ¿Por qué iba a intentar ocultarlo?
- ¿Y cuántos más hay?
137
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Policía.
138
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Nos han informado
de actividades paranormales en la casa.
139
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
¿Puedo entrar y... echar un vistazo?
140
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entra.
141
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
¿Qué haces aquí?
Tengo un cliente dentro de 15 minutos.
142
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nada. Quería verte.
143
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Yo también.
144
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
¿Has dicho 15 minutos?
145
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Es tu hermano.
- ¿Qué quiere?
146
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Lo ignoraré.
147
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Contesta.
148
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hola, colega.
149
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Dime.
150
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Voy a decir algo
151
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
y quiero que recuerdes,
por nuestros 30 años de amistad,
152
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
que no lo haría
a menos que lo creyera de verdad.
153
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Soy todo oídos.
154
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Creo que Brown mató a mi padre.
155
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
¿Igual que lo mató Olsen?
156
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- ¿Igual que lo mató Billy?
- Escúchame, ¿vale?
157
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Creo que ha incriminado
a varias personas por asesinato.
158
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Creo que incluso mató a Margot
para encubrirlo.
159
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- ¿Te lo ha dicho un fantasma?
- ¡No bromeo!
160
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Se te ha aparecido
y te ha dicho que mi jefa es una asesina.
161
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Una asesina, Laz.
162
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
¿En serio? Es una policía muy laureada.
163
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
¿Qué coño estás diciendo?
164
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Demasiados pacientes de mi padre muertos
o encerrados para ser una coincidencia.
165
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Tu padre trataba a gente perturbada, Laz.
166
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
No dirigía un puto parque de bolas.
167
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Léelos.
168
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
No lo voy ni a considerar.
169
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Debes hacerlo.
Tu jefa es corrupta y hay que pararla.
170
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Léelos.
- No voy a leerlos.
171
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- ¡Que los leas!
- ¡No voy a leerlos, joder!
172
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- ¡Perderé el trabajo!
- ¿Solo te importa eso?
173
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- ¿Adónde vas?
- Esto es demasiado.
174
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Venga ya.
- No.
175
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Desde que volviste,
has estado fisgando y buscando
176
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
trapos sucios
para explicar la muerte de tu padre.
177
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
¡Ves fantasmas y ahora ves encubrimientos!
178
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
¡Necesitas ayuda, Laz!
179
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Voy a buscarla
y a pedirle que diga la verdad.
180
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
No. No harás tal cosa.
181
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Volveremos a tu casa a hablar con Jenna.
182
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Te buscaremos ayuda,
porque esto ha ido muy lejos...
183
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Necesito ayuda, ¿vale? Tu ayuda.
184
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
¡La ayuda de mi amigo más antiguo!
185
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
¡Necesito que confíes en mí
y que vengas conmigo a hablar con ella!
186
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
No puedo hacerlo. No...
187
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Voy a llamar a Brown y a decirle...
188
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- ¿Por qué te hiciste poli?
- Suéltame, coño.
189
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
¿Por qué te hiciste poli?
190
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, te lo juro por Dios...
191
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Yo te lo diré,
para reparar lo que está mal, joder.
192
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Para encerrar asesinos, ¿vale?
193
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lee los archivos y dime que me equivoco.
194
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Vale.
195
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Interesante sitio.
196
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Todo por salir de comisaría.
197
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Te invito a un café.
198
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
No, gracias.
199
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
¿De qué va esto?
200
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Según Seth, tienes información
sobre la muerte de tu padre.
201
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Correcto.
202
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Eras la investigadora de mayor rango
en el caso de Cassandra Rhodes.
203
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
¿Y qué tiene que ver con tu padre?
204
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Creías firmemente
que su pareja Neil la había asesinado
205
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
y huido del país.
206
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Correcto.
207
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Hace poco, dirigiste la investigación
sobre el asesinato de Imogen Carswood,
208
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
que resultó en la condena de Arlo Jones.
209
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
No veo adónde lleva todo esto.
210
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Una condena a la que Arlo Jones
se opone rotundamente.
211
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
¿Arlo Jones, el asesino en serie?
212
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Ambos estaban relacionados con mi padre.
213
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, un paciente. Imogen, una amante.
214
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Y no eran los únicos.
215
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, el cura condenado
por asesinar a Harry Nash,
216
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
grabó un vídeo antes de morir
diciendo que era inocente
217
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
y que el asesino de Harry seguía suelto.
218
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Su psiquiatra dice que te dio ese vídeo
219
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
y que no hiciste nada con él.
220
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
He encontrado
221
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
discrepancias aquí.
222
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Conexiones muy improbables,
223
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
pruebas dudosas
en casos de asesinato que investigabas.
224
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Todos ellos relacionados con pacientes
de mi padre o personas que él conocía.
225
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
No oigo ninguna pregunta.
226
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Creo que usabas
la consulta psiquiátrica de mi padre,
227
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
buscabas gente
con antecedentes problemáticos
228
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
y los usabas
como chivos expiatorios para tus crímenes.
229
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Creo que mi padre se enteró,
230
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
te lo dijo,
231
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
y lo mataste.
232
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Ya.
233
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Bueno... menuda fantasía
que has elaborado.
234
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
¿Tú también lo crees?
235
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Me gustaría oír tu versión.
236
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
¿Y luego qué? ¿Detenerme?
237
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
No necesito recordarte
que soy tu superior.
238
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Sí, lo sé.
239
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Y esta... confrontación improvisada
es totalmente inapropiada.
240
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
¿Me traes un vaso de agua?
241
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Quería mucho a tu padre.
242
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
...y un vaso de agua.
243
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Y bizcocho de limón.
Me recuerda a mi abuela.
244
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Hacía el mejor glaseado de limón
del mundo, sin excepción.
245
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Aún no has probado el mío.
246
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
¡Seth!
247
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
¡Policía! Voy a por refuerzos.
248
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
¡Seth! ¿Estás bien?
249
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Llama a la poli.
250
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ella es la poli.
251
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
¡Llama a la puta policía!
¿Qué puedo hacer?
252
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Ve a por ella.
253
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Cuidad de él.
254
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Vamos.
255
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Mierda.
256
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Oye.
257
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
¿Estás bien?
258
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Vendrán a tomarte declaración, así que...
259
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
...cíñete a los hechos.
260
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Sospechabas de ella,
me lo contaste y me...
261
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
...disparó con un táser.
262
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Gracias, tío.
263
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Sigo sin entender nada.
264
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
No tiene puto sentido.
265
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Pero...
266
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
...perdona por dudar de ti.
267
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Sigo pensando que debes hablar
con alguien, Laz. Todo esto...
268
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
...es demasiado.
269
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Siento haberte complicado la vida
con mi vuelta.
270
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
No lo has hecho.
271
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Bueno, sí.
272
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Pero es genial que estés aquí.
273
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Y he conectado
con la tía buena de tu hermana, así que...
274
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- ...ni tan mal, ¿no?
- Supongo.
275
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Cuídala, ¿vale? Si vosotros dos...
276
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
...acabáis juntos.
277
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Sí.
278
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
No quiero tener que volver
y tomar medidas.
279
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Creo que puedo contigo.
280
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Mientras no traigas
a tus amigos imaginarios.
281
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
O un táser.
282
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Eres gracioso. Por fin eres gracioso.
283
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Sí.
284
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Por eso le gusto tanto
a tu hermana. Nos vemos.
285
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, no sigas con esto.
286
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
No quiero tener que usar esto.
287
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Te aseguro que te destruirá.
288
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Déjalo correr.
289
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Puedo ahorrarte mucho dolor si lo dejas.
290
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
No puedo hacerlo.
291
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Por favor, vete a casa.
292
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Déjalo pasar.
293
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
No puedo.
294
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Hola.
295
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hola.
296
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Sé que es un poco raro,
pero... quería hablar contigo.
297
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Sobre mi padre, Joel Lazarus.
298
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Sé que os... lleváis bien.
299
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Eres Aidan, ¿verdad?
300
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Me ha hablado de ti.
301
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
¿Es mal momento?
302
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
No, pasa.
303
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
No me gusta hablar de mí.
304
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Ya somos dos.
305
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Es incómodo para mucha gente.
306
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
No es eso. Es que...
307
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
No me fío de la gente.
308
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
He contado cosas a gente antes,
pero no han guardado el secreto.
309
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Te prometo que lo que digas...
310
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
...no saldrá de aquí.
311
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Palabra de honor.
312
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOCTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA
313
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
314
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Tenemos que hablar.
315
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Lo sé...
316
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Sé lo que has hecho...
317
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
...hemos hecho.
318
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
He sido una idiota.
319
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
En psicología,
llamamos a la culpa "la emoción inútil".
320
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
El remordimiento muestra humanidad,
pero la culpa es tóxica.
321
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Nos carcome.
- ¿No te sientes culpable?
322
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
En absoluto.
323
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Durante años,
pensé que me ayudabas a cerrar casos.
324
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Me decías que engañábamos al sistema
porque merecían la cárcel.
325
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- La merecen.
- ¿Quién lo dice?
326
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
¿El gran psiquiatra?
327
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
No nos pongamos melodramáticos.
Has recogido los frutos, Alison.
328
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Las medallas, los elogios.
329
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Siempre has sido muy ambiciosa
en ese sentido.
330
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Siempre me ha parecido extraño
dar premios a la policía.
331
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Es casi burdo.
332
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Creía que eras mi amigo.
333
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Pero me manipulaste
y dejé que mi ego se interpusiera.
334
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Mataste a Imogen.
335
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
No lo niegues, sé que lo hiciste.
336
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Y luego me hiciste creer
que fue Arlo Jones.
337
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Quería a Imogen...
338
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
...y estaba enferma.
339
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Se estaba muriendo y le aterrorizaba.
340
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
¿Así que la estrangulaste?
341
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Puse fin a su sufrimiento.
342
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
¿Te dices eso a ti mismo?
343
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Para algunas personas, Alison,
344
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
a veces quedarse en el mundo
es infinitamente más doloroso que irse.
345
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Y los demás.
346
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
¿Qué hay de ellos?
347
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
El padre Frank Barnway
dejó una grabación antes de suicidarse
348
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
alegando su inocencia
en el asesinato de Harry Nash.
349
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Debería haber visto las señales,
pero estaba tan metida...
350
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Me has dado información todos estos años
para desviar la atención.
351
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, no tienes ni idea.
352
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Algunos de mis pacientes
353
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
son personas muy traumatizadas
con vidas muy problemáticas.
354
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Son como un jarrón roto.
355
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Puedes volver a pegarlo y,
desde la distancia, puede parecer normal,
356
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
pero, de cerca, siempre verás las grietas.
357
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Justifícalo como quieras.
358
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Los mataste, Jonathan.
359
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Y luego me hiciste encerrar
a gente inocente por tus crímenes.
360
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Así que crees...
361
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
¿Qué?
362
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
¿Confesamos?
363
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Los dos hemos visto esas cárceles, Alison.
364
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Veintidós horas al día en una celda
sin que nos dejen tranquilos.
365
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
No duraríamos ni dos minutos.
Y tú, una poli corrupta, sería tu ruina.
366
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
No puedo dejarlo pasar.
367
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Lo entiendes, ¿no?
368
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Sí.
369
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Tú no eres así.
370
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
¿Qué propones, Alison?
371
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Coger otro camino.
372
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Escribe una nota.
373
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Despídete.
374
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Acaba con tu... ¿Cómo dices?
375
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
¿Dolor? ¿Sufrimiento?
376
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Y tu secreto...
377
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
...muere contigo.
378
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Ese camino te favorece más a ti que a mí.
379
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Tus grietas en el jarrón...
380
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
...por la muerte de Sutton...
381
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
...nunca se repararon, ¿verdad?
382
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
¿Cómo sabes que no la usaré contra ti?
383
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Has sido una buena amiga.
384
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
En los malos momentos,
385
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
has estado ahí.
386
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
¿Crees que veré a Sutton?
387
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Eso espero.
388
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
¿Y tú?
389
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
No lo sé.
390
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
No lo sé.
391
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Pero, al menos, ya no la echaré de menos.
392
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Algo es algo.
393
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Ojalá hubiera otra manera.
394
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Pero no la hay.
395
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
¿No?
396
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Me gustaría estar solo.
397
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Esperaré fuera.
398
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Adiós.
399
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Y... gracias.
400
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Conocerte...
401
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
...ha sido un placer.
402
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
LLAMADA ENTRANTE - PAPÁ
NÚMERO DE TELÉFONO - 07700 900824
403
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Ha llamado al Dr. Joel Lazarus.
404
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Deje un mensaje.
405
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
NO HA TERMINADO
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Siento que hayas oído todo eso,
407
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
pero sabes que grabo
todo lo que pasa en esta sala.
408
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Me asesinó.
409
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
No me dejó elección.
410
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Mataste gente.
411
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Los liberé de su dolor.
412
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Y libré al mundo del peligro que suponían.
413
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Tú conociste a Cassandra.
Lo mató en mi consulta.
414
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
No podía dejar un cadáver en mi consulta
415
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
y la ayudé a moverlo,
416
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
pero ¿qué probabilidad había
de que alguien así guardara un secreto?
417
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
¿O de que no volviera a matar?
418
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Así que fue la primera.
419
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
¿Y Harry?
420
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Si supiera que hablamos,
¿sabes lo que haría?
421
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
El daño ya estaba hecho,
contarlo lo empeoró.
422
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
La verdad, hijo, no siempre te hará libre.
423
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Me he pasado la vida
intentando entenderlo.
424
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Y la mayoría de la gente
tiene empatía, moralidad,
425
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
una idea del bien y el mal,
aunque sea retorcida.
426
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Y luego... está el resto,
427
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
los que no tienen remedio.
428
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Su mente ya no funciona.
429
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
¿Qué pasó con "que no se sientan
abandonados ni por un momento"?
430
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
No los abandoné, los salvé.
431
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Gilipolleces para justificarte. Tú...
432
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Mataste porque querías matar.
433
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
¡Lo probaste y te gustó!
434
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Posiblemente.
435
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Pero ¿por qué?
436
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Por Dios, ¿por qué, papá? ¿Por qué?
437
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Después de lo de Sutton,
algo se cerró dentro de mí.
438
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Veía las cosas de otra manera.
439
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Asesinaste gente.
440
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Vamos.
441
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Dios, sabemos cómo es, ¿no? ¡Lo sabemos!
442
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
¡Tenía mi propio dolor!
¡Había perdido una hija!
443
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
¡De la peor forma posible!
444
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Pero nunca dejé de quererte.
A ninguno de los dos.
445
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Y ese último día, la única persona
con la que quería hablar eras tú.
446
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
¿Qué habrías dicho?
447
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Bueno, habría intentado...
448
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Habría intentado que entendieras
que, a pesar de mi transformación,
449
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
eres mi hijo, y siempre te he querido.
450
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Solo quería recuperar a mi padre.
451
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Es lo que siempre he querido.
452
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
El dibujo...
453
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
...de mi nota de suicidio,
¿sabes qué significa ese símbolo para mí?
454
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
No.
455
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
El tiempo no es lineal, es cíclico.
456
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Los hijos se convierten
en sus padres, Joel.
457
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Lo llevan en la sangre.
458
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- No.
- La historia está destinada a repetirse
459
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
si no rompemos el patrón.
460
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
No, papá. Estabas enfermo.
461
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Me he pasado toda la vida
intentando ser como tú.
462
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Pero ya no.
463
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Ya no.
464
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Pues déjame ir.
465
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Rompe el patrón.
466
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adiós, hijo.
467
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Adiós, papá.
468
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Libertad para el sospechoso del asesinato
de la joven, la policía no tiene pistas
469
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
NO HA TERMINADO.
470
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Se ha terminado.
471
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hola, soy Laura.
472
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Deje un mensaje y le llamaré.
473
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hola, Laura, soy yo.
474
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Me gustaría verte.
475
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES
27 DE MAYO DE 1999
476
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Miro su cara de muerto.
477
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Le sangra la cabeza donde le he golpeado,
478
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
me quedo mirándolo fijamente
en el suelo y no siento nada.
479
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ni felicidad, ni alivio, nada.
480
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Dijiste que lo hiciera.
481
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Fuiste tú quien me animó
a hablar con la policía.
482
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
¡Y yo te dije que no estaba listo!
483
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 DE MAYO DE 2023
484
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Dios vino a mí y me pidió
485
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
que aplicara su castigo por él.
486
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Y yo le dije: "Encantado".
487
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Sabes que grabo
todo lo que pasa en esta sala.
488
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1 DE SEPTIEMBRE DE 1998
489
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Perdona, papá.
490
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
¿Tienes un momento?
491
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Los hijos se convierten
en sus padres, Joel.
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Lo llevan en la sangre.
493
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
¿Laura?
494
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
¿Laura?
495
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
¿Laura?
496
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Lo siento.
497
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros
498
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisión creativa
Santi Aguirre