1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Este episodio trata temas delicados como el suicidio. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Puede herir la sensibilidad del espectador. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - ¡Lazarus! - Tienes que ir 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 a la habitación de Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 y decirme si está allí. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 ¿Está vivo? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 EL ENEBRO: LA PÉRDIDA DE LA INOCENCIA, DE CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Doctor Laz, está en su celda. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS DE HARLAN COBEN 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mi padre murió el día de nuestra última sesión. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 El día que me contaste que Dios te había dicho que yo era un farsante. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Le pediste que me castigara 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 y dijo que lo haría. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Que lo haría solo por ti. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 ¿Lo hizo? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 ¿O fue alguien más terrenal? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mi padre murió de un disparo en la cabeza en su consulta, 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 y ahora descubro... 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 ...que eras su paciente. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Sabías dónde trabajaba. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 ¿Hiciste que mataran a mi padre, puto enfermo? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Los caminos del Señor son inescrutables. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 ¿Cómo lo sabías? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 ¿Por qué coño lo sabías? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Visitaste a mi padre antes de tu detención. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Le dijiste: "La venganza es mía". 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 ¿Cómo es posible que sepas eso? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Quizá no solo tú hablas con Dios. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Visité a tu padre, sí. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Hasta le hice sangrar antes de que me interrumpiera la policía. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Era débil, 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 traicionó mi confianza. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Le hablé de mis impulsos y se lo dijo a la policía. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 ¿Me da pena que haya muerto? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 No. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Pero si crees que puedo encargar un asesinato desde aquí dentro... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 ¿Los "impulsos" que te llevaron a violar y asesinar mujeres? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Tu padre tampoco me entendió. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 De tal palo, tal astilla. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 ¿Crees que no te entiendo? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Te entiendo. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doctor. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Tenía una relación con mi padre. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Yo no la maté. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Ya te lo he dicho. Le dije a todo el mundo que no la maté, 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 pero no me hicisteis caso. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Tu ADN estaba en la escena del crimen. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Me tendieron una trampa. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Sí, claro. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Sabes tan bien como yo, doctor, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 que a Imogen no la violaron. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Y ya que me conoces tan bien, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 tendrás que admitir que eso no encaja en mi supuesto patrón. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 No pudieron demostrar mis crímenes, así que encontraron el modo de encerrarme. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Su marido mintió en el juicio. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Y ella lo sabía. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 ¿Quién lo sabía? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Cuando me declararon culpable, 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 miré a la inspectora jefa, y ¿sabes qué vi? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Vi que sonreía. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Pero no por un trabajo bien hecho. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Era la sonrisa de alguien que se ha salido con la suya. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 HOSPITAL DE SEGURIDAD KEMPBURN JONES, ARLO 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}AGENTE ENCARGADO DE LA INVESTIGACIÓN: INSPECTORA JEFA ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}FIRMADO: A. BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Te he seguido. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 No confiaba en ti. Y sigo sin confiar. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 He visto sus heridas, gracias por pedírmelo. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Son muy especiales, un objeto de coleccionista. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Un arma inusual. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 ¿Ya lo habías visto? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Pensé que no, pero luego recordé el caso 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 de una banda londinense bastante cruel. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Cortaron a un rival como si fuera una calabaza. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Pero tardé en recordar cuándo había sido. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Probablemente cuando estabas en Londres, Mark. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Correcto. En 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Esa es tu arma. Menudo bicho, ¿verdad? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Joder. 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 El cuchillo que mató a Margot se parece a este. 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Importados ilegalmente. Brasil. 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 INSPECTORA JEFA ALISON BROWN 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Populares en la dark web. Es una "punta de dragón". 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Hace seis meses, se interceptaron 400 en un camión de pollos, 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 y esta salió del almacén de pruebas. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Buen trabajo, Seth. 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ¿No te parece raro... 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ...que un hombre se suicide 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 y que asesinen a su ayudante poco después? 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Sí. 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 ¿Tienes alguna teoría? 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Sé... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Sé que el doctor L... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 ...se suicidó, pero... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 ...deberíamos revisar el informe de residuos de pólvora. 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hola. Gracias por venir. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 ¿A la consulta de tu padre muerto a ver archivos? 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 ¿Cómo va una chica a resistirse a una segunda cita así? 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Iba a llamar a mi hermana, pero necesito tu objetividad. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Y sigue mejorando. - Lo siento. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Lo siento. He comprado pasteles. 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Haberlo dicho antes. 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 ¿Qué es lo que buscamos exactamente? 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Cualquier cosa rara en las investigaciones de la inspectora Brown 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sobre los pacientes de mi padre. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 JUSTICIA PARA IMOGEN CARSWOOD 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones es un asesino. Imogen, una de sus víctimas. 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 PACIENTE CASSANDRA RHODES 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 INFORME PSIQUIÁTRICO 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 He vuelto a tener esos pensamientos. 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 SE CREE QUE EL ASESINO DE CASSANDRA RHODES HA HUIDO 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 La Inspectora Alison Brown dice 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 que se busca al exnovio de Cassandra por su asesinato. 116 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}Alison Brown dice... 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 PACIENTE HARRY NASH 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 INFORME PSIQUIÁTRICO DOCTOR JONATHAN LAZARUS 119 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 ¡Dijiste que debía hacerlo! 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 ¡Tú me animaste a hablar con la policía! 121 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 SACERDOTE PEDÓFILO DETENIDO POR ASESINATO 122 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 No fui yo. Yo no maté a Harry. Yo no fui. 123 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Perdona, ¿quién es Harry? 124 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 125 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 INSPECTORA PROMETE JUSTICIA PARA HARRY NASH 126 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Mintió. 127 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Conocía a Harry, trabajó en el caso. 128 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 El asesinato de Harry Nash. 129 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Me dijo que nunca había oído hablar de él. 130 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Y el hombre condenado siempre decía que no... Espera. 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - ¿Laz? - Alfie, hola. Una pregunta rápida. 132 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 El vídeo del suicidio del padre Frank, 133 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 ¿a qué agente se lo dieron? 134 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 A la inspectora Brown. 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 ¿Me estoy volviendo loco o es muy sospechoso? 136 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - ¿Por qué iba a intentar ocultarlo? - ¿Y cuántos más hay? 137 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Policía. 138 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Nos han informado de actividades paranormales en la casa. 139 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 ¿Puedo entrar y... echar un vistazo? 140 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entra. 141 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 ¿Qué haces aquí? Tengo un cliente dentro de 15 minutos. 142 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nada. Quería verte. 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Yo también. 144 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 ¿Has dicho 15 minutos? 145 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Es tu hermano. - ¿Qué quiere? 146 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Lo ignoraré. 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Contesta. 148 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hola, colega. 149 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Dime. 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Voy a decir algo 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 y quiero que recuerdes, por nuestros 30 años de amistad, 152 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 que no lo haría a menos que lo creyera de verdad. 153 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Soy todo oídos. 154 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Creo que Brown mató a mi padre. 155 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 ¿Igual que lo mató Olsen? 156 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - ¿Igual que lo mató Billy? - Escúchame, ¿vale? 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Creo que ha incriminado a varias personas por asesinato. 158 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Creo que incluso mató a Margot para encubrirlo. 159 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - ¿Te lo ha dicho un fantasma? - ¡No bromeo! 160 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Se te ha aparecido y te ha dicho que mi jefa es una asesina. 161 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Una asesina, Laz. 162 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 ¿En serio? Es una policía muy laureada. 163 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 ¿Qué coño estás diciendo? 164 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Demasiados pacientes de mi padre muertos o encerrados para ser una coincidencia. 165 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Tu padre trataba a gente perturbada, Laz. 166 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 No dirigía un puto parque de bolas. 167 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Léelos. 168 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 No lo voy ni a considerar. 169 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Debes hacerlo. Tu jefa es corrupta y hay que pararla. 170 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Léelos. - No voy a leerlos. 171 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - ¡Que los leas! - ¡No voy a leerlos, joder! 172 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - ¡Perderé el trabajo! - ¿Solo te importa eso? 173 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - ¿Adónde vas? - Esto es demasiado. 174 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Venga ya. - No. 175 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Desde que volviste, has estado fisgando y buscando 176 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 trapos sucios para explicar la muerte de tu padre. 177 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 ¡Ves fantasmas y ahora ves encubrimientos! 178 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 ¡Necesitas ayuda, Laz! 179 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Voy a buscarla y a pedirle que diga la verdad. 180 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 No. No harás tal cosa. 181 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Volveremos a tu casa a hablar con Jenna. 182 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Te buscaremos ayuda, porque esto ha ido muy lejos... 183 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Necesito ayuda, ¿vale? Tu ayuda. 184 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 ¡La ayuda de mi amigo más antiguo! 185 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 ¡Necesito que confíes en mí y que vengas conmigo a hablar con ella! 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 No puedo hacerlo. No... 187 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Voy a llamar a Brown y a decirle... 188 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - ¿Por qué te hiciste poli? - Suéltame, coño. 189 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 ¿Por qué te hiciste poli? 190 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, te lo juro por Dios... 191 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Yo te lo diré, para reparar lo que está mal, joder. 192 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Para encerrar asesinos, ¿vale? 193 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lee los archivos y dime que me equivoco. 194 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Vale. 195 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Interesante sitio. 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Todo por salir de comisaría. 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Te invito a un café. 198 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 No, gracias. 199 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 ¿De qué va esto? 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Según Seth, tienes información sobre la muerte de tu padre. 201 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Correcto. 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Eras la investigadora de mayor rango en el caso de Cassandra Rhodes. 203 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 ¿Y qué tiene que ver con tu padre? 204 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Creías firmemente que su pareja Neil la había asesinado 205 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 y huido del país. 206 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Correcto. 207 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Hace poco, dirigiste la investigación sobre el asesinato de Imogen Carswood, 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 que resultó en la condena de Arlo Jones. 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 No veo adónde lleva todo esto. 210 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Una condena a la que Arlo Jones se opone rotundamente. 211 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 ¿Arlo Jones, el asesino en serie? 212 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Ambos estaban relacionados con mi padre. 213 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, un paciente. Imogen, una amante. 214 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Y no eran los únicos. 215 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, el cura condenado por asesinar a Harry Nash, 216 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 grabó un vídeo antes de morir diciendo que era inocente 217 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 y que el asesino de Harry seguía suelto. 218 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Su psiquiatra dice que te dio ese vídeo 219 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 y que no hiciste nada con él. 220 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 He encontrado 221 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 discrepancias aquí. 222 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Conexiones muy improbables, 223 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 pruebas dudosas en casos de asesinato que investigabas. 224 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Todos ellos relacionados con pacientes de mi padre o personas que él conocía. 225 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 No oigo ninguna pregunta. 226 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Creo que usabas la consulta psiquiátrica de mi padre, 227 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 buscabas gente con antecedentes problemáticos 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 y los usabas como chivos expiatorios para tus crímenes. 229 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Creo que mi padre se enteró, 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 te lo dijo, 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 y lo mataste. 232 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Ya. 233 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Bueno... menuda fantasía que has elaborado. 234 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 ¿Tú también lo crees? 235 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Me gustaría oír tu versión. 236 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 ¿Y luego qué? ¿Detenerme? 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 No necesito recordarte que soy tu superior. 238 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Sí, lo sé. 239 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Y esta... confrontación improvisada es totalmente inapropiada. 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 ¿Me traes un vaso de agua? 241 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Quería mucho a tu padre. 242 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ...y un vaso de agua. 243 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Y bizcocho de limón. Me recuerda a mi abuela. 244 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Hacía el mejor glaseado de limón del mundo, sin excepción. 245 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Aún no has probado el mío. 246 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 ¡Seth! 247 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 ¡Policía! Voy a por refuerzos. 248 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 ¡Seth! ¿Estás bien? 249 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Llama a la poli. 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ella es la poli. 251 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 ¡Llama a la puta policía! ¿Qué puedo hacer? 252 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Ve a por ella. 253 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Cuidad de él. 254 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Vamos. 255 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Mierda. 256 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Oye. 257 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 ¿Estás bien? 258 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Vendrán a tomarte declaración, así que... 259 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 ...cíñete a los hechos. 260 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Sospechabas de ella, me lo contaste y me... 261 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 ...disparó con un táser. 262 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Gracias, tío. 263 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Sigo sin entender nada. 264 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 No tiene puto sentido. 265 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Pero... 266 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ...perdona por dudar de ti. 267 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Sigo pensando que debes hablar con alguien, Laz. Todo esto... 268 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 ...es demasiado. 269 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Siento haberte complicado la vida con mi vuelta. 270 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 No lo has hecho. 271 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Bueno, sí. 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Pero es genial que estés aquí. 273 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Y he conectado con la tía buena de tu hermana, así que... 274 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - ...ni tan mal, ¿no? - Supongo. 275 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Cuídala, ¿vale? Si vosotros dos... 276 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ...acabáis juntos. 277 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Sí. 278 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 No quiero tener que volver y tomar medidas. 279 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Creo que puedo contigo. 280 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Mientras no traigas a tus amigos imaginarios. 281 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 O un táser. 282 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Eres gracioso. Por fin eres gracioso. 283 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Sí. 284 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Por eso le gusto tanto a tu hermana. Nos vemos. 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, no sigas con esto. 286 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 No quiero tener que usar esto. 287 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Te aseguro que te destruirá. 288 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Déjalo correr. 289 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Puedo ahorrarte mucho dolor si lo dejas. 290 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 No puedo hacerlo. 291 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Por favor, vete a casa. 292 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Déjalo pasar. 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 No puedo. 294 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hola. 295 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hola. 296 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Sé que es un poco raro, pero... quería hablar contigo. 297 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Sobre mi padre, Joel Lazarus. 298 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Sé que os... lleváis bien. 299 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Eres Aidan, ¿verdad? 300 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Me ha hablado de ti. 301 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 ¿Es mal momento? 302 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 No, pasa. 303 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 No me gusta hablar de mí. 304 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Ya somos dos. 305 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Es incómodo para mucha gente. 306 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 No es eso. Es que... 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 No me fío de la gente. 308 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 He contado cosas a gente antes, pero no han guardado el secreto. 309 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Te prometo que lo que digas... 310 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 ...no saldrá de aquí. 311 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Palabra de honor. 312 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOCTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA 313 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 314 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Tenemos que hablar. 315 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Lo sé... 316 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Sé lo que has hecho... 317 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 ...hemos hecho. 318 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 He sido una idiota. 319 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 En psicología, llamamos a la culpa "la emoción inútil". 320 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 El remordimiento muestra humanidad, pero la culpa es tóxica. 321 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Nos carcome. - ¿No te sientes culpable? 322 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 En absoluto. 323 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Durante años, pensé que me ayudabas a cerrar casos. 324 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Me decías que engañábamos al sistema porque merecían la cárcel. 325 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - La merecen. - ¿Quién lo dice? 326 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 ¿El gran psiquiatra? 327 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 No nos pongamos melodramáticos. Has recogido los frutos, Alison. 328 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Las medallas, los elogios. 329 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Siempre has sido muy ambiciosa en ese sentido. 330 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Siempre me ha parecido extraño dar premios a la policía. 331 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Es casi burdo. 332 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Creía que eras mi amigo. 333 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Pero me manipulaste y dejé que mi ego se interpusiera. 334 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Mataste a Imogen. 335 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 No lo niegues, sé que lo hiciste. 336 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Y luego me hiciste creer que fue Arlo Jones. 337 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Quería a Imogen... 338 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ...y estaba enferma. 339 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Se estaba muriendo y le aterrorizaba. 340 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 ¿Así que la estrangulaste? 341 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Puse fin a su sufrimiento. 342 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 ¿Te dices eso a ti mismo? 343 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Para algunas personas, Alison, 344 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 a veces quedarse en el mundo es infinitamente más doloroso que irse. 345 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Y los demás. 346 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 ¿Qué hay de ellos? 347 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 El padre Frank Barnway dejó una grabación antes de suicidarse 348 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 alegando su inocencia en el asesinato de Harry Nash. 349 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Debería haber visto las señales, pero estaba tan metida... 350 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Me has dado información todos estos años para desviar la atención. 351 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, no tienes ni idea. 352 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Algunos de mis pacientes 353 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 son personas muy traumatizadas con vidas muy problemáticas. 354 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Son como un jarrón roto. 355 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Puedes volver a pegarlo y, desde la distancia, puede parecer normal, 356 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 pero, de cerca, siempre verás las grietas. 357 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Justifícalo como quieras. 358 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Los mataste, Jonathan. 359 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Y luego me hiciste encerrar a gente inocente por tus crímenes. 360 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Así que crees... 361 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 ¿Qué? 362 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 ¿Confesamos? 363 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Los dos hemos visto esas cárceles, Alison. 364 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Veintidós horas al día en una celda sin que nos dejen tranquilos. 365 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 No duraríamos ni dos minutos. Y tú, una poli corrupta, sería tu ruina. 366 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 No puedo dejarlo pasar. 367 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Lo entiendes, ¿no? 368 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Sí. 369 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Tú no eres así. 370 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 ¿Qué propones, Alison? 371 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Coger otro camino. 372 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Escribe una nota. 373 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Despídete. 374 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Acaba con tu... ¿Cómo dices? 375 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 ¿Dolor? ¿Sufrimiento? 376 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Y tu secreto... 377 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ...muere contigo. 378 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Ese camino te favorece más a ti que a mí. 379 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Tus grietas en el jarrón... 380 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 ...por la muerte de Sutton... 381 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 ...nunca se repararon, ¿verdad? 382 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 ¿Cómo sabes que no la usaré contra ti? 383 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Has sido una buena amiga. 384 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 En los malos momentos, 385 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 has estado ahí. 386 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 ¿Crees que veré a Sutton? 387 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Eso espero. 388 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 ¿Y tú? 389 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 No lo sé. 390 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 No lo sé. 391 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Pero, al menos, ya no la echaré de menos. 392 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Algo es algo. 393 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Ojalá hubiera otra manera. 394 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Pero no la hay. 395 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 ¿No? 396 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Me gustaría estar solo. 397 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Esperaré fuera. 398 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Adiós. 399 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Y... gracias. 400 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Conocerte... 401 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ...ha sido un placer. 402 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 LLAMADA ENTRANTE - PAPÁ NÚMERO DE TELÉFONO - 07700 900824 403 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Ha llamado al Dr. Joel Lazarus. 404 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Deje un mensaje. 405 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 NO HA TERMINADO 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Siento que hayas oído todo eso, 407 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 pero sabes que grabo todo lo que pasa en esta sala. 408 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Me asesinó. 409 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 No me dejó elección. 410 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Mataste gente. 411 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Los liberé de su dolor. 412 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Y libré al mundo del peligro que suponían. 413 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Tú conociste a Cassandra. Lo mató en mi consulta. 414 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 No podía dejar un cadáver en mi consulta 415 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 y la ayudé a moverlo, 416 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 pero ¿qué probabilidad había de que alguien así guardara un secreto? 417 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 ¿O de que no volviera a matar? 418 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Así que fue la primera. 419 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 ¿Y Harry? 420 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Si supiera que hablamos, ¿sabes lo que haría? 421 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 El daño ya estaba hecho, contarlo lo empeoró. 422 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 La verdad, hijo, no siempre te hará libre. 423 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Me he pasado la vida intentando entenderlo. 424 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Y la mayoría de la gente tiene empatía, moralidad, 425 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 una idea del bien y el mal, aunque sea retorcida. 426 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Y luego... está el resto, 427 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 los que no tienen remedio. 428 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Su mente ya no funciona. 429 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 ¿Qué pasó con "que no se sientan abandonados ni por un momento"? 430 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 No los abandoné, los salvé. 431 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Gilipolleces para justificarte. Tú... 432 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Mataste porque querías matar. 433 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 ¡Lo probaste y te gustó! 434 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Posiblemente. 435 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Pero ¿por qué? 436 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Por Dios, ¿por qué, papá? ¿Por qué? 437 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Después de lo de Sutton, algo se cerró dentro de mí. 438 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Veía las cosas de otra manera. 439 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Asesinaste gente. 440 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Vamos. 441 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Dios, sabemos cómo es, ¿no? ¡Lo sabemos! 442 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 ¡Tenía mi propio dolor! ¡Había perdido una hija! 443 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 ¡De la peor forma posible! 444 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Pero nunca dejé de quererte. A ninguno de los dos. 445 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Y ese último día, la única persona con la que quería hablar eras tú. 446 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 ¿Qué habrías dicho? 447 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Bueno, habría intentado... 448 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Habría intentado que entendieras que, a pesar de mi transformación, 449 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 eres mi hijo, y siempre te he querido. 450 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Solo quería recuperar a mi padre. 451 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Es lo que siempre he querido. 452 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 El dibujo... 453 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ...de mi nota de suicidio, ¿sabes qué significa ese símbolo para mí? 454 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 No. 455 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 El tiempo no es lineal, es cíclico. 456 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Los hijos se convierten en sus padres, Joel. 457 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Lo llevan en la sangre. 458 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - No. - La historia está destinada a repetirse 459 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 si no rompemos el patrón. 460 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 No, papá. Estabas enfermo. 461 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Me he pasado toda la vida intentando ser como tú. 462 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Pero ya no. 463 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Ya no. 464 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Pues déjame ir. 465 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Rompe el patrón. 466 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adiós, hijo. 467 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Adiós, papá. 468 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Libertad para el sospechoso del asesinato de la joven, la policía no tiene pistas 469 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 NO HA TERMINADO. 470 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Se ha terminado. 471 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hola, soy Laura. 472 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Deje un mensaje y le llamaré. 473 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hola, Laura, soy yo. 474 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Me gustaría verte. 475 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES 27 DE MAYO DE 1999 476 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Miro su cara de muerto. 477 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Le sangra la cabeza donde le he golpeado, 478 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 me quedo mirándolo fijamente en el suelo y no siento nada. 479 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ni felicidad, ni alivio, nada. 480 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Dijiste que lo hiciera. 481 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Fuiste tú quien me animó a hablar con la policía. 482 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 ¡Y yo te dije que no estaba listo! 483 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 DE MAYO DE 2023 484 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Dios vino a mí y me pidió 485 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 que aplicara su castigo por él. 486 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Y yo le dije: "Encantado". 487 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Sabes que grabo todo lo que pasa en esta sala. 488 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1 DE SEPTIEMBRE DE 1998 489 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Perdona, papá. 490 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 ¿Tienes un momento? 491 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Los hijos se convierten en sus padres, Joel. 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Lo llevan en la sangre. 493 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 ¿Laura? 494 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 ¿Laura? 495 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 ¿Laura? 496 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Lo siento. 497 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros 498 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisión creativa Santi Aguirre