1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 ESTE EPISODIO ABORDA TEMAS DELICADOS, INCLUIDOS ASPECTOS VINCULADOS AL SUICIDIO. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN A LOS ESPECTADORES. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - ¡Lazarus! - No. Ve 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 a la habitación de Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 y dime si está ahí. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 ¿Está vivo? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 EL ÁRBOL DE ENEBRO. LA PÉRDIDA DE LA INOCENCIA DE C. C. ARNOLD. 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Doctor Laz, está aquí. Está en su celda. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS DE HARLAN COBEN 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mi padre murió el día de nuestra última sesión, 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 cuando dijiste que, al hablar con Dios, él dijo que yo era un farsante. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Querías que me castigara, 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 y Dios dijo que lo haría. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Que lo haría solo por ti. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 ¿Fue él? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 ¿O fue alguien más mundano? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mi padre murió de un balazo en la cabeza, en su oficina, 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 y acabo de descubrir 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 que eras paciente suyo, 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 sabías donde trabajaba. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 ¿Mandaste matar a mi padre, lunático de mierda? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Dios obra de maneras misteriosas. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 ¿Cómo lo supiste? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 ¿Cómo carajo lo supiste? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Visitaste a mi padre antes de que te arrestaran. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Le dijiste que te vengarías. 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 ¿Cómo es que sabes eso? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Quizás no eres el único que habla con Dios. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Visité a tu padre, sí. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Hasta sangró un poco antes de que la policía me interrumpiera. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Era un hombre débil 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 que traicionó mi confianza. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Le conté mis deseos y habló con la policía. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 ¿Me entristece que haya muerto? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 No. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Pero si crees que puedo organizar un asesinato desde aquí... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 ¿Los deseos por los que violaste y mataste a cuatro mujeres? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Tu papi tampoco me entendió. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 De tal palo, tal astilla. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 ¿Crees que no te entiendo? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Sí te entiendo. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doctor. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Tenía una relación con mi padre. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 No la maté. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Ya te lo dije, les dije a todos que no la maté yo. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Pero claro, no escucharon. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Tu ADN estaba en la escena del crimen. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Me incriminaron. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Sí, claro. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Sabes tan bien como yo, doctor, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 que a Imogen no la violaron. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Ya que me conoces tan bien, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 debes admitir que es un detallito que no coincide con mi supuesto patrón. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Como no pudieron probar mis crímenes, hallaron la forma de meterme en prisión. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 El esposo mintió en el estrado. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Y ella lo sabía. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 ¿Quién? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Cuando me declararon culpable, 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 miré a la detective a cargo del caso, ¿y sabes qué vi? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Estaba sonriendo. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 No por haber hecho un buen trabajo, 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 sonreía por haberse salido con la suya. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 HOSPITAL PENITENCIARIO DE KEMPBURN 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}INVESTIGADOR: DETECTIVE ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}FIRMA: A. BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Te he estado siguiendo. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 No confiaba en ti y sigo sin hacerlo. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Revisé las heridas, gracias por pedírmelo. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Son muy peculiares, usaron un objeto de colección. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Es poco común ese tipo de arma. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 ¿Te es familiar? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Al principio, no, pero luego recordé el caso 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 de una pandilla de Londres cruel. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Dejaron a un rival como calabaza de Halloween. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Pero me costó recordar cuándo fue. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Imagino, Mark, que cuando estabas en Londres. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Correcto. En 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Esa es el arma. Bastante letal, ¿no? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 ¡Dios! 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 El cuchillo que mató a Margot se parece a este. 83 00:07:10,160 --> 00:07:12,080 Llegan ilegalmente de Brasil. 84 00:07:12,240 --> 00:07:15,320 Populares en la dark web, llamados Dragon Apex. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Se confiscaron 400 hace seis meses de un camión de pollos, 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 este salió de la bodega de evidencias. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Buen trabajo, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ¿No le parece raro... 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ...que alguien se suicide 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 y que maten a su asistente poco después? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Sí, es raro. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 ¿Tienes alguna teoría? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Acepto... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Acepto lo del doctor. 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 Se suicidó, pero quiero... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Quiero ver de nuevo el informe de residuos de pólvora. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hola. Gracias por venir. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 ¿A la oficina de tu papá para ver expedientes? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 ¿Cómo resistirme a una segunda cita tan tentadora? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Iba a llamar a mi hermana, pero necesito tu objetividad. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Cada vez se pone mejor. - Lo siento. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Lo siento, traje pasteles. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Nos vamos entendiendo. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 ¿Qué vamos a buscar en los expedientes? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Cualquier cosa inusual que haya investigado la detective Brown 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sobre los pacientes de mi padre. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 JUSTICIA PARA IMOGEN CARSWOOD 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones es despiadado. Imogen fue una de sus víctimas. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 PACIENTE CASSANDRA RHODES 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 INFORME PSIQUIÁTRICO 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Dije que los pensamientos volvieron. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 SE CREE QUE EL ASESINO DE CASSANDRA RHODES HUYÓ 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 LA DETECTIVE ALISON BROWN DIJO A LA PRENSA 114 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 QUE BUSCAN AL EXNOVIO DE RHODES, NEIL CROFT, POR EL HOMICIDIO 115 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 PACIENTE HARRY NASH 116 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 INFORME PSIQUIÁTRICO DEL DOCTOR LAZARUS 117 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 ¡Dijo que era lo correcto! 118 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 ¡Usted me alentó a ir con la policía! 119 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 SACERDOTE PEDERASTA ARRESTADO POR MATAR A UNA VÍCTIMA 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 No fui yo. No maté a Harry, no lo hice. 121 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Disculpa, ¿quién es Harry? 122 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 DETECTIVE DEL CASO HARRY NASH PROMETE JUSTICIA 124 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Mintió. 125 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Conocía a Harry, investigó el caso. 126 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 El asesinato de Harry Nash. 127 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Me dijo que no conocía a la víctima, 128 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 y al que condenaron siempre dijo que no... Espera. 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - ¿Laz? - Hola, Alfie. Una pregunta. 130 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 El video del suicidio del sacerdote, 131 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 ¿recuerdas a qué oficial se lo diste? 132 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Sí, a la inspectora detective Brown. 133 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 ¿Estoy loco o eso es muy sospechoso? 134 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - ¿Por qué lo ocultaría? - ¿Y cuántos casos más hay? 135 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Policía. 136 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Nos reportaron actividad psíquica rara en la propiedad. 137 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 ¿Puedo pasar y... echar un vistazo? 138 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entra ya. 139 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 ¿Qué haces aquí? Atenderé a un cliente en 15 minutos. 140 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nada, solo quería verte. 141 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 También quería verte. 142 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 ¿Dijiste 15 minutos? 143 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Es tu hermano. - ¿Qué quiere? 144 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Lo ignoraré. 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Solo contesta. 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hola, amigo. 147 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 ¿Y bien? 148 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Voy a afirmar algo, 149 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 y debes recordar, por nuestros 30 años de amistad, 150 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 que no lo afirmaría sin creerlo de verdad. 151 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Soy todo oídos. 152 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 La detective Brown mató a mi papá. 153 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 ¿Como creías que fue Olsen? 154 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - ¿Como creías que fue Billy? - Escúchame, ¿sí? Escucha. 155 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Creo que ha incriminado a varios por homicidio. 156 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Quizás hasta mató a Margot para protegerse. 157 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - ¿Te lo dijo un fantasma? - ¡No miento! 158 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 ¿Apareció uno entre la bruma y te dijo que mi jefa es la asesina? 159 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 ¿Una asesina, Laz? 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 ¿En serio? Es muy respetada. 161 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 ¿De qué carajo hablas? 162 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Muchos pacientes de papá están muertos o en prisión, no es coincidencia. 163 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Tu papá trabajaba con gente muy trastornada, 164 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 no administraba una sala de juegos. 165 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Solo léelos. 166 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 No pienso ni verlos. 167 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Tienes que, porque es corrupta y debe responder. 168 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Léelos. - No lo haré. 169 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - ¡Solo léelos! - ¡No los voy a leer, carajo! 170 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - ¡Perderé mi empleo! - ¿Solo eso te importa? 171 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - ¿Adónde vas? - Esto es demasiado. 172 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - ¿Seth? Por favor. - No. 173 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Desde que volviste, no dejas de fastidiar 174 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 y husmear para darle sentido a la muerte de tu papá. 175 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Ves fantasmas y ahora, encubrimientos. 176 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 ¡Necesitas ayuda, Laz! 177 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Iré con ella y la confrontaré con la verdad. 178 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 No. No harás nada de eso. 179 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Iremos a tu casa y hablaremos con Jenna. 180 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Te buscaremos ayuda porque esto ya llegó muy... 181 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Sí necesito ayuda. Tu ayuda. 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 ¡Tu ayuda! ¡La de mi amigo! 183 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 ¡Necesito que confíes en mí y vengas conmigo a confrontarla! 184 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 No puedo, amigo. Voy... 185 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Le advertiré a Brown que... 186 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - ¿Por qué te volviste policía? - Quítate. 187 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 ¿Por qué te volviste policía? 188 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, te lo juro por Dios... 189 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Te diré por qué, querías remediar los putos males, 190 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 encerrar asesinos, ¿cierto? 191 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lee los expedientes y dime que me equivoco. 192 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 De acuerdo. 193 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Lugar inusual. 194 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Todo menos la estación. 195 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 ¿Quiere café? 196 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 No hace falta. 197 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 ¿Qué pasa? 198 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth dijo que sabías algo sobre la muerte de tu padre. 199 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Así es. 200 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Encabezaste la investigación del caso de Cassandra Rhodes. 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 ¿Qué tiene que ver con tu padre? 202 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Creías firmemente que la había matado su novio Neil, 203 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 quien huyó del país. 204 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Correcto. 205 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Hace poco, dirigiste la investigación sobre el asesinato de Imogen Carswood, 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 por el cual condenaron a Arlo Jones. 207 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 No sé adónde quieres llegar. 208 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones rechaza la acusación enérgicamente. 209 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 ¿Arlo Jones, el asesino en serie? 210 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Ambos tenían un nexo con mi padre. 211 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, su paciente. Imogen, su novia. 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 No eran los únicos. 213 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, el sacerdote condenado por el asesinato de Harry Nash, 214 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 en un video antes de morir dijo que era inocente 215 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 y que el asesino de Harry seguía libre. 216 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Su psiquiatra dice que te dio el video, 217 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 pero no hiciste nada al respecto. 218 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Aquí, 219 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 hallé discrepancias. 220 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Vínculos muy improbables, 221 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 evidencia sospechosa de casos de asesinato que tú investigaste 222 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 y que involucran a pacientes de mi padre o a gente que conocía. 223 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 ¿Tienes alguna pregunta? 224 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Usaste el consultorio psiquiátrico de mi padre 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 para hallar a personas con pasados turbulentos 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 y volverlos chivos expiatorios de tus crímenes. 227 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Mi padre lo descubrió, 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 te confrontó, 229 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 y lo mataste. 230 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Ya veo. 231 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Bueno, armaste... una historia de fantasía muy creativa. 232 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 ¿Tú lo respaldas? 233 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Me gustaría escuchar su versión. 234 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 ¿Y después qué? ¿Me vas a arrestar? 235 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 ¿Debo recordarte que soy tu superior? 236 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ya lo sé. 237 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Y... confrontarme de improviso resulta muy inapropiado. 238 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 ¿Me traes agua, por favor? 239 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Quise mucho a tu padre, Joel. 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 y un vaso de agua. 241 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Pastel de limón, me recuerda a mi abuela. 242 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ella hacía el mejor pastel de limón del mundo, no tenía rival. 243 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 No has probado el mío. 244 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 ¡Seth! 245 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 ¡Soy policía! Pediré refuerzos. 246 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 ¡Seth! ¿Estás bien? 247 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 ¡Llama a la policía! 248 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ella es policía. 249 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 ¡Llama a la policía! ¿Qué hago? ¿Cómo te ayudo? 250 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Ve tras ella. 251 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Cuídalo. 252 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Vamos. 253 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Mierda. 254 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 ¡Oye! 255 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 ¿Estás bien? 256 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Alguien tomará tu declaración, solo... 257 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Solo da los hechos. 258 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Sospechabas de ella, me lo dijiste, 259 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 y ella me electrocutó. 260 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Gracias, amigo. 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Sigo sin entender nada. 262 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 No tiene ningún maldito sentido. 263 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Pero... 264 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ...perdón por dudar de ti. 265 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Aún creo que debes hablar con alguien. Todo esto... 266 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 ...es demasiado. 267 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Perdón por joderte tanto la vida desde que regresé. 268 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 No lo hiciste. 269 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Bueno, sí. 270 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Pero me agrada que estés aquí, 271 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 y ahora estoy en contacto con tu hermana guapa. 272 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Eso lo compensa. - Supongo. 273 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Pero cuídala, si ustedes dos se... 274 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ...vuelven pareja. 275 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Sí. 276 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 No quiero volver y ponerme pesado. 277 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Creo que te ganaría. 278 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 A menos que llames a tus amigos imaginarios 279 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 o uses un taser. 280 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Qué gracioso. Por fin eres gracioso. 281 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Sí. 282 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Por eso le gusto a tu hermana. Nos vemos. 283 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, no presiones más. 284 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 No quiero tener que usar esto. 285 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Créeme, te destrozaría. 286 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Olvídalo. 287 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Puedo ahorrarte mucho dolor si dejas esto ya. 288 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 No puedo. 289 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Por favor, vete a casa. 290 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Olvida esto. 291 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 No puedo. 292 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hola. 293 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hola. 294 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Sé que es raro, pero... quería hablar con usted. 295 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Sobre mi papá, Joel Lazarus. 296 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Sé que son... cercanos. 297 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Eres Aidan, ¿verdad? 298 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Me habló de ti. 299 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 ¿Soy inoportuno? 300 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 No. No, adelante, pasa. 301 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 No me gusta hablar de mí mismo. 302 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Ya somos dos. 303 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Es incómodo para muchos. 304 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 No es eso, es que... 305 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 ...no confío en nadie. 306 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Les he contado cosas a otros, pero no guardaron el secreto. 307 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Te prometo que lo que digas no... 308 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 ...saldrá de aquí. 309 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 O que me parta un rayo. 310 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOCTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA 311 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 312 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Tenemos que hablar. 313 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Lo sé. 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Sé lo que hiciste, 315 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 lo que hicimos. 316 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 He sido muy estúpida. 317 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 En psicología, consideramos que la culpa es una emoción inútil. 318 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 El arrepentimiento es humano, pero la culpa se vuelve tóxica, 319 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - nos carcome. - ¿No sientes culpa? 320 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 En lo absoluto. 321 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Pasé años pensando que me ayudabas a cerrar casos, 322 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 que explotábamos al sistema porque debían ir a prisión. 323 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Así es. - ¿Según quién? 324 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 ¿El gran psiquiatra? 325 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 No nos pongamos melodramáticos. Cosechaste los frutos, Alison, 326 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 los elogios, los aplausos. 327 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Siempre fuiste muy ambiciosa. 328 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Siempre me pareció raro que premiaran el trabajo policial, 329 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 resulta casi vulgar. 330 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Creí que eras mi amigo. 331 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Pero me manipulaste, y dejé que mi ego interfiriera. 332 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Mataste a Imogen. 333 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 No lo niegues, sé que lo hiciste. 334 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Me hiciste creer que fue Arlo Jones. 335 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Amaba a Imogen, 336 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 y estaba enferma. 337 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Estaba muriendo, y eso le aterraba. 338 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 ¿Por eso la estrangulaste? 339 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Le puse fin a su sufrimiento. 340 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 ¿Eso te dices a ti mismo? 341 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 A veces, para algunas personas, 342 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 seguir aquí, esperando la muerte, es infinitamente más doloroso que partir. 343 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 ¿Y los demás? 344 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 ¿Qué hay de ellos? 345 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 El padre Frank Barnway grabó un video antes de matarse, 346 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 aseguraba que era inocente del asesinato de Harry Nash. 347 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Debí haber visto los indicios, pero estaba enfrascada. 348 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Llevas años dándome información para alejar las sospechas de ti. 349 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, ni te imaginas. 350 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Algunos de los pacientes que recibo 351 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 son personas muy traumatizadas con vidas muy turbulentas. 352 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Son como un jarrón roto, 353 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 es imposible unir los pedazos, desde lejos se ve normal, 354 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 pero de cerca siempre ves las grietas. 355 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Justifícalo como quieras, 356 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 pero los mataste, Jonathan, 357 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 y me usaste para imputarle tus crímenes a gente inocente. 358 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 ¿Entonces crees...? 359 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 ¿Qué? 360 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 ¿Que debemos confesar? 361 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Ambos conocemos la prisión, Alison. 362 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Veintidós horas en una celda, a merced de todos, 363 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 no duraríamos ni dos minutos, y como policía corrupta, sería tu ruina. 364 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 No puedo olvidarlo y ya. 365 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Lo entiendes, ¿verdad? 366 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Sí. 367 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 No es tu naturaleza. 368 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 ¿Qué propones, Alison? 369 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Sigamos otro camino. 370 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Escribe una nota. 371 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Despídete. 372 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Ponle fin a tu... ¿Cómo era? 373 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 ¿Dolor por seguir aquí? 374 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Tu secreto se... 375 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ...irá contigo. 376 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Ese es... un camino que te favorece más a ti que a mí. 377 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Las grietas del jarrón, 378 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 como la muerte de Sutton, 379 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 no pueden repararse, ¿o sí? 380 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 ¿Cómo sabes que no la usaré contra ti? 381 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Has sido una buena amiga. 382 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 En las malas, 383 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 siempre me apoyaste. 384 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 ¿Crees que veré a Sutton? 385 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Eso espero. 386 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 ¿Tú lo crees? 387 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 No sé. 388 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 No sé, 389 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 pero al menos ya no la extrañaré. 390 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Es un consuelo. 391 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Ojalá hubiera otra salida. 392 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Pero no la hay, 393 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 ¿verdad? 394 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Quiero estar solo. 395 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Esperaré afuera. 396 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Adiós. 397 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Y... gracias. 398 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Conocerte... 399 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ...fue todo un placer. 400 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 LLAMANDO A JOEL 401 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 LLAMADA DE PAPÁ 402 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Habla el doctor Joel Lazarus. 403 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Deje un mensaje tras el tono. 404 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 NO HA TERMINADO. 405 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Lamento que tuvieras que oír todo eso, 406 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 pero sabes que grabo todo lo que pasa en esta sala. 407 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Ella me mató. 408 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 No me dejó opción. 409 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Tú mataste. 410 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Los liberé del dolor 411 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 y liberé al mundo del peligro que implicaban. 412 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Conociste a Cassandra. Lo mató en mi oficina. 413 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 No podía dejar un cadáver en mi oficina, 414 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 así que la ayudé, 415 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 pero ¿qué probabilidad había de que guardara el secreto? 416 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 ¿O de qué no matara de nuevo? 417 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Así que fue la primera. 418 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 ¿Y Harry? 419 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 ¿Sabe qué haría si supiera que hablamos? 420 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 El daño ya estaba hecho, la denuncia lo empeoró. 421 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 La verdad, hijo, no siempre nos hará libres. 422 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Pasé toda la vida tratando de entender esto. 423 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 La mayoría de las personas tienen empatía, moral, 424 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 una idea del bien y el mal, aun si es retorcida. 425 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Pero también están los otros, 426 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 los que no tienen remedio. 427 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Su programación mental es irreparable. 428 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 ¿Qué pasó con lo de nunca dejar que se sintieran abandonados? 429 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 No los abandoné, los salvé. 430 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Te estás autojustificando. Los... 431 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Los mataste porque querías matar. 432 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Empezó a gustarte. 433 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Es posible. 434 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 ¿Pero por qué? 435 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 ¡Por Dios! ¿Por qué, papá? ¿Por qué? 436 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Después de lo de Sutton, una parte de mí se cerró, 437 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 vi las cosas de otro modo. 438 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Mataste personas. 439 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 No puede ser. 440 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 ¡Por Dios! Sabemos lo que se siente, ¿no? ¡Lo sabemos! 441 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 ¡Cargaba con mi propio dolor! ¡Había perdido a una hija! 442 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 ¡Y del peor modo posible! 443 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Pero nunca dejé de amarlos, a ninguno de los dos. 444 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Ese último día, la única persona con quien quería hablar era contigo. 445 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 ¿Qué habrías dicho? 446 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Pues... habría intentado... 447 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Habría intentado hacerte ver que, a pesar de lo que me volví, 448 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 eres mi hijo, y siempre te he amado. 449 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Solo quería recuperar a mi papá. 450 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Es lo único que siempre quise. 451 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 El dibujo... 452 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ...en mi nota suicida, ¿sabes qué representa ese símbolo para mí? 453 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 No. 454 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 El tiempo no es lineal, es cíclico. 455 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Los hijos se convierten en sus padres, Joel. 456 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Lo llevan en la sangre. 457 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - No. - La historia está condenada a repetirse, 458 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 a menos que rompamos el patrón. 459 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 No, papá. Estabas enfermo. 460 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Pasé toda la vida tratando de ser como tú, 461 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 pero se acabó. 462 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Se acabó. 463 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Pues déjame ir. 464 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Rompe el patrón. 465 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adiós, hijo. 466 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Adiós, papá. 467 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 LIBERAN A SOSPECHOSO DE ASESINAR A UNA ESTUDIANTE, NO HAY MÁS PISTAS. 468 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 NO HA TERMINADO. 469 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Se acabó. 470 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hola, habla Laura. 471 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Deje un mensaje y lo llamaré. 472 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hola, Laura, soy yo. 473 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Muero por verte. 474 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 DE MAYO DE 1999 475 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Veo su rostro sin vida, 476 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 la sangre mana de donde le pegué en la cabeza, 477 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 lo veo tirado en el piso y no siento... nada. 478 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ni felicidad, ni alivio, nada. 479 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Me dijo que era lo correcto. 480 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 ¡Usted me alentó a ir con la policía! 481 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 ¡Le dije que no estaba listo! 482 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 DE MAYO DE 2023 483 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Dios vino a mí y me preguntó 484 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 si podía aplicar el castigo por él. 485 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Y le dije: "Con todo gusto". 486 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Sabes que grabo todo lo que pasa en esta sala. 487 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, PRIMERO DE SEPTIEMBRE DE 1998 488 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Perdón, papá. 489 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Disculpa, ¿tienes un segundo? 490 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Los hijos se convierten en sus padres, Joel. 491 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Lo llevan en la sangre. 492 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 ¿Laura? 493 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 ¿Laura? 494 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 ¿Laura? 495 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Lo siento. 496 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Subtítulos: Larisa Jardon 497 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisión creativa Rodrigo Toscano