1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
ESTE EPISODIO ABORDA TEMAS DELICADOS,
INCLUIDOS ASPECTOS VINCULADOS AL SUICIDIO.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN
A LOS ESPECTADORES.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- ¡Lazarus!
- No. Ve
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
a la habitación de Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
y dime si está ahí.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
¿Está vivo?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
EL ÁRBOL DE ENEBRO. LA PÉRDIDA
DE LA INOCENCIA DE C. C. ARNOLD.
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Doctor Laz, está aquí. Está en su celda.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS DE HARLAN COBEN
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mi padre murió el día
de nuestra última sesión,
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
cuando dijiste que, al hablar con Dios,
él dijo que yo era un farsante.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Querías que me castigara,
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
y Dios dijo que lo haría.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Que lo haría solo por ti.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
¿Fue él?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
¿O fue alguien más mundano?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Mi padre murió de un balazo
en la cabeza, en su oficina,
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
y acabo de descubrir
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
que eras paciente suyo,
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
sabías donde trabajaba.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
¿Mandaste matar a mi padre,
lunático de mierda?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Dios obra de maneras misteriosas.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
¿Cómo lo supiste?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
¿Cómo carajo lo supiste?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Visitaste a mi padre
antes de que te arrestaran.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Le dijiste que te vengarías.
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
¿Cómo es que sabes eso?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Quizás no eres el único
que habla con Dios.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Visité a tu padre, sí.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Hasta sangró un poco
antes de que la policía me interrumpiera.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Era un hombre débil
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
que traicionó mi confianza.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Le conté mis deseos
y habló con la policía.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
¿Me entristece que haya muerto?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
No.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Pero si crees que puedo organizar
un asesinato desde aquí...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
¿Los deseos por los que violaste
y mataste a cuatro mujeres?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Tu papi tampoco me entendió.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
De tal palo, tal astilla.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
¿Crees que no te entiendo?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Sí te entiendo.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doctor.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Tenía una relación con mi padre.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
No la maté.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Ya te lo dije,
les dije a todos que no la maté yo.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Pero claro, no escucharon.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Tu ADN estaba en la escena del crimen.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Me incriminaron.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Sí, claro.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Sabes tan bien como yo, doctor,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
que a Imogen no la violaron.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Ya que me conoces tan bien,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
debes admitir que es un detallito
que no coincide con mi supuesto patrón.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Como no pudieron probar mis crímenes,
hallaron la forma de meterme en prisión.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
El esposo mintió en el estrado.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Y ella lo sabía.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
¿Quién?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Cuando me declararon culpable,
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
miré a la detective a cargo del caso,
¿y sabes qué vi?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Estaba sonriendo.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
No por haber hecho un buen trabajo,
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
sonreía por haberse salido con la suya.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
HOSPITAL PENITENCIARIO DE KEMPBURN
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}INVESTIGADOR: DETECTIVE ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}FIRMA: A. BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Te he estado siguiendo.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
No confiaba en ti y sigo sin hacerlo.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Revisé las heridas, gracias por pedírmelo.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Son muy peculiares,
usaron un objeto de colección.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Es poco común ese tipo de arma.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
¿Te es familiar?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Al principio, no,
pero luego recordé el caso
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
de una pandilla de Londres cruel.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Dejaron a un rival
como calabaza de Halloween.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Pero me costó recordar cuándo fue.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Imagino, Mark,
que cuando estabas en Londres.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Correcto. En 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Esa es el arma. Bastante letal, ¿no?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
¡Dios!
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
El cuchillo
que mató a Margot se parece a este.
83
00:07:10,160 --> 00:07:12,080
Llegan ilegalmente de Brasil.
84
00:07:12,240 --> 00:07:15,320
Populares en la dark web,
llamados Dragon Apex.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Se confiscaron 400 hace seis meses
de un camión de pollos,
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
este salió de la bodega de evidencias.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Buen trabajo, Seth.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
¿No le parece raro...
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
...que alguien se suicide
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
y que maten a su asistente poco después?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Sí, es raro.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
¿Tienes alguna teoría?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Acepto...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Acepto lo del doctor.
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
Se suicidó, pero quiero...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Quiero ver de nuevo
el informe de residuos de pólvora.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hola. Gracias por venir.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
¿A la oficina de tu papá
para ver expedientes?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
¿Cómo resistirme
a una segunda cita tan tentadora?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Iba a llamar a mi hermana,
pero necesito tu objetividad.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Cada vez se pone mejor.
- Lo siento.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Lo siento, traje pasteles.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Nos vamos entendiendo.
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
¿Qué vamos a buscar en los expedientes?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Cualquier cosa inusual
que haya investigado la detective Brown
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sobre los pacientes de mi padre.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
JUSTICIA PARA IMOGEN CARSWOOD
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones es despiadado.
Imogen fue una de sus víctimas.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
PACIENTE
CASSANDRA RHODES
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
INFORME PSIQUIÁTRICO
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Dije que los pensamientos volvieron.
112
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
SE CREE QUE EL ASESINO
DE CASSANDRA RHODES HUYÓ
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
LA DETECTIVE ALISON BROWN DIJO A LA PRENSA
114
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
QUE BUSCAN AL EXNOVIO DE RHODES,
NEIL CROFT, POR EL HOMICIDIO
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
PACIENTE
HARRY NASH
116
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
INFORME PSIQUIÁTRICO
DEL DOCTOR LAZARUS
117
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
¡Dijo que era lo correcto!
118
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
¡Usted me alentó a ir con la policía!
119
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
SACERDOTE PEDERASTA ARRESTADO
POR MATAR A UNA VÍCTIMA
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
No fui yo. No maté a Harry, no lo hice.
121
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Disculpa, ¿quién es Harry?
122
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
DETECTIVE DEL CASO HARRY NASH
PROMETE JUSTICIA
124
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Mintió.
125
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Conocía a Harry, investigó el caso.
126
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
El asesinato de Harry Nash.
127
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Me dijo que no conocía a la víctima,
128
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
y al que condenaron
siempre dijo que no... Espera.
129
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- ¿Laz?
- Hola, Alfie. Una pregunta.
130
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
El video del suicidio del sacerdote,
131
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
¿recuerdas a qué oficial se lo diste?
132
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Sí, a la inspectora detective Brown.
133
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
¿Estoy loco o eso es muy sospechoso?
134
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- ¿Por qué lo ocultaría?
- ¿Y cuántos casos más hay?
135
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Policía.
136
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Nos reportaron
actividad psíquica rara en la propiedad.
137
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
¿Puedo pasar y... echar un vistazo?
138
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entra ya.
139
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
¿Qué haces aquí?
Atenderé a un cliente en 15 minutos.
140
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nada, solo quería verte.
141
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
También quería verte.
142
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
¿Dijiste 15 minutos?
143
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Es tu hermano.
- ¿Qué quiere?
144
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Lo ignoraré.
145
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Solo contesta.
146
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hola, amigo.
147
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
¿Y bien?
148
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Voy a afirmar algo,
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
y debes recordar,
por nuestros 30 años de amistad,
150
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
que no lo afirmaría sin creerlo de verdad.
151
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Soy todo oídos.
152
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
La detective Brown mató a mi papá.
153
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
¿Como creías que fue Olsen?
154
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- ¿Como creías que fue Billy?
- Escúchame, ¿sí? Escucha.
155
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Creo que ha incriminado
a varios por homicidio.
156
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Quizás hasta mató
a Margot para protegerse.
157
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- ¿Te lo dijo un fantasma?
- ¡No miento!
158
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
¿Apareció uno entre la bruma
y te dijo que mi jefa es la asesina?
159
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
¿Una asesina, Laz?
160
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
¿En serio? Es muy respetada.
161
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
¿De qué carajo hablas?
162
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Muchos pacientes de papá están muertos
o en prisión, no es coincidencia.
163
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Tu papá trabajaba
con gente muy trastornada,
164
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
no administraba una sala de juegos.
165
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Solo léelos.
166
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
No pienso ni verlos.
167
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Tienes que, porque es corrupta
y debe responder.
168
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Léelos.
- No lo haré.
169
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- ¡Solo léelos!
- ¡No los voy a leer, carajo!
170
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- ¡Perderé mi empleo!
- ¿Solo eso te importa?
171
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- ¿Adónde vas?
- Esto es demasiado.
172
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- ¿Seth? Por favor.
- No.
173
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Desde que volviste, no dejas de fastidiar
174
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
y husmear para darle sentido
a la muerte de tu papá.
175
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Ves fantasmas y ahora, encubrimientos.
176
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
¡Necesitas ayuda, Laz!
177
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Iré con ella
y la confrontaré con la verdad.
178
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
No. No harás nada de eso.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Iremos a tu casa y hablaremos con Jenna.
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Te buscaremos ayuda
porque esto ya llegó muy...
181
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Sí necesito ayuda. Tu ayuda.
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
¡Tu ayuda! ¡La de mi amigo!
183
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
¡Necesito que confíes en mí
y vengas conmigo a confrontarla!
184
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
No puedo, amigo. Voy...
185
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Le advertiré a Brown que...
186
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- ¿Por qué te volviste policía?
- Quítate.
187
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
¿Por qué te volviste policía?
188
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, te lo juro por Dios...
189
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Te diré por qué,
querías remediar los putos males,
190
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
encerrar asesinos, ¿cierto?
191
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lee los expedientes
y dime que me equivoco.
192
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
De acuerdo.
193
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Lugar inusual.
194
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Todo menos la estación.
195
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
¿Quiere café?
196
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
No hace falta.
197
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
¿Qué pasa?
198
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth dijo que sabías algo
sobre la muerte de tu padre.
199
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Así es.
200
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Encabezaste la investigación
del caso de Cassandra Rhodes.
201
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
¿Qué tiene que ver con tu padre?
202
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Creías firmemente
que la había matado su novio Neil,
203
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
quien huyó del país.
204
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Correcto.
205
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Hace poco, dirigiste la investigación
sobre el asesinato de Imogen Carswood,
206
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
por el cual condenaron a Arlo Jones.
207
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
No sé adónde quieres llegar.
208
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones rechaza
la acusación enérgicamente.
209
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
¿Arlo Jones, el asesino en serie?
210
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Ambos tenían un nexo con mi padre.
211
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, su paciente. Imogen, su novia.
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
No eran los únicos.
213
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, el sacerdote condenado
por el asesinato de Harry Nash,
214
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
en un video antes de morir
dijo que era inocente
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
y que el asesino de Harry seguía libre.
216
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Su psiquiatra dice que te dio el video,
217
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
pero no hiciste nada al respecto.
218
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Aquí,
219
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
hallé discrepancias.
220
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Vínculos muy improbables,
221
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
evidencia sospechosa de casos
de asesinato que tú investigaste
222
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
y que involucran a pacientes
de mi padre o a gente que conocía.
223
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
¿Tienes alguna pregunta?
224
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Usaste el consultorio psiquiátrico
de mi padre
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
para hallar a personas
con pasados turbulentos
226
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
y volverlos chivos expiatorios
de tus crímenes.
227
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Mi padre lo descubrió,
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
te confrontó,
229
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
y lo mataste.
230
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Ya veo.
231
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Bueno, armaste... una historia
de fantasía muy creativa.
232
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
¿Tú lo respaldas?
233
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Me gustaría escuchar su versión.
234
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
¿Y después qué? ¿Me vas a arrestar?
235
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
¿Debo recordarte que soy tu superior?
236
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Ya lo sé.
237
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Y... confrontarme
de improviso resulta muy inapropiado.
238
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
¿Me traes agua, por favor?
239
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Quise mucho a tu padre, Joel.
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
y un vaso de agua.
241
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Pastel de limón, me recuerda a mi abuela.
242
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Ella hacía el mejor pastel de limón
del mundo, no tenía rival.
243
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
No has probado el mío.
244
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
¡Seth!
245
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
¡Soy policía! Pediré refuerzos.
246
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
¡Seth! ¿Estás bien?
247
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
¡Llama a la policía!
248
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ella es policía.
249
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
¡Llama a la policía!
¿Qué hago? ¿Cómo te ayudo?
250
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Ve tras ella.
251
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Cuídalo.
252
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Vamos.
253
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Mierda.
254
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
¡Oye!
255
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
¿Estás bien?
256
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Alguien tomará tu declaración, solo...
257
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Solo da los hechos.
258
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Sospechabas de ella, me lo dijiste,
259
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
y ella me electrocutó.
260
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Gracias, amigo.
261
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Sigo sin entender nada.
262
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
No tiene ningún maldito sentido.
263
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Pero...
264
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
...perdón por dudar de ti.
265
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Aún creo que debes hablar
con alguien. Todo esto...
266
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
...es demasiado.
267
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Perdón por joderte tanto la vida
desde que regresé.
268
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
No lo hiciste.
269
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Bueno, sí.
270
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Pero me agrada que estés aquí,
271
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
y ahora estoy en contacto
con tu hermana guapa.
272
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Eso lo compensa.
- Supongo.
273
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Pero cuídala, si ustedes dos se...
274
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
...vuelven pareja.
275
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Sí.
276
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
No quiero volver y ponerme pesado.
277
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Creo que te ganaría.
278
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
A menos que llames
a tus amigos imaginarios
279
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
o uses un taser.
280
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Qué gracioso. Por fin eres gracioso.
281
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Sí.
282
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Por eso le gusto a tu hermana. Nos vemos.
283
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, no presiones más.
284
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
No quiero tener que usar esto.
285
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Créeme, te destrozaría.
286
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Olvídalo.
287
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Puedo ahorrarte mucho dolor
si dejas esto ya.
288
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
No puedo.
289
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Por favor, vete a casa.
290
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Olvida esto.
291
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
No puedo.
292
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Hola.
293
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hola.
294
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Sé que es raro,
pero... quería hablar con usted.
295
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Sobre mi papá, Joel Lazarus.
296
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Sé que son... cercanos.
297
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Eres Aidan, ¿verdad?
298
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Me habló de ti.
299
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
¿Soy inoportuno?
300
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
No. No, adelante, pasa.
301
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
No me gusta hablar de mí mismo.
302
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Ya somos dos.
303
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Es incómodo para muchos.
304
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
No es eso, es que...
305
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
...no confío en nadie.
306
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Les he contado cosas a otros,
pero no guardaron el secreto.
307
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Te prometo que lo que digas no...
308
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
...saldrá de aquí.
309
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
O que me parta un rayo.
310
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOCTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA
311
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
312
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Tenemos que hablar.
313
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Lo sé.
314
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Sé lo que hiciste,
315
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
lo que hicimos.
316
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
He sido muy estúpida.
317
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
En psicología, consideramos
que la culpa es una emoción inútil.
318
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
El arrepentimiento es humano,
pero la culpa se vuelve tóxica,
319
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- nos carcome.
- ¿No sientes culpa?
320
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
En lo absoluto.
321
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Pasé años pensando
que me ayudabas a cerrar casos,
322
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
que explotábamos al sistema
porque debían ir a prisión.
323
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Así es.
- ¿Según quién?
324
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
¿El gran psiquiatra?
325
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
No nos pongamos melodramáticos.
Cosechaste los frutos, Alison,
326
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
los elogios, los aplausos.
327
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Siempre fuiste muy ambiciosa.
328
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Siempre me pareció raro
que premiaran el trabajo policial,
329
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
resulta casi vulgar.
330
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Creí que eras mi amigo.
331
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Pero me manipulaste,
y dejé que mi ego interfiriera.
332
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Mataste a Imogen.
333
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
No lo niegues, sé que lo hiciste.
334
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Me hiciste creer que fue Arlo Jones.
335
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Amaba a Imogen,
336
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
y estaba enferma.
337
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Estaba muriendo, y eso le aterraba.
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
¿Por eso la estrangulaste?
339
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Le puse fin a su sufrimiento.
340
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
¿Eso te dices a ti mismo?
341
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
A veces, para algunas personas,
342
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
seguir aquí, esperando la muerte,
es infinitamente más doloroso que partir.
343
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
¿Y los demás?
344
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
¿Qué hay de ellos?
345
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
El padre Frank Barnway grabó
un video antes de matarse,
346
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
aseguraba que era inocente
del asesinato de Harry Nash.
347
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Debí haber visto los indicios,
pero estaba enfrascada.
348
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Llevas años dándome información
para alejar las sospechas de ti.
349
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, ni te imaginas.
350
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Algunos de los pacientes que recibo
351
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
son personas muy traumatizadas
con vidas muy turbulentas.
352
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Son como un jarrón roto,
353
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
es imposible unir los pedazos,
desde lejos se ve normal,
354
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
pero de cerca siempre ves las grietas.
355
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Justifícalo como quieras,
356
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
pero los mataste, Jonathan,
357
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
y me usaste para imputarle
tus crímenes a gente inocente.
358
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
¿Entonces crees...?
359
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
¿Qué?
360
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
¿Que debemos confesar?
361
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Ambos conocemos la prisión, Alison.
362
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Veintidós horas en una celda,
a merced de todos,
363
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
no duraríamos ni dos minutos,
y como policía corrupta, sería tu ruina.
364
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
No puedo olvidarlo y ya.
365
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Lo entiendes, ¿verdad?
366
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Sí.
367
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
No es tu naturaleza.
368
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
¿Qué propones, Alison?
369
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Sigamos otro camino.
370
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Escribe una nota.
371
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Despídete.
372
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Ponle fin a tu... ¿Cómo era?
373
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
¿Dolor por seguir aquí?
374
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Tu secreto se...
375
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
...irá contigo.
376
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Ese es... un camino
que te favorece más a ti que a mí.
377
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Las grietas del jarrón,
378
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
como la muerte de Sutton,
379
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
no pueden repararse, ¿o sí?
380
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
¿Cómo sabes que no la usaré contra ti?
381
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Has sido una buena amiga.
382
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
En las malas,
383
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
siempre me apoyaste.
384
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
¿Crees que veré a Sutton?
385
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Eso espero.
386
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
¿Tú lo crees?
387
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
No sé.
388
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
No sé,
389
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
pero al menos ya no la extrañaré.
390
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Es un consuelo.
391
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Ojalá hubiera otra salida.
392
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Pero no la hay,
393
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
¿verdad?
394
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Quiero estar solo.
395
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Esperaré afuera.
396
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Adiós.
397
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Y... gracias.
398
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Conocerte...
399
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
...fue todo un placer.
400
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
LLAMANDO A JOEL
401
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
LLAMADA DE PAPÁ
402
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Habla el doctor Joel Lazarus.
403
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Deje un mensaje tras el tono.
404
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
NO HA TERMINADO.
405
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Lamento que tuvieras que oír todo eso,
406
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
pero sabes que grabo todo
lo que pasa en esta sala.
407
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Ella me mató.
408
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
No me dejó opción.
409
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Tú mataste.
410
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Los liberé del dolor
411
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
y liberé al mundo
del peligro que implicaban.
412
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Conociste a Cassandra.
Lo mató en mi oficina.
413
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
No podía dejar un cadáver en mi oficina,
414
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
así que la ayudé,
415
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
pero ¿qué probabilidad había
de que guardara el secreto?
416
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
¿O de qué no matara de nuevo?
417
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Así que fue la primera.
418
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
¿Y Harry?
419
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
¿Sabe qué haría si supiera que hablamos?
420
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
El daño ya estaba hecho,
la denuncia lo empeoró.
421
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
La verdad, hijo,
no siempre nos hará libres.
422
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Pasé toda la vida tratando
de entender esto.
423
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
La mayoría de las personas
tienen empatía, moral,
424
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
una idea del bien y el mal,
aun si es retorcida.
425
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Pero también están los otros,
426
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
los que no tienen remedio.
427
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Su programación mental es irreparable.
428
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
¿Qué pasó con lo de nunca dejar
que se sintieran abandonados?
429
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
No los abandoné, los salvé.
430
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Te estás autojustificando. Los...
431
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Los mataste porque querías matar.
432
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Empezó a gustarte.
433
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Es posible.
434
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
¿Pero por qué?
435
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
¡Por Dios! ¿Por qué, papá? ¿Por qué?
436
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Después de lo de Sutton,
una parte de mí se cerró,
437
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
vi las cosas de otro modo.
438
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Mataste personas.
439
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
No puede ser.
440
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
¡Por Dios! Sabemos
lo que se siente, ¿no? ¡Lo sabemos!
441
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
¡Cargaba con mi propio dolor!
¡Había perdido a una hija!
442
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
¡Y del peor modo posible!
443
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Pero nunca dejé de amarlos,
a ninguno de los dos.
444
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Ese último día, la única persona
con quien quería hablar era contigo.
445
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
¿Qué habrías dicho?
446
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Pues... habría intentado...
447
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Habría intentado hacerte ver
que, a pesar de lo que me volví,
448
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
eres mi hijo, y siempre te he amado.
449
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Solo quería recuperar a mi papá.
450
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Es lo único que siempre quise.
451
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
El dibujo...
452
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
...en mi nota suicida,
¿sabes qué representa ese símbolo para mí?
453
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
No.
454
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
El tiempo no es lineal, es cíclico.
455
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Los hijos se convierten
en sus padres, Joel.
456
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Lo llevan en la sangre.
457
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- No.
- La historia está condenada a repetirse,
458
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
a menos que rompamos el patrón.
459
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
No, papá. Estabas enfermo.
460
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Pasé toda la vida tratando de ser como tú,
461
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
pero se acabó.
462
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Se acabó.
463
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Pues déjame ir.
464
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Rompe el patrón.
465
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adiós, hijo.
466
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Adiós, papá.
467
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
LIBERAN A SOSPECHOSO DE ASESINAR
A UNA ESTUDIANTE, NO HAY MÁS PISTAS.
468
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
NO HA TERMINADO.
469
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Se acabó.
470
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hola, habla Laura.
471
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Deje un mensaje y lo llamaré.
472
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hola, Laura, soy yo.
473
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Muero por verte.
474
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 DE MAYO DE 1999
475
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Veo su rostro sin vida,
476
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
la sangre mana
de donde le pegué en la cabeza,
477
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
lo veo tirado en el piso
y no siento... nada.
478
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ni felicidad, ni alivio, nada.
479
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Me dijo que era lo correcto.
480
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
¡Usted me alentó a ir con la policía!
481
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
¡Le dije que no estaba listo!
482
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 DE MAYO DE 2023
483
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Dios vino a mí y me preguntó
484
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
si podía aplicar el castigo por él.
485
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Y le dije: "Con todo gusto".
486
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Sabes que grabo todo
lo que pasa en esta sala.
487
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, PRIMERO DE SEPTIEMBRE DE 1998
488
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Perdón, papá.
489
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Disculpa, ¿tienes un segundo?
490
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Los hijos se convierten
en sus padres, Joel.
491
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Lo llevan en la sangre.
492
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
¿Laura?
493
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
¿Laura?
494
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
¿Laura?
495
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Lo siento.
496
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Subtítulos: Larisa Jardon
497
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano