1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Το επεισόδιο πραγματεύεται ευαίσθητα
θέματα, όπως αυτό της αυτοκτονίας.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Η παρακολούθηση επαφίεται
στην κρίση του θεατή.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Λάζαρους!
- Θέλω να πας
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
στο δωμάτιο του Άρλο Τζόουνς
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
και να μου πεις, είναι εκεί;
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Είναι ζωντανός;
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
Ο ΚΕΔΡΟΣ:
Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΑΘΩΤΟΤΗΤΑΣ
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Δόκτωρ Λαζ, είναι στο κελί του.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
ΔΟΚΤΩΡ ΛΑΖΑΡΟΥΣ
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Ο πατέρας μου πέθανε
μετά την τελευταία μας συνεδρία.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Τη μέρα που είπες ότι μίλησες με τον Θεό
και σου είπε ότι είμαι απατεώνας.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Του ζήτησες να με τιμωρήσει.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Και ο Θεός είπε ότι θα το έκανε.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Θα το έκανε μόνο για σένα.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Το έκανε Αυτός;
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Ή κάποιος πιο επίγειος;
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Ο πατέρας μου πέθανε
από σφαίρα στο κεφάλι στο γραφείο του,
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
και τώρα ανακαλύπτω...
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
ότι ήσουν ασθενής του.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Ήξερες πού δούλευε.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Έβαλες να σκοτώσουν
τον πατέρα μου, ανώμαλε;
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Πώς το ήξερες;
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Πώς το ήξερες, γαμώτο;
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Επισκέφτηκες τον πατέρα μου
πριν συλληφθείς.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Του είπες "Η εκδίκηση είναι δική μου".
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Πώς μπορεί να το ξέρεις αυτό;
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Ίσως δεν είσαι
ο μόνος που μιλάει με τον Θεό.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Επισκέφτηκα τον πατέρα σου, ναι.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Κατάφερα και να τον ματώσω
πριν με διακόψει η αστυνομία.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Ήταν αδύναμος άνθρωπος.
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
Πρόδωσε την εμπιστοσύνη μου.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Του αποκάλυψα τις ορμές μου
και το είπε στην αστυνομία.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Οπότε, λυπάμαι που πέθανε;
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Όχι.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Αν νομίζεις, όμως, ότι μπορώ
να κανονίσω φόνο από εδώ μέσα...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Οι "ορμές" σε οδήγησαν σε βιασμό
και δολοφονία τεσσάρων γυναικών;
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Ούτε ο μπαμπάς σου με καταλάβαινε.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Κατά μάνα και πατέρα,
κατά γιό και θυγατέρα.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Νομίζεις ότι δεν σε καταλαβαίνω;
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Σε καταλαβαίνω.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Ίμοτζεν Κάρσγουντ.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Δόκτωρ.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Είχε σχέση με τον πατέρα μου.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Δεν τη σκότωσα.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Σ' το είπα και πριν.
Είπα σε όλους ότι δεν τη σκότωσα.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Αλλά φυσικά, δεν άκουσες.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Το DNA σου ήταν στον τόπο του εγκλήματος.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Με παγίδευσαν.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ναι. Σωστά.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Ξέρεις καλά όπως κι εγώ, Δόκτωρ,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
ότι η Ίμοτζεν δεν βιάστηκε.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Αφού με ξέρεις τόσο καλά,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
πρέπει να παραδεχτείς ότι αυτό
δεν ανήκει στη συμπεριφορά μου.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Δεν μπορούσαν να αποδείξουν την ενοχή μου
και βρήκαν τρόπο να με βάλουν στη φυλακή.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Ο σύζυγος είπε ψέματα στο εδώλιο.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Και εκείνη το ήξερε.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Ποια το ήξερε;
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Όταν καταδικάστηκα,
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
κοίταξα την επικεφαλής ντετέκτιβ,
και ξέρεις τι είδα;
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Χαμογελούσε.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Δεν είχε το χαμόγελο της επιτυχίας.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Είχε το χαμόγελο κάποιου
που τη γλίτωσε φτηνά.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
ΤΖΟΟΥΝΣ ΑΡΛΟ
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ:
ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}ΥΠΟΓΡΑΦΗ Α. ΜΠΡΑΟΥΝ
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Σε παρακολουθώ.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Δεν σε εμπιστευόμουν.
Ακόμα δεν σ' εμπιστεύομαι.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Μάργκο Μακιντάιρ.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Κοίταξα τα τραύματα, ευτυχώς που το 'πες.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Πολύ ιδιαίτερα, σίγουρα συλλεκτικά.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Σπανίζουν τέτοιου είδους όπλα.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Το έχεις ξαναδεί;
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Νόμιζα πως όχι, αλλά θυμήθηκα μια υπόθεση
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
μιας πολύ βίαιης συμμορίας του Λονδίνου.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Χάραξε αντίζηλο
σαν κολοκύθα του Χάλογουιν.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Δυσκολεύτηκα να θυμηθώ πότε ήταν.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Νομίζω πως θα ήσουν στο Λονδίνο, Μαρκ.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Σωστά. Το 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Αυτό είναι το όπλο σου. Κακό παιδί, ε;
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Χριστέ μου.
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Το μαχαίρι που σκότωσε τη Μάργκο
μοιάζει με αυτό.
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Λαθραία από τη Βραζιλία.
84
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ
85
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Τα πουλάνε στο σκοτεινό δίκτυο.
"Dragon Apex".
86
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Πριν έξι μήνες κατασχέθηκαν 400
από ένα φορτηγό με κοτόπουλα.
87
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Αυτό βγήκε από την αποθήκη
αποδεικτικών στοιχείων.
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Καλή δουλειά, Σεθ.
89
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Δεν το βρίσκεις παράξενο...
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
ότι ένας άνθρωπος αυτοκτονεί
91
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
και λίγο μετά δολοφονείται η βοηθός του;
92
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Ναι, το βρίσκω.
93
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Έχεις κάποια θεωρία;
94
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Ξέρω...
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Ξέρω ότι ο δρ Λ...
96
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
αυτοκτόνησε, αλλά νομίζω...
97
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Πρέπει να ρίξουμε μια ματιά
στην αναφορά των υπολειμμάτων.
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Γεια. Ευχαριστώ που ήρθες.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Στο γραφείο του μπαμπά σου
για να δω παλιά αρχεία;
100
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Πώς ν' αντισταθεί μια κοπέλα
σε τόσο δελεαστικό ραντεβού;
101
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Θα τηλεφωνούσα στην αδελφή μου,
αλλά χρειάζομαι την αντικειμενικότητά σου.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Γίνεται όλο και καλύτερο.
- Συγγνώμη.
103
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Συγγνώμη, έφερα κέικ.
104
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Τώρα συνεννοούμαστε.
105
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Τι ακριβώς ψάχνουμε σ' αυτά τα αρχεία;
106
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Οτιδήποτε ασυνήθιστο
στις έρευνες της ντετέκτιβ Μπράουν
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
για τους πελάτες του πατέρα μου.
108
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΜΟΤΖΕΝ ΚΑΡΣΓΟΥΝΤ
109
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Ο Άρλο Τζόουνς είναι δολοφόνος.
Η Ίμοτζεν Κάρσγουντ ήταν θύμα του.
110
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ ΡΟΟΥΝΤΣ
111
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Είπα ότι έκανα τις ίδιες σκέψεις.
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
ΠΙΣΤΕΥΕΤΑΙ ΟΤΙ ΑΠΕΔΡΑΣΕ
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΗΣ ΚΑΣΣΑΝΔΡΑΣ ΡΟΟΥΝΤΣ
114
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Η ντετέκτιβ Μπράουν είπε
115
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
ότι καταζητείται ο Νιλ Κροφτ
116
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
{\an8}ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ
117
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
ΧΑΡΙ ΝΑΣ
118
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
119
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Είπες ότι αυτό ήταν σωστό να κάνω.
120
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Εσύ με ενθάρρυνες να πάω στην αστυνομία.
121
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΠΑΙΔΟΦΙΛΟΣ ΙΕΡΕΑΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΕΝΟΣ ΘΥΜΑΤΟΣ
122
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Εγώ δεν σκότωσα τον Χάρι. Δεν τον σκότωσα.
123
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Ποιος είναι ο Χάρι;
124
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Ο Χάρι Νας.
125
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
Η ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΤΟΥ ΧΑΡΙ ΝΑΣ
ΥΠΟΣΧΕΤΑΙ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
126
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Είπε ψέματα.
127
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Ήξερε τον Χάρι, δούλευε στην υπόθεση.
128
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Στον φόνο του Χάρι Νας.
129
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Μου είπε ότι δεν γνώριζε το θύμα.
130
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Και ο καταδικασμένος
πάντα ισχυριζόταν... Περίμενε.
131
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Λαζ;
- Άλφι, γεια. Μια γρήγορη ερώτηση.
132
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Το βίντεο αυτοκτονίας του πατέρα Φρανκ.
133
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Μπορείς να θυμηθείς
σε ποιον αστυνομικό δόθηκε;
134
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ναι, στην επιθεωρήτρια Μπράουν.
135
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Τρελαίνομαι ή είναι πραγματικά ύποπτο;
136
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Γιατί προσπάθησε να το κρύψει;
- Και πόσα ακόμα υπάρχουν;
137
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Αστυνομία.
138
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Μας κατήγγειλαν περίεργη
παραψυχολογική δραστηριότητα.
139
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Επιτρέπετε να περάσω μέσα
και να ρίξω μια ματιά;
140
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Μπες.
141
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Τι κάνεις εδώ; Έχω πελάτη σε 15 λεπτά.
142
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Τίποτα. Απλώς ήθελα να σε δω.
143
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Κι εγώ ήθελα να σε δω.
144
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Δεκαπέντε λεπτά είπες;
145
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Είναι ο αδερφός σου.
- Τι θέλει;
146
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Θα τον αγνοήσω.
147
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Απάντησέ του.
148
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Γεια, φίλε.
149
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Λοιπόν;
150
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Θα δώσω μια κατάθεση
151
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
και θέλω να θυμάσαι,
βασιζόμενος σε 30 χρόνια φιλίας,
152
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
ότι δεν θα την έδινα
αν δεν το πίστευα πραγματικά.
153
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Είμαι όλος αφτιά.
154
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Η Μπράουν σκότωσε τον μπαμπά μου.
155
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Όπως ο Όλσεν σκότωσε τον μπαμπά σου;
156
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Όπως ο Μπίλι σκότωσε τον μπαμπά σου;
- Άκουσέ με, εντάξει;
157
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Πιστεύω ότι παγίδευσε
πολλούς ανθρώπους για φόνο.
158
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Ίσως σκότωσε και τη Μάργκο
για να καλύψει τα ίχνη της.
159
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Το φάντασμα σού το είπε;
- Δεν αστειεύομαι!
160
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Απλώς πήρες μυρωδιά
ότι το αφεντικό μου είναι δολοφόνος.
161
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Δολοφόνος, Λαζ.
162
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Σοβαρά; Είναι ευυπόληπτη αστυνομικός.
163
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Για τι πράγμα μιλάς;
164
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Πολλοί ασθενείς του μπαμπά μου κατέληξαν
νεκροί ή στη φυλακή, δεν είναι σύμπτωση.
165
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Ο μπαμπάς σου αντιμετώπιζε διαταραγμένους.
166
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Δεν είχε καμιά παιδική χαρά.
167
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Απλώς διάβασέ τα.
168
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Δεν το δέχομαι αυτό.
169
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Πρέπει, αντιμετώπισε
το σκάρτο αφεντικό σου.
170
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Διάβασέ τα.
- Δεν τα διαβάζω.
171
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Απλώς διάβασέ τα!
- Δεν τα διαβάζω!
172
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Θα χάσω τη δουλειά μου!
- Μόνο αυτό σε νοιάζει;
173
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Πού πηγαίνεις;
- Παρατράβηξε αυτό.
174
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Σεθ. Έλα.
- Όχι.
175
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Αφότου γύρισες σκορπάς αναμπουμπούλα
176
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
και προσπαθείς να ξεθάψεις
διάφορες μαλακίες.
177
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Βλέπεις φαντάσματα και συγκαλύψεις!
178
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Χρειάζεσαι βοήθεια, Λαζ!
179
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Θα τη βρω και θα της ζητήσω την αλήθεια.
180
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Όχι. Δεν θα το κάνεις αυτό.
181
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Πάμε σπίτι σου να μιλήσουμε στην Τζένα.
182
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Θα σου βρούμε βοήθεια,
επειδή αυτό παρατράβηξε...
183
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Χρειάζομαι βοήθεια. Εντάξει; Από σένα.
184
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Από τον παλιότερό μου φίλο!
185
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Να μ' εμπιστευτείς και να έρθεις
μαζί μου να της μιλήσουμε!
186
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Δεν μπορώ να το κάνω, φίλε.
187
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Θα ειδοποιήσω την Μπράουν ότι...
188
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Γιατί έγινες μπάτσος;
- Παράτα με.
189
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Γιατί έγινες μπάτσος;
190
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Λαζ, κόφ' το...
191
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Θα σου πω γιατί,
για να πολεμάς γαμημένες αδικίες.
192
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Να φυλακίζεις δολοφόνους.
193
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Διάβασε τα αρχεία
και πες μου ότι κάνω λάθος.
194
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Εντάξει.
195
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Ενδιαφέρουσα τοποθεσία.
196
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Είναι καλό να βγαίνουμε.
197
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Να κεράσω έναν καφέ;
198
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Δεν θέλω.
199
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Τι συμβαίνει;
200
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Ο Σεθ είπε ότι έχεις πληροφορίες
για τον πατέρα σου.
201
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Σωστά.
202
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Ήσουν επικεφαλής ερευνήτρια
στην υπόθεση της Κασσάνδρας Ρόουντς.
203
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Τι σχέση έχει με τον πατέρα σου;
204
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Και ήσουν απολύτως βέβαιη
ότι τη δολοφόνησε ο σύντροφός της,
205
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
ο οποίος έφυγε από τη χώρα.
206
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Σωστά.
207
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Προσφάτως ηγήθηκες έρευνας
για τον φόνο της Ίμοτζεν Κάρσγουντ,
208
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
που κατέληξε σε καταδίκη του Άρλο Τζόουνς.
209
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Δεν καταλαβαίνω πού θες να καταλήξεις.
210
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Μια καταδίκη στην οποία
ο Τζόουνς αντιτίθεται σθεναρά.
211
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Ο κατά συρροή δολοφόνος;
212
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Και οι δύο συνδέονταν με τον πατέρα μου.
213
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Ο Άρλο, ασθενής, η Ίμοτζεν, ερωμένη.
214
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Και δεν ήταν οι μόνοι.
215
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Ο Φρανκ, ο ιερέας που καταδικάστηκε
για τη δολοφονία του Χάρι Νας,
216
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
έφτιαξε ένα βίντεο
που λέει ότι ήταν αθώος,
217
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
και ο δολοφόνος του Χάρι ακόμα ελεύθερος.
218
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Ο ψυχίατρός του
λέει ότι σου έδωσε το βίντεο,
219
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
και δεν έκανες τίποτα με αυτό.
220
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Εκεί μέσα,
221
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
βρήκα ασυμφωνίες.
222
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Αυθαίρετες διασυνδέσεις,
223
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
αμφίβολες αποδείξεις σε υποθέσεις
δολοφονίας που εσύ ερευνούσες.
224
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Όλες αφορούσαν ασθενείς του πατέρα μου
ή γνωστά του άτομα.
225
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Δεν ακούω την ερώτηση.
226
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Χρησιμοποιούσες το επάγγελμα
του πατέρα μου
227
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
για να βρίσκεις ανθρώπους διαταραγμένους
228
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
και τους χρησιμοποιούσες
ως αποδιοπομπαίους τράγους.
229
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Ο πατέρας μου το έμαθε,
230
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
σε κατηγόρησε γι' αυτό...
231
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
κι εσύ τον σκότωσες.
232
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Μάλιστα.
233
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Λοιπόν, πολύ ευρηματική
η φαντασίωση που επινόησες.
234
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Συμφωνείς με αυτό;
235
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Θέλω ν' ακούσω και τη δική σου πλευρά.
236
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Και μετά τι; Θα με συλλάβεις;
237
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Σου υπενθυμίζω, είμαι ανώτερή σου.
238
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Ναι. Το ξέρω.
239
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Αυτή η αυτοσχέδια αντιπαράθεση
είναι απολύτως ανάρμοστη.
240
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Μου φέρνεις ένα ποτήρι νερό;
241
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Αγαπούσα πολύ τον πατέρα σου, Τζόελ.
242
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
Ένα νερό, παρακαλώ.
243
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Κέικ με λεμόνι. Μου θυμίζει τη γιαγιά μου.
244
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Έκανε το καλύτερο κέικ λεμονιού με γλάσο
από οποιονδήποτε άλλο στη Γη.
245
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Δεν δοκίμασες το δικό μου.
246
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Σεθ!
247
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Αστυνομία! Καλώ ενισχύσεις.
248
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Σεθ! Είσαι καλά;
249
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Κάλεσε την αστυνομία!
250
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Είναι η αστυνομία.
251
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Κάλεσε την αστυνομία, γαμώτο!
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
252
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Πιάσ 'την.
253
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Πρόσεχέ τον.
254
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Έλα.
255
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Σκατά.
256
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Είσαι καλά;
257
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Κάποιος θα έρθει να πάρει κατάθεση.
258
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Μείνε στα γεγονότα.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Την υποπτεύθηκες,
μου είπες τις υποψίες σου.
260
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Κι αυτή μου 'ριξε τέιζερ.
261
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Ευχαριστώ, φίλε.
262
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω.
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Δεν βγάζει νόημα, γαμώτο.
264
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Αλλά...
265
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Λυπάμαι που αμφέβαλα.
266
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Πρέπει να μιλήσεις
σε κάποιον, Λαζ. Όλα αυτά...
267
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
σου έπεσαν πολλά.
268
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Συγγνώμη που σου φόρτωσα
τόσες μαλακίες από τότε που γύρισα.
269
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Όχι, καθόλου.
270
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Δηλαδή, ναι.
271
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Χάρηκα που γύρισες, όμως.
272
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Και γνώρισα τη σέξι αδερφή σου, οπότε...
273
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- υπάρχουν και θετικά.
- Μάλλον.
274
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Να την προσέχεις, ναι; Αν εσείς οι δύο...
275
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
γίνετε ζευγάρι.
276
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Ναι.
277
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Δεν θέλω να κάνω τον αυστηρό αδερφό.
278
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Μάλλον σε κάνω καλά.
279
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Αρκεί να μη φέρεις
τους φανταστικούς σου φίλους.
280
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Ή κανένα τέιζερ.
281
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Αστειεύεσαι. Τελικά έμαθες να αστειεύεσαι.
282
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Ναι.
283
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Γι' αυτό αρέσω στην αδερφή σου.
Τα λέμε, φίλε.
284
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Τζόελ, μη συνεχίσεις.
285
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό.
286
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Πίστεψέ με, θα σε καταστρέψει.
287
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Ξέχασέ το.
288
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Μπορώ να σε γλιτώσω από πολύ πόνο
αν σταματήσεις τώρα.
289
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Δεν μπορώ.
290
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Σε παρακαλώ, απλώς πήγαινε σπίτι σου.
291
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Ξέχνα το.
292
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Δεν μπορώ.
293
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Γεια σου.
294
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Γεια.
295
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Ξέρω ότι είναι λίγο παράξενο,
αλλά θέλω σου μιλήσω.
296
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Για τον μπαμπά μου, τον Τζόελ Λάζαρους.
297
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Ξέρω ότι έχετε... σχέση.
298
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Σε λένε Έινταν, σωστά;
299
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Μου μίλησε για σένα.
300
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Είναι ακατάλληλη στιγμή;
301
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Όχι. Όχι, έλα μέσα.
302
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Δεν μου αρέσει να μιλάω για μένα.
303
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Κι εγώ επίσης.
304
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Πολλοί το βρίσκουν άβολο.
305
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Δεν είναι αυτό. Απλώς...
306
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους.
307
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Έχω πει πράγματα σε άλλους πριν,
αλλά δεν τα κράτησαν μυστικά.
308
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Σου υπόσχομαι πως ό,τι πεις εδώ θα...
309
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
μείνει μεταξύ μας.
310
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Ορκίζομαι να πεθάνω.
311
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
ΔΟΚΤΩΡ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΛΑΖΑΡΟΥΣ - ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
312
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Άλισον.
313
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Πρέπει να μιλήσουμε.
314
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Ξέρω...
315
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Ξέρω τι έκανες...
316
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
τι κάναμε.
317
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Φέρθηκα τόσο ηλίθια.
318
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Στην ψυχολογία, αποκαλούμε την ενοχή
"άχρηστο συναίσθημα".
319
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Οι τύψεις είναι σημάδι ανθρωπιάς,
αλλά η ενοχή γίνεται τοξική.
320
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Μας κατατρώει.
- Δεν νιώθεις ενοχές;
321
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Καμία απολύτως.
322
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Χρόνια νόμιζα
ότι με βοηθούσες να κλείνω υποθέσεις.
323
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Ότι χρησιμοποιούμε το σύστημα
επειδή τους αξίζει η φυλακή.
324
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Τους αξίζει.
- Ποιος το λέει;
325
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Ο μεγάλος ψυχίατρος;
326
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Ας μη γινόμαστε μελοδραματικοί.
Αποκόμισες οφέλη, Άλισον.
327
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Τα βραβεία, την αναγνώριση.
328
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Ήσουν πάντα πολύ φιλόδοξη σε αυτά.
329
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Θεωρούσα παράξενο
να βραβεύουν δουλειά της αστυνομίας.
330
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Είναι σχεδόν άξεστο.
331
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Σε θεωρούσα φίλο μου.
332
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Με χειραγώγησες κι άφησα
τον εγωισμό μου να μπει στη μέση.
333
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Σκότωσες την Ίμοτζεν.
334
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Μην το αρνηθείς καν, το ξέρω.
335
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Μ' έκανες να πιστέψω
ότι το 'κανε ο Τζόουνς.
336
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Αγαπούσα την Ίμοτζεν...
337
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
και ήταν άρρωστη.
338
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Πέθαινε και φοβόταν τον θάνατο.
339
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Οπότε, τη στραγγάλισες;
340
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Έβαλα τέλος στον πόνο της.
341
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Αυτό λες στον εαυτό σου;
342
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Κάποιες φορές, Άλισον,
343
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
είναι απείρως πιο οδυνηρό να εμμένεις
στον κόσμο από το να τον αφήνεις.
344
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Και οι άλλοι;
345
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Τι λες γι' αυτούς;
346
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Ο πατήρ Μπάρνγουεϊ
άφησε ένα ηχητικό πριν αυτοκτονήσει
347
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
και ισχυριζόταν ότι είναι αθώος
για τον φόνο του Χάρι Νας.
348
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Υπήρχαν σημάδια, έπρεπε να τα δω,
αλλά εθελοτυφλούσα.
349
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Μου έδινες πληροφορίες τόσα χρόνια
για να μην υποψιαστώ εσένα.
350
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Άλισον, δεν έχεις ιδέα.
351
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Ορισμένοι ασθενείς που έρχονται
352
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
είναι βαθιά τραυματισμένοι άνθρωποι
με βαθιά προβληματικές ζωές.
353
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Είναι σαν σπασμένο βάζο.
354
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Μπορείς να το κολλήσεις ξανά
κι από μακριά να φαίνεται γερό,
355
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
αλλά από κοντά πάντα βλέπεις τις ρωγμές.
356
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Εκλογίκευσέ το όπως θέλεις.
357
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Τους δολοφόνησες, Τζόναθαν.
358
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Και μ' έβαλες να καταδικάσω αθώους
για τα εγκλήματά σου.
359
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Δηλαδή, θέλεις...
360
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Τι;
361
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Να ομολογήσουμε;
362
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Έχουμε δει και οι δύο τις φυλακές, Άλισον.
363
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Είκοσι δύο ώρες τη μέρα σε ένα κελί,
να μας βασανίζουν.
364
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Δεν θα αντέχαμε. Κι εσύ, σκάρτη
αστυνομικός, θα την είχες άσχημα.
365
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι.
366
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Το καταλαβαίνεις, σωστά;
367
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Το καταλαβαίνω.
368
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Δεν είναι του χαρακτήρα σου.
369
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Τι προτείνεις, Άλισον;
370
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Ν' ακολουθήσουμε άλλη πορεία.
371
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Γράψε ένα σημείωμα.
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Πες αντίο.
373
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Δώσε τέλος... Πώς το έθεσες;
374
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Στον πόνο; Στην εμμονή;
375
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Και το μυστικό σου...
376
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
πεθαίνει μαζί σου.
377
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Αυτή είναι... μια πορεία
που ευνοεί εσένα πιο πολύ από εμένα.
378
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Το σπασμένο βάζο...
379
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Έσπασες όταν πέθανε η Σάτον.
380
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Οι ρωγμές σου δεν θα κολλήσουν ποτέ.
381
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Κι αν το χρησιμοποιήσω εναντίον σου;
382
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Στάθηκες καλή φίλη, Άλισον.
383
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Στις άσχημες στιγμές...
384
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
πάντα ήσουν δίπλα μου.
385
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Πιστεύεις ότι θα δω τη Σάτον;
386
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Το ελπίζω.
387
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Εσύ;
388
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Δεν ξέρω.
389
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Δεν ξέρω.
390
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Όμως, τουλάχιστον, δεν θα μου λείπει πια.
391
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Είναι κι αυτό.
392
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος.
393
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Αλλά δεν υπάρχει.
394
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Έτσι;
395
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Θα 'θελα να μείνω μόνος.
396
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Θα περιμένω έξω.
397
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Αντίο.
398
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Και... ευχαριστώ.
399
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Χάρηκα πολύ...
400
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
που σε γνώρισα.
401
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
ΤΖΟΕΛ
402
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΜΠΑΜΠΑΣ
403
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Καλέσατε τον δρα Λάζαρους.
404
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
405
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Λυπάμαι που τα άκουσες όλα αυτά,
407
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
αλλά ξέρεις ότι καταγράφω
ό,τι συμβαίνει σε αυτό το δωμάτιο.
408
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Αυτή με δολοφόνησε.
409
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Δεν μου άφησε άλλη επιλογή.
410
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Σκότωσες.
411
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Τους απελευθέρωσα από τον πόνο τους.
412
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Απελευθέρωσα τους υπόλοιπους
από τον κίνδυνο.
413
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Γνώρισες την Κασσάνδρα.
Τον σκότωσε στο γραφείο μου.
414
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Δεν μπορούσα ν' αφήσω
ένα πτώμα στο γραφείο.
415
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
Βοήθησα να τον μεταφέρει.
416
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Ποια ήταν η πιθανότητα κάποια
όπως εκείνη να κρατήσει μυστικό;
417
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Ή να μη σκοτώσει ξανά;
418
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Οπότε, ήταν η πρώτη μου.
419
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Και ο Χάρι;
420
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Ξέρεις τι θα έκανε αν ήξερε ότι μιλάμε;
421
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Η ζημιά είχε γίνει και το έκανε χειρότερο.
422
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Η αλήθεια, γιε μου,
δεν απελευθερώνει πάντα.
423
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Πέρασα όλη μου τη ζωή
προσπαθώντας να καταλάβω αυτό.
424
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Οι περισσότεροι άνθρωποι
έχουν ενσυναίσθηση, ηθική,
425
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
κάποια αίσθηση του σωστού και του λάθους.
426
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Και μετά... υπάρχουν οι άλλοι.
427
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Που δεν μπορούν να διορθωθούν.
428
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Η υποδομή έχει καταστραφεί.
429
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Εσύ δεν έλεγες "Μην τους αφήνεις
να νιώθουν εγκαταλελειμμένοι";
430
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Δεν τους εγκατέλειψα, τους έσωσα.
431
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Ανόητες προφάσεις. Εσύ...
432
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Σκότωσες επειδή ήθελες να σκοτώσεις.
433
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Άρχισε να σου αρέσει.
434
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Πιθανώς.
435
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Μα γιατί;
436
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Θεέ μου. Γιατί, μπαμπά;
437
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Μετά τη Σάτον, κάτι μέσα μου νεκρώθηκε.
438
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Είδα τα πράγματα διαφορετικά.
439
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Δολοφόνησες ανθρώπους.
440
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Έλα τώρα.
441
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Θεέ μου. Ξέρουμε πώς είναι,
έτσι δεν είναι; Το ξέρουμε!
442
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Είχα τον δικό μου πόνο! Έχασα ένα παιδί!
443
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Με τον χειρότερο δυνατό τρόπο!
444
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Αλλά ποτέ δεν έπαψα να σας αγαπώ.
Κανέναν από τους δυο σας.
445
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Και την τελευταία μέρα, στον μόνο άνθρωπο
που ήθελα να μιλήσω ήσουν εσύ.
446
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Τι θα έλεγες;
447
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Ξέρεις... Θα προσπαθούσα...
448
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Θα προσπαθούσα να σε κάνω
να καταλάβεις πως ό,τι κι αν είχα γίνει,
449
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
είσαι γιος μου και πάντα σε αγαπούσα.
450
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Εγώ ήθελα μόνο τον μπαμπά μου πίσω.
451
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Αυτό ήθελα πάντα.
452
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Εκείνο το σκίτσο...
453
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
στο σημείωμα αυτοκτονίας μου,
ξέρεις τι σημαίνει το σύμβολο για μένα;
454
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Όχι.
455
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Ο χρόνος δεν είναι γραμμικός,
είναι κυκλικός.
456
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Οι γιοι γίνονται οι πατεράδες τους, Τζόελ.
457
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Είναι στο αίμα τους.
458
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Όχι.
- Η ιστορία είναι γραφτό να επαναληφθεί,
459
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
εκτός κι αν κόψουμε τη σειρά.
460
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Όχι, μπαμπά. Ήσουν άρρωστος.
461
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Πέρασα όλη μου τη ζωή
προσπαθώντας να σου μοιάσω.
462
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Αλλά όχι πια.
463
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Όχι πια.
464
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Τότε, άσε με να φύγω.
465
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Κόψε τη σειρά.
466
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Αντίο, γιε μου.
467
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Αντίο, μπαμπά.
468
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΦΟΝΟ ΜΑΘΗΤΡΙΑΣ
ΑΦΕΘΗΚΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΕΛΛΕΙΨΕΙ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
469
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ.
470
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Τελείωσε.
471
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Γεια, εδώ Λόρα.
472
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω.
473
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Γεια σου, Λόρα, εγώ είμαι.
474
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Θέλω πολύ να σε δω.
475
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ ΡΟΟΥΝΤΣ
27 ΜΑΪΟΥ 1999
476
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Κοιτάζω το νεκρό του πρόσωπο.
477
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Τρέχει αίμα από το κεφάλι του
εκεί που τον χτύπησα,
478
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
και τον κοιτάζω στο έδαφος,
και νιώθω... τίποτα.
479
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ούτε ευτυχία, ούτε ανακούφιση,
απλώς τίποτα.
480
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Μου είπες ότι αυτό ήταν σωστό να κάνω.
481
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Εσύ με ενθάρρυνες να πάω στην αστυνομία.
482
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Είπα ότι δεν ήμουν έτοιμος!
483
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ΑΡΛΟ ΤΖΟΟΥΝΣ
27 ΜΑΪΟΥ 2023
484
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Ο Θεός ήρθε σε μένα και μου είπε
485
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
Μπορείς να "επιβάλεις τιμωρία;"
486
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Και απάντησα "Πολύ ευχαρίστως".
487
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Ξέρεις ότι καταγράφω
ό,τι συμβαίνει σε αυτό το δωμάτιο.
488
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
ΤΖΟΕΛ, 1η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1998
489
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Συγγνώμη, μπαμπά.
490
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Έχεις μια στιγμή;
491
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Οι γιοι γίνονται οι πατεράδες τους, Τζόελ.
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Είναι στο αίμα τους.
493
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Λόρα;
494
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Λόρα;
495
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Λόρα;
496
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Συγγνώμη.
497
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης
498
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Επιμέλεια
Έρρικα Πετρωτού