1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Το επεισόδιο πραγματεύεται ευαίσθητα θέματα, όπως αυτό της αυτοκτονίας. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Η παρακολούθηση επαφίεται στην κρίση του θεατή. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Λάζαρους! - Θέλω να πας 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 στο δωμάτιο του Άρλο Τζόουνς 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 και να μου πεις, είναι εκεί; 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Είναι ζωντανός; 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 Ο ΚΕΔΡΟΣ: Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΑΘΩΤΟΤΗΤΑΣ 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Δόκτωρ Λαζ, είναι στο κελί του. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 ΔΟΚΤΩΡ ΛΑΖΑΡΟΥΣ 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Ο πατέρας μου πέθανε μετά την τελευταία μας συνεδρία. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Τη μέρα που είπες ότι μίλησες με τον Θεό και σου είπε ότι είμαι απατεώνας. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Του ζήτησες να με τιμωρήσει. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Και ο Θεός είπε ότι θα το έκανε. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Θα το έκανε μόνο για σένα. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Το έκανε Αυτός; 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Ή κάποιος πιο επίγειος; 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Ο πατέρας μου πέθανε από σφαίρα στο κεφάλι στο γραφείο του, 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 και τώρα ανακαλύπτω... 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 ότι ήσουν ασθενής του. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Ήξερες πού δούλευε. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Έβαλες να σκοτώσουν τον πατέρα μου, ανώμαλε; 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Πώς το ήξερες; 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Πώς το ήξερες, γαμώτο; 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Επισκέφτηκες τον πατέρα μου πριν συλληφθείς. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Του είπες "Η εκδίκηση είναι δική μου". 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Πώς μπορεί να το ξέρεις αυτό; 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Ίσως δεν είσαι ο μόνος που μιλάει με τον Θεό. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Επισκέφτηκα τον πατέρα σου, ναι. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Κατάφερα και να τον ματώσω πριν με διακόψει η αστυνομία. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Ήταν αδύναμος άνθρωπος. 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 Πρόδωσε την εμπιστοσύνη μου. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Του αποκάλυψα τις ορμές μου και το είπε στην αστυνομία. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Οπότε, λυπάμαι που πέθανε; 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Όχι. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Αν νομίζεις, όμως, ότι μπορώ να κανονίσω φόνο από εδώ μέσα... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Οι "ορμές" σε οδήγησαν σε βιασμό και δολοφονία τεσσάρων γυναικών; 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Ούτε ο μπαμπάς σου με καταλάβαινε. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Κατά μάνα και πατέρα, κατά γιό και θυγατέρα. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Νομίζεις ότι δεν σε καταλαβαίνω; 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Σε καταλαβαίνω. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Ίμοτζεν Κάρσγουντ. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Δόκτωρ. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Είχε σχέση με τον πατέρα μου. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Δεν τη σκότωσα. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Σ' το είπα και πριν. Είπα σε όλους ότι δεν τη σκότωσα. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Αλλά φυσικά, δεν άκουσες. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Το DNA σου ήταν στον τόπο του εγκλήματος. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Με παγίδευσαν. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ναι. Σωστά. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Ξέρεις καλά όπως κι εγώ, Δόκτωρ, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 ότι η Ίμοτζεν δεν βιάστηκε. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Αφού με ξέρεις τόσο καλά, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 πρέπει να παραδεχτείς ότι αυτό δεν ανήκει στη συμπεριφορά μου. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Δεν μπορούσαν να αποδείξουν την ενοχή μου και βρήκαν τρόπο να με βάλουν στη φυλακή. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Ο σύζυγος είπε ψέματα στο εδώλιο. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Και εκείνη το ήξερε. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Ποια το ήξερε; 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Όταν καταδικάστηκα, 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 κοίταξα την επικεφαλής ντετέκτιβ, και ξέρεις τι είδα; 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Χαμογελούσε. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Δεν είχε το χαμόγελο της επιτυχίας. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Είχε το χαμόγελο κάποιου που τη γλίτωσε φτηνά. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 ΤΖΟΟΥΝΣ ΑΡΛΟ 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ: ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}ΥΠΟΓΡΑΦΗ Α. ΜΠΡΑΟΥΝ 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Σε παρακολουθώ. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Δεν σε εμπιστευόμουν. Ακόμα δεν σ' εμπιστεύομαι. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Μάργκο Μακιντάιρ. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Κοίταξα τα τραύματα, ευτυχώς που το 'πες. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Πολύ ιδιαίτερα, σίγουρα συλλεκτικά. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Σπανίζουν τέτοιου είδους όπλα. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Το έχεις ξαναδεί; 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Νόμιζα πως όχι, αλλά θυμήθηκα μια υπόθεση 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 μιας πολύ βίαιης συμμορίας του Λονδίνου. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Χάραξε αντίζηλο σαν κολοκύθα του Χάλογουιν. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Δυσκολεύτηκα να θυμηθώ πότε ήταν. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Νομίζω πως θα ήσουν στο Λονδίνο, Μαρκ. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Σωστά. Το 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Αυτό είναι το όπλο σου. Κακό παιδί, ε; 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Χριστέ μου. 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Το μαχαίρι που σκότωσε τη Μάργκο μοιάζει με αυτό. 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Λαθραία από τη Βραζιλία. 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Τα πουλάνε στο σκοτεινό δίκτυο. "Dragon Apex". 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Πριν έξι μήνες κατασχέθηκαν 400 από ένα φορτηγό με κοτόπουλα. 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Αυτό βγήκε από την αποθήκη αποδεικτικών στοιχείων. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Καλή δουλειά, Σεθ. 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Δεν το βρίσκεις παράξενο... 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ότι ένας άνθρωπος αυτοκτονεί 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 και λίγο μετά δολοφονείται η βοηθός του; 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Ναι, το βρίσκω. 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Έχεις κάποια θεωρία; 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Ξέρω... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Ξέρω ότι ο δρ Λ... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 αυτοκτόνησε, αλλά νομίζω... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Πρέπει να ρίξουμε μια ματιά στην αναφορά των υπολειμμάτων. 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Γεια. Ευχαριστώ που ήρθες. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Στο γραφείο του μπαμπά σου για να δω παλιά αρχεία; 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Πώς ν' αντισταθεί μια κοπέλα σε τόσο δελεαστικό ραντεβού; 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Θα τηλεφωνούσα στην αδελφή μου, αλλά χρειάζομαι την αντικειμενικότητά σου. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Γίνεται όλο και καλύτερο. - Συγγνώμη. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Συγγνώμη, έφερα κέικ. 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Τώρα συνεννοούμαστε. 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Τι ακριβώς ψάχνουμε σ' αυτά τα αρχεία; 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Οτιδήποτε ασυνήθιστο στις έρευνες της ντετέκτιβ Μπράουν 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 για τους πελάτες του πατέρα μου. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΜΟΤΖΕΝ ΚΑΡΣΓΟΥΝΤ 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Ο Άρλο Τζόουνς είναι δολοφόνος. Η Ίμοτζεν Κάρσγουντ ήταν θύμα του. 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ ΡΟΟΥΝΤΣ 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Είπα ότι έκανα τις ίδιες σκέψεις. 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 ΠΙΣΤΕΥΕΤΑΙ ΟΤΙ ΑΠΕΔΡΑΣΕ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΗΣ ΚΑΣΣΑΝΔΡΑΣ ΡΟΟΥΝΤΣ 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Η ντετέκτιβ Μπράουν είπε 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 ότι καταζητείται ο Νιλ Κροφτ 116 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 ΧΑΡΙ ΝΑΣ 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 119 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Είπες ότι αυτό ήταν σωστό να κάνω. 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Εσύ με ενθάρρυνες να πάω στην αστυνομία. 121 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΠΑΙΔΟΦΙΛΟΣ ΙΕΡΕΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΕΝΟΣ ΘΥΜΑΤΟΣ 122 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Εγώ δεν σκότωσα τον Χάρι. Δεν τον σκότωσα. 123 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Ποιος είναι ο Χάρι; 124 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Ο Χάρι Νας. 125 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 Η ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΤΟΥ ΧΑΡΙ ΝΑΣ ΥΠΟΣΧΕΤΑΙ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 126 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Είπε ψέματα. 127 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Ήξερε τον Χάρι, δούλευε στην υπόθεση. 128 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Στον φόνο του Χάρι Νας. 129 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Μου είπε ότι δεν γνώριζε το θύμα. 130 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Και ο καταδικασμένος πάντα ισχυριζόταν... Περίμενε. 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Λαζ; - Άλφι, γεια. Μια γρήγορη ερώτηση. 132 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Το βίντεο αυτοκτονίας του πατέρα Φρανκ. 133 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Μπορείς να θυμηθείς σε ποιον αστυνομικό δόθηκε; 134 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ναι, στην επιθεωρήτρια Μπράουν. 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Τρελαίνομαι ή είναι πραγματικά ύποπτο; 136 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Γιατί προσπάθησε να το κρύψει; - Και πόσα ακόμα υπάρχουν; 137 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Αστυνομία. 138 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Μας κατήγγειλαν περίεργη παραψυχολογική δραστηριότητα. 139 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Επιτρέπετε να περάσω μέσα και να ρίξω μια ματιά; 140 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Μπες. 141 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Τι κάνεις εδώ; Έχω πελάτη σε 15 λεπτά. 142 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Τίποτα. Απλώς ήθελα να σε δω. 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Κι εγώ ήθελα να σε δω. 144 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Δεκαπέντε λεπτά είπες; 145 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Είναι ο αδερφός σου. - Τι θέλει; 146 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Θα τον αγνοήσω. 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Απάντησέ του. 148 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Γεια, φίλε. 149 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Λοιπόν; 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Θα δώσω μια κατάθεση 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 και θέλω να θυμάσαι, βασιζόμενος σε 30 χρόνια φιλίας, 152 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 ότι δεν θα την έδινα αν δεν το πίστευα πραγματικά. 153 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Είμαι όλος αφτιά. 154 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Η Μπράουν σκότωσε τον μπαμπά μου. 155 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Όπως ο Όλσεν σκότωσε τον μπαμπά σου; 156 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Όπως ο Μπίλι σκότωσε τον μπαμπά σου; - Άκουσέ με, εντάξει; 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Πιστεύω ότι παγίδευσε πολλούς ανθρώπους για φόνο. 158 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Ίσως σκότωσε και τη Μάργκο για να καλύψει τα ίχνη της. 159 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Το φάντασμα σού το είπε; - Δεν αστειεύομαι! 160 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Απλώς πήρες μυρωδιά ότι το αφεντικό μου είναι δολοφόνος. 161 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Δολοφόνος, Λαζ. 162 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Σοβαρά; Είναι ευυπόληπτη αστυνομικός. 163 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Για τι πράγμα μιλάς; 164 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Πολλοί ασθενείς του μπαμπά μου κατέληξαν νεκροί ή στη φυλακή, δεν είναι σύμπτωση. 165 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Ο μπαμπάς σου αντιμετώπιζε διαταραγμένους. 166 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Δεν είχε καμιά παιδική χαρά. 167 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Απλώς διάβασέ τα. 168 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Δεν το δέχομαι αυτό. 169 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Πρέπει, αντιμετώπισε το σκάρτο αφεντικό σου. 170 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Διάβασέ τα. - Δεν τα διαβάζω. 171 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Απλώς διάβασέ τα! - Δεν τα διαβάζω! 172 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Θα χάσω τη δουλειά μου! - Μόνο αυτό σε νοιάζει; 173 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Πού πηγαίνεις; - Παρατράβηξε αυτό. 174 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Σεθ. Έλα. - Όχι. 175 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Αφότου γύρισες σκορπάς αναμπουμπούλα 176 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 και προσπαθείς να ξεθάψεις διάφορες μαλακίες. 177 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Βλέπεις φαντάσματα και συγκαλύψεις! 178 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Χρειάζεσαι βοήθεια, Λαζ! 179 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Θα τη βρω και θα της ζητήσω την αλήθεια. 180 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Όχι. Δεν θα το κάνεις αυτό. 181 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Πάμε σπίτι σου να μιλήσουμε στην Τζένα. 182 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Θα σου βρούμε βοήθεια, επειδή αυτό παρατράβηξε... 183 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Χρειάζομαι βοήθεια. Εντάξει; Από σένα. 184 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Από τον παλιότερό μου φίλο! 185 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Να μ' εμπιστευτείς και να έρθεις μαζί μου να της μιλήσουμε! 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Δεν μπορώ να το κάνω, φίλε. 187 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Θα ειδοποιήσω την Μπράουν ότι... 188 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Γιατί έγινες μπάτσος; - Παράτα με. 189 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Γιατί έγινες μπάτσος; 190 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Λαζ, κόφ' το... 191 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Θα σου πω γιατί, για να πολεμάς γαμημένες αδικίες. 192 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Να φυλακίζεις δολοφόνους. 193 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Διάβασε τα αρχεία και πες μου ότι κάνω λάθος. 194 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Εντάξει. 195 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Ενδιαφέρουσα τοποθεσία. 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Είναι καλό να βγαίνουμε. 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Να κεράσω έναν καφέ; 198 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Δεν θέλω. 199 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Τι συμβαίνει; 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Ο Σεθ είπε ότι έχεις πληροφορίες για τον πατέρα σου. 201 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Σωστά. 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Ήσουν επικεφαλής ερευνήτρια στην υπόθεση της Κασσάνδρας Ρόουντς. 203 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Τι σχέση έχει με τον πατέρα σου; 204 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Και ήσουν απολύτως βέβαιη ότι τη δολοφόνησε ο σύντροφός της, 205 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 ο οποίος έφυγε από τη χώρα. 206 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Σωστά. 207 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Προσφάτως ηγήθηκες έρευνας για τον φόνο της Ίμοτζεν Κάρσγουντ, 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 που κατέληξε σε καταδίκη του Άρλο Τζόουνς. 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Δεν καταλαβαίνω πού θες να καταλήξεις. 210 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Μια καταδίκη στην οποία ο Τζόουνς αντιτίθεται σθεναρά. 211 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Ο κατά συρροή δολοφόνος; 212 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Και οι δύο συνδέονταν με τον πατέρα μου. 213 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Ο Άρλο, ασθενής, η Ίμοτζεν, ερωμένη. 214 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Και δεν ήταν οι μόνοι. 215 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Ο Φρανκ, ο ιερέας που καταδικάστηκε για τη δολοφονία του Χάρι Νας, 216 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 έφτιαξε ένα βίντεο που λέει ότι ήταν αθώος, 217 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 και ο δολοφόνος του Χάρι ακόμα ελεύθερος. 218 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Ο ψυχίατρός του λέει ότι σου έδωσε το βίντεο, 219 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 και δεν έκανες τίποτα με αυτό. 220 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Εκεί μέσα, 221 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 βρήκα ασυμφωνίες. 222 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Αυθαίρετες διασυνδέσεις, 223 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 αμφίβολες αποδείξεις σε υποθέσεις δολοφονίας που εσύ ερευνούσες. 224 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Όλες αφορούσαν ασθενείς του πατέρα μου ή γνωστά του άτομα. 225 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Δεν ακούω την ερώτηση. 226 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Χρησιμοποιούσες το επάγγελμα του πατέρα μου 227 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 για να βρίσκεις ανθρώπους διαταραγμένους 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 και τους χρησιμοποιούσες ως αποδιοπομπαίους τράγους. 229 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Ο πατέρας μου το έμαθε, 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 σε κατηγόρησε γι' αυτό... 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 κι εσύ τον σκότωσες. 232 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Μάλιστα. 233 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Λοιπόν, πολύ ευρηματική η φαντασίωση που επινόησες. 234 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Συμφωνείς με αυτό; 235 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Θέλω ν' ακούσω και τη δική σου πλευρά. 236 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Και μετά τι; Θα με συλλάβεις; 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Σου υπενθυμίζω, είμαι ανώτερή σου. 238 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ναι. Το ξέρω. 239 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Αυτή η αυτοσχέδια αντιπαράθεση είναι απολύτως ανάρμοστη. 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Μου φέρνεις ένα ποτήρι νερό; 241 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Αγαπούσα πολύ τον πατέρα σου, Τζόελ. 242 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 Ένα νερό, παρακαλώ. 243 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Κέικ με λεμόνι. Μου θυμίζει τη γιαγιά μου. 244 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Έκανε το καλύτερο κέικ λεμονιού με γλάσο από οποιονδήποτε άλλο στη Γη. 245 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Δεν δοκίμασες το δικό μου. 246 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Σεθ! 247 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Αστυνομία! Καλώ ενισχύσεις. 248 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Σεθ! Είσαι καλά; 249 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Κάλεσε την αστυνομία! 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Είναι η αστυνομία. 251 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Κάλεσε την αστυνομία, γαμώτο! Πώς μπορώ να βοηθήσω; 252 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Πιάσ 'την. 253 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Πρόσεχέ τον. 254 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Έλα. 255 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Σκατά. 256 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Είσαι καλά; 257 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Κάποιος θα έρθει να πάρει κατάθεση. 258 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Μείνε στα γεγονότα. 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Την υποπτεύθηκες, μου είπες τις υποψίες σου. 260 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Κι αυτή μου 'ριξε τέιζερ. 261 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Ευχαριστώ, φίλε. 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω. 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Δεν βγάζει νόημα, γαμώτο. 264 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Αλλά... 265 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Λυπάμαι που αμφέβαλα. 266 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον, Λαζ. Όλα αυτά... 267 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 σου έπεσαν πολλά. 268 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Συγγνώμη που σου φόρτωσα τόσες μαλακίες από τότε που γύρισα. 269 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Όχι, καθόλου. 270 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Δηλαδή, ναι. 271 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Χάρηκα που γύρισες, όμως. 272 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Και γνώρισα τη σέξι αδερφή σου, οπότε... 273 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - υπάρχουν και θετικά. - Μάλλον. 274 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Να την προσέχεις, ναι; Αν εσείς οι δύο... 275 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 γίνετε ζευγάρι. 276 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Ναι. 277 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Δεν θέλω να κάνω τον αυστηρό αδερφό. 278 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Μάλλον σε κάνω καλά. 279 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Αρκεί να μη φέρεις τους φανταστικούς σου φίλους. 280 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Ή κανένα τέιζερ. 281 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Αστειεύεσαι. Τελικά έμαθες να αστειεύεσαι. 282 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Ναι. 283 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Γι' αυτό αρέσω στην αδερφή σου. Τα λέμε, φίλε. 284 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Τζόελ, μη συνεχίσεις. 285 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό. 286 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Πίστεψέ με, θα σε καταστρέψει. 287 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Ξέχασέ το. 288 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Μπορώ να σε γλιτώσω από πολύ πόνο αν σταματήσεις τώρα. 289 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Δεν μπορώ. 290 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Σε παρακαλώ, απλώς πήγαινε σπίτι σου. 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Ξέχνα το. 292 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Δεν μπορώ. 293 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Γεια σου. 294 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Γεια. 295 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Ξέρω ότι είναι λίγο παράξενο, αλλά θέλω σου μιλήσω. 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Για τον μπαμπά μου, τον Τζόελ Λάζαρους. 297 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Ξέρω ότι έχετε... σχέση. 298 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Σε λένε Έινταν, σωστά; 299 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Μου μίλησε για σένα. 300 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Είναι ακατάλληλη στιγμή; 301 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Όχι. Όχι, έλα μέσα. 302 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Δεν μου αρέσει να μιλάω για μένα. 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Κι εγώ επίσης. 304 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Πολλοί το βρίσκουν άβολο. 305 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Δεν είναι αυτό. Απλώς... 306 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους. 307 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Έχω πει πράγματα σε άλλους πριν, αλλά δεν τα κράτησαν μυστικά. 308 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Σου υπόσχομαι πως ό,τι πεις εδώ θα... 309 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 μείνει μεταξύ μας. 310 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Ορκίζομαι να πεθάνω. 311 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 ΔΟΚΤΩΡ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΛΑΖΑΡΟΥΣ - ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 312 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Άλισον. 313 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Πρέπει να μιλήσουμε. 314 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Ξέρω... 315 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Ξέρω τι έκανες... 316 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 τι κάναμε. 317 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Φέρθηκα τόσο ηλίθια. 318 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Στην ψυχολογία, αποκαλούμε την ενοχή "άχρηστο συναίσθημα". 319 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Οι τύψεις είναι σημάδι ανθρωπιάς, αλλά η ενοχή γίνεται τοξική. 320 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Μας κατατρώει. - Δεν νιώθεις ενοχές; 321 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Καμία απολύτως. 322 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Χρόνια νόμιζα ότι με βοηθούσες να κλείνω υποθέσεις. 323 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Ότι χρησιμοποιούμε το σύστημα επειδή τους αξίζει η φυλακή. 324 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Τους αξίζει. - Ποιος το λέει; 325 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Ο μεγάλος ψυχίατρος; 326 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Ας μη γινόμαστε μελοδραματικοί. Αποκόμισες οφέλη, Άλισον. 327 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Τα βραβεία, την αναγνώριση. 328 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Ήσουν πάντα πολύ φιλόδοξη σε αυτά. 329 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Θεωρούσα παράξενο να βραβεύουν δουλειά της αστυνομίας. 330 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Είναι σχεδόν άξεστο. 331 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Σε θεωρούσα φίλο μου. 332 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Με χειραγώγησες κι άφησα τον εγωισμό μου να μπει στη μέση. 333 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Σκότωσες την Ίμοτζεν. 334 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Μην το αρνηθείς καν, το ξέρω. 335 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Μ' έκανες να πιστέψω ότι το 'κανε ο Τζόουνς. 336 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Αγαπούσα την Ίμοτζεν... 337 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 και ήταν άρρωστη. 338 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Πέθαινε και φοβόταν τον θάνατο. 339 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Οπότε, τη στραγγάλισες; 340 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Έβαλα τέλος στον πόνο της. 341 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Αυτό λες στον εαυτό σου; 342 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Κάποιες φορές, Άλισον, 343 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 είναι απείρως πιο οδυνηρό να εμμένεις στον κόσμο από το να τον αφήνεις. 344 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Και οι άλλοι; 345 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Τι λες γι' αυτούς; 346 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Ο πατήρ Μπάρνγουεϊ άφησε ένα ηχητικό πριν αυτοκτονήσει 347 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 και ισχυριζόταν ότι είναι αθώος για τον φόνο του Χάρι Νας. 348 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Υπήρχαν σημάδια, έπρεπε να τα δω, αλλά εθελοτυφλούσα. 349 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Μου έδινες πληροφορίες τόσα χρόνια για να μην υποψιαστώ εσένα. 350 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Άλισον, δεν έχεις ιδέα. 351 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Ορισμένοι ασθενείς που έρχονται 352 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 είναι βαθιά τραυματισμένοι άνθρωποι με βαθιά προβληματικές ζωές. 353 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Είναι σαν σπασμένο βάζο. 354 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Μπορείς να το κολλήσεις ξανά κι από μακριά να φαίνεται γερό, 355 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 αλλά από κοντά πάντα βλέπεις τις ρωγμές. 356 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Εκλογίκευσέ το όπως θέλεις. 357 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Τους δολοφόνησες, Τζόναθαν. 358 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Και μ' έβαλες να καταδικάσω αθώους για τα εγκλήματά σου. 359 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Δηλαδή, θέλεις... 360 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Τι; 361 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Να ομολογήσουμε; 362 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Έχουμε δει και οι δύο τις φυλακές, Άλισον. 363 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Είκοσι δύο ώρες τη μέρα σε ένα κελί, να μας βασανίζουν. 364 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Δεν θα αντέχαμε. Κι εσύ, σκάρτη αστυνομικός, θα την είχες άσχημα. 365 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι. 366 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Το καταλαβαίνεις, σωστά; 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Το καταλαβαίνω. 368 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Δεν είναι του χαρακτήρα σου. 369 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Τι προτείνεις, Άλισον; 370 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Ν' ακολουθήσουμε άλλη πορεία. 371 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Γράψε ένα σημείωμα. 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Πες αντίο. 373 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Δώσε τέλος... Πώς το έθεσες; 374 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Στον πόνο; Στην εμμονή; 375 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Και το μυστικό σου... 376 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 πεθαίνει μαζί σου. 377 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Αυτή είναι... μια πορεία που ευνοεί εσένα πιο πολύ από εμένα. 378 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Το σπασμένο βάζο... 379 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Έσπασες όταν πέθανε η Σάτον. 380 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Οι ρωγμές σου δεν θα κολλήσουν ποτέ. 381 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Κι αν το χρησιμοποιήσω εναντίον σου; 382 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Στάθηκες καλή φίλη, Άλισον. 383 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Στις άσχημες στιγμές... 384 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 πάντα ήσουν δίπλα μου. 385 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Πιστεύεις ότι θα δω τη Σάτον; 386 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Το ελπίζω. 387 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Εσύ; 388 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Δεν ξέρω. 389 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Δεν ξέρω. 390 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Όμως, τουλάχιστον, δεν θα μου λείπει πια. 391 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Είναι κι αυτό. 392 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος. 393 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Αλλά δεν υπάρχει. 394 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Έτσι; 395 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Θα 'θελα να μείνω μόνος. 396 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Θα περιμένω έξω. 397 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Αντίο. 398 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Και... ευχαριστώ. 399 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Χάρηκα πολύ... 400 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 που σε γνώρισα. 401 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 ΤΖΟΕΛ 402 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΜΠΑΜΠΑΣ 403 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Καλέσατε τον δρα Λάζαρους. 404 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 405 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Λυπάμαι που τα άκουσες όλα αυτά, 407 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 αλλά ξέρεις ότι καταγράφω ό,τι συμβαίνει σε αυτό το δωμάτιο. 408 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Αυτή με δολοφόνησε. 409 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 410 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Σκότωσες. 411 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Τους απελευθέρωσα από τον πόνο τους. 412 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Απελευθέρωσα τους υπόλοιπους από τον κίνδυνο. 413 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Γνώρισες την Κασσάνδρα. Τον σκότωσε στο γραφείο μου. 414 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Δεν μπορούσα ν' αφήσω ένα πτώμα στο γραφείο. 415 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 Βοήθησα να τον μεταφέρει. 416 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Ποια ήταν η πιθανότητα κάποια όπως εκείνη να κρατήσει μυστικό; 417 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Ή να μη σκοτώσει ξανά; 418 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Οπότε, ήταν η πρώτη μου. 419 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Και ο Χάρι; 420 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Ξέρεις τι θα έκανε αν ήξερε ότι μιλάμε; 421 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Η ζημιά είχε γίνει και το έκανε χειρότερο. 422 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Η αλήθεια, γιε μου, δεν απελευθερώνει πάντα. 423 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Πέρασα όλη μου τη ζωή προσπαθώντας να καταλάβω αυτό. 424 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Οι περισσότεροι άνθρωποι έχουν ενσυναίσθηση, ηθική, 425 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 κάποια αίσθηση του σωστού και του λάθους. 426 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Και μετά... υπάρχουν οι άλλοι. 427 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Που δεν μπορούν να διορθωθούν. 428 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Η υποδομή έχει καταστραφεί. 429 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Εσύ δεν έλεγες "Μην τους αφήνεις να νιώθουν εγκαταλελειμμένοι"; 430 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Δεν τους εγκατέλειψα, τους έσωσα. 431 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Ανόητες προφάσεις. Εσύ... 432 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Σκότωσες επειδή ήθελες να σκοτώσεις. 433 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Άρχισε να σου αρέσει. 434 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Πιθανώς. 435 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Μα γιατί; 436 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Θεέ μου. Γιατί, μπαμπά; 437 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Μετά τη Σάτον, κάτι μέσα μου νεκρώθηκε. 438 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Είδα τα πράγματα διαφορετικά. 439 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Δολοφόνησες ανθρώπους. 440 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Έλα τώρα. 441 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Θεέ μου. Ξέρουμε πώς είναι, έτσι δεν είναι; Το ξέρουμε! 442 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Είχα τον δικό μου πόνο! Έχασα ένα παιδί! 443 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Με τον χειρότερο δυνατό τρόπο! 444 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Αλλά ποτέ δεν έπαψα να σας αγαπώ. Κανέναν από τους δυο σας. 445 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Και την τελευταία μέρα, στον μόνο άνθρωπο που ήθελα να μιλήσω ήσουν εσύ. 446 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Τι θα έλεγες; 447 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Ξέρεις... Θα προσπαθούσα... 448 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Θα προσπαθούσα να σε κάνω να καταλάβεις πως ό,τι κι αν είχα γίνει, 449 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 είσαι γιος μου και πάντα σε αγαπούσα. 450 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Εγώ ήθελα μόνο τον μπαμπά μου πίσω. 451 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Αυτό ήθελα πάντα. 452 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Εκείνο το σκίτσο... 453 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 στο σημείωμα αυτοκτονίας μου, ξέρεις τι σημαίνει το σύμβολο για μένα; 454 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Όχι. 455 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Ο χρόνος δεν είναι γραμμικός, είναι κυκλικός. 456 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Οι γιοι γίνονται οι πατεράδες τους, Τζόελ. 457 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Είναι στο αίμα τους. 458 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Όχι. - Η ιστορία είναι γραφτό να επαναληφθεί, 459 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 εκτός κι αν κόψουμε τη σειρά. 460 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Όχι, μπαμπά. Ήσουν άρρωστος. 461 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Πέρασα όλη μου τη ζωή προσπαθώντας να σου μοιάσω. 462 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Αλλά όχι πια. 463 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Όχι πια. 464 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Τότε, άσε με να φύγω. 465 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Κόψε τη σειρά. 466 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Αντίο, γιε μου. 467 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Αντίο, μπαμπά. 468 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΦΟΝΟ ΜΑΘΗΤΡΙΑΣ ΑΦΕΘΗΚΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΕΛΛΕΙΨΕΙ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 469 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ. 470 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Τελείωσε. 471 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Γεια, εδώ Λόρα. 472 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω. 473 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Γεια σου, Λόρα, εγώ είμαι. 474 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Θέλω πολύ να σε δω. 475 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ ΡΟΟΥΝΤΣ 27 ΜΑΪΟΥ 1999 476 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Κοιτάζω το νεκρό του πρόσωπο. 477 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Τρέχει αίμα από το κεφάλι του εκεί που τον χτύπησα, 478 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 και τον κοιτάζω στο έδαφος, και νιώθω... τίποτα. 479 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ούτε ευτυχία, ούτε ανακούφιση, απλώς τίποτα. 480 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Μου είπες ότι αυτό ήταν σωστό να κάνω. 481 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Εσύ με ενθάρρυνες να πάω στην αστυνομία. 482 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Είπα ότι δεν ήμουν έτοιμος! 483 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ΑΡΛΟ ΤΖΟΟΥΝΣ 27 ΜΑΪΟΥ 2023 484 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Ο Θεός ήρθε σε μένα και μου είπε 485 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 Μπορείς να "επιβάλεις τιμωρία;" 486 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Και απάντησα "Πολύ ευχαρίστως". 487 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Ξέρεις ότι καταγράφω ό,τι συμβαίνει σε αυτό το δωμάτιο. 488 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 ΤΖΟΕΛ, 1η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1998 489 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Συγγνώμη, μπαμπά. 490 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Έχεις μια στιγμή; 491 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Οι γιοι γίνονται οι πατεράδες τους, Τζόελ. 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Είναι στο αίμα τους. 493 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Λόρα; 494 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Λόρα; 495 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Λόρα; 496 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Συγγνώμη. 497 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης 498 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού