1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
DIESE EPISODE BEHANDELT
SENSIBLE THEMEN WIE SELBSTMORD.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
DIE ZUSCHAUER WERDEN
UM ACHTSAMKEIT GEBETEN.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Nein, sehen Sie
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,240
sofort in Arlos Zimmer nach,
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
ob er da ist.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Lebt er noch?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
DER WACHOLDERBUSCH:
DER VERLUST DER UNSCHULD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, er ist hier. In seiner Zelle.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mein Vater starb
am Tag unseres letzten Gesprächs.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Als Sie behaupteten,
Gott hätte Ihnen gesagt, ich sei falsch.
11
00:02:05,480 --> 00:02:07,160
Sie baten ihn, mich zu strafen.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Und Gott versprach es.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Er würde es nur für Sie tun.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Also, tat er es?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Oder war es doch etwa ein Mensch?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Mein Vater starb
an einer Kopfschusswunde, in seinem Büro,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
und jetzt erfahre ich,
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
Sie waren sein Patient.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Sie kannten sein Büro.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Ließen Sie ihn ermorden,
Sie perverses Schwein?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Gottes Wege sind unergründlich.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Woher wussten Sie's?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Woher wussten Sie es, verdammt?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Sie waren vor Ihrer Festnahme
bei meinem Vater.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Sie sagten: "Die Rache ist mein."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Woher wissen Sie das?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Vielleicht reden nicht nur Sie mit Gott.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Ich war bei Ihrem Vater, ja.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Ich konnte ihn sogar etwas bluten lassen,
bevor die Polizei mich unterbrach.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Er war schwach
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
und missbrauchte mein Vertrauen.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Ich erzählte ihm von meinen Trieben,
er rief die Polizei.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Bin ich also traurig, dass er tot ist?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Nein.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Aber wenn Sie denken, ich kann
von hier aus einen Mord arrangieren ...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Die "Triebe", wegen denen Sie
vier Frauen vergewaltigten und töteten?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Ihr Daddy verstand mich auch nicht.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Wie der Vater, so der Sohn.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Sie glauben, ich verstehe nicht?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Oh, ich verstehe Sie.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktor.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Sie war mit meinem Vater liiert.
44
00:04:42,480 --> 00:04:46,280
Ich habe sie nicht getötet.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Das habe ich Ihnen schon mal gesagt.
Ich sagte allen, ich tötete sie nicht.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Aber natürlich haben Sie nicht zugehört.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Ihre DNA war überall am Tatort.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Ich wurde reingelegt.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Klar, sicher.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Sie wissen so gut wie ich, Doktor,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,560
Imogen wurde nicht vergewaltigt.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Und da Sie mich so gut kennen,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
müssen Sie zugeben, dass das nicht
zu meinem sogenannten Muster passt.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Sie konnten meine Verbrechen nie beweisen,
also fanden sie einen anderen Weg.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Der Ehemann hat
bei seiner Aussage vor Gericht gelogen.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Und sie wusste es.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Wer?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Als ich schuldig gesprochen wurde,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
sah ich zur leitenden Detective,
und wissen Sie, was ich sah?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Sie lächelte.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Kein Lächeln, weil man gut gearbeitet hat.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Ein Lächeln,
weil man mit etwas davonkommt.
63
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}ERMITTELNDE BEAMTIN: DCI ALISON BROWN
64
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}UNTERSCHRIFT: A. BROWN
65
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Ich habe Sie beobachtet.
66
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Ich traute Ihnen nicht. Auch jetzt nicht.
67
00:06:29,400 --> 00:06:31,040
Margot MacIntyre.
68
00:06:31,120 --> 00:06:33,760
Ich sah mir die Wunden an,
danke fürs Fragen.
69
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Ziemlich ungewöhnlich,
definitiv ein Sammlerstück.
70
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Selten, diese Art Waffe.
71
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Schon mal gesehen?
72
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Erst dachte ich, nein,
dann fiel mir ein Fall ein,
73
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
mit einer besonders üblen Londoner Gang.
74
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Er zerstückelte den Rivalen
wie einen Kürbis.
75
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Ich musste lange überlegen, wann das war.
76
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Wahrscheinlich,
als du in London warst, Mark.
77
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Richtig. 2016.
78
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Das ist deine Waffe.
Ganz schön heftig, oder?
79
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Meine Güte.
80
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Das Messer, das Margot tötete,
sieht aus wie dieses.
81
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
Illegal, aus Brasilien.
82
00:07:12,200 --> 00:07:15,320
Gibt's im Dark Web.
Nennt sich Dragon Apex.
83
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Vor sechs Monaten wurden 400 Stück
in einem Hühnerlaster beschlagnahmt,
84
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
das hier kam aus dem Asservatenschrank.
85
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Gute Arbeit, Seth.
86
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Ist es nicht seltsam ...
87
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
dass ein Mann Selbstmord begeht
88
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
und kurz darauf
seine Assistentin ermordet wird?
89
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Ja, ist es.
90
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Schon eine Theorie?
91
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Ich weiß ...
92
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Das mit Dr. L ...
93
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
... war Selbstmord, aber ...
94
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Wir sollten uns
den Schmauchspurenbericht nochmal ansehen.
95
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hey. Danke fürs Kommen.
96
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Im Büro deines toten Vaters
alte Unterlagen anschauen?
97
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Wie könnte ich
so einem verlockenden Date widerstehen?
98
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Ich wollte meine Schwester fragen,
aber ich brauche deine objektive Meinung.
99
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Wow, wird immer besser.
- Sorry.
100
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Sorry, aber ich habe Kuchen dabei.
101
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Das hört sich schon besser an.
102
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Und was genau suchen wir in diesen Akten?
103
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Alles Außergewöhnliche
bei Detective Browns Ermittlungen
104
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
über die Klienten meines Vaters.
105
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
GERECHTIGKEIT FÜR IMOGEN CARSWOOD
106
00:08:35,360 --> 00:08:39,520
Arlo Jones ist ein Killer.
Imogen Carswood war sein Opfer.
107
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
PSYCHIATRISCHER BERICHT
108
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Ich habe wieder diese Gedanken.
109
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
CASSANDRA RHODES MÖRDER
WOHL GEFLOHEN
110
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Laut Detective Alison Brown
111
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
wird Neil Croft gesucht
112
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
HARRY NASH
113
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Sie sagten, es sei das Richtige!
114
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Sie ermutigten mich, zur Polizei zu gehen.
115
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PÄDOPHILER PRIESTER
WEGEN MORD VERHAFTET
116
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Ich war es nicht.
Ich habe Harry nicht getötet.
117
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Harry? Wer ist Harry?
118
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
119
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH
DETECTIVE VERSPRICHT GERECHTIGKEIT
120
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Sie hat gelogen.
121
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Sie kannte Harry,
sie bearbeitete den Fall.
122
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Der Mord an Harry Nash.
123
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Sie sagte, sie kenne das Opfer nicht.
124
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Und der Verurteilte
behauptete immer ... Warte.
125
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, hi. Kurze Frage.
126
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Das Selbstmordvideo von Pater Frank,
127
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
weißt du noch, wem man es gab?
Welchem Beamten?
128
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ja, das bekam DCI Brown.
129
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Spinne ich oder ist das verdächtig?
130
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Warum sollte sie es verbergen?
- Und wie viele gibt es noch?
131
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polizei.
132
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Es wurden seltsame Hellsehertätigkeiten
vor Ort gemeldet.
133
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Darf ich reinkommen und ... mich umsehen?
134
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Komm rein.
135
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Was machst du hier?
Ich habe in 15 Minuten einen Kunden.
136
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nichts. Ich wollte dich sehen.
137
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Ich dich auch.
138
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Fünfzehn Minuten?
139
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Dein Bruder.
- Was will er?
140
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Ich ignoriere ihn.
141
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Geh ran.
142
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hi, Kumpel.
143
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Und?
144
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Ich werde jetzt was sagen,
145
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
und, nach 30 Jahren Freundschaft,
denk bitte daran,
146
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
ich tue das nur,
weil ich mir wirklich sicher bin.
147
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Ich höre.
148
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Ich denke, Detective Brown tötete Dad.
149
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
So wie Olsen deinen Dad tötete?
150
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- So wie Billy ihn tötete?
- Hör mir einfach zu, okay?
151
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Ich glaube, sie hat einigen Leuten
einen Mord angehängt.
152
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Vielleicht sogar Margot getötet,
um Spuren zu verwischen.
153
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Sagte das ein Geist?
- Seth, im Ernst!
154
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Er schwebte gespenstisch an
und sagte, meine Chefin ist eine Mörderin?
155
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Eine Mörderin, Laz.
156
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Dein Ernst? Eine angesehene Polizistin?
157
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Was zur Hölle redest du da?
158
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Zu viele von Dads Klienten sind tot oder
im Gefängnis. Das kann kein Zufall sein.
159
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Dein Dad behandelte verstörte Leute.
160
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Er leitete keinen Kindergarten.
161
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Lies sie einfach.
162
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Ich mache da nicht mit.
163
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Du musst, denn deine Chefin ist korrupt.
164
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Okay? Lies das.
- Nein.
165
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Lies sie!
- Ich lese sie nicht, verdammte Scheiße!
166
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Sonst verliere ich meinen Job!
- Nur das zählt?
167
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Wohin gehst du?
- Das geht zu weit.
168
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Komm schon.
- Nein.
169
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Seit du zurück bist,
wühlst du überall rum,
170
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
um den Tod deines Vaters zu verstehen.
171
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Erst siehst du Geister,
jetzt Vertuschungen!
172
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Du brauchst Hilfe, Laz!
173
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Ich gehe zu ihr und konfrontiere sie
mit der Wahrheit.
174
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Nein. Das wirst du nicht tun.
175
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Wir gehen zu dir und reden mit Jenna.
176
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Wir besorgen dir Hilfe,
denn das hier geht viel ...
177
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Ich brauche Hilfe. Okay? Von dir.
178
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Von dir! Meinem ältesten Freund.
179
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Du musst mir vertrauen und mitkommen,
um sie zu konfrontieren!
180
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Das kann ich nicht, Kumpel.
181
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Ich rufe Brown an, warne sie ...
182
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Warum bist du Polizist?
- Lass mich los.
183
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Warum bist du Polizist?
184
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, ich schwöre ...
185
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Ich sage dir, warum.
Um Unrecht wiedergutzumachen.
186
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Um Mörder einzusperren. Okay?
187
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lies die Akten und sag,
dass ich falsch liege.
188
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Okay. Okay.
189
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Interessanter Ort.
190
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Hauptsache raus aus dem Büro.
191
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Möchten Sie Kaffee?
192
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Nein, danke.
193
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Was gibt's?
194
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth sagte, Sie haben Infos
zum Tod Ihres Vaters.
195
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Richtig.
196
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Sie waren leitende Ermittlungsbeamtin
im Fall Cassandra Rhodes.
197
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Was hat das mit seinem Tod zu tun?
198
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Sie waren überzeugt, dass sie
von ihrem Partner Neil ermordet wurde,
199
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
der aus dem Land floh.
200
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Richtig.
201
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Vor einiger Zeit haben Sie die Ermittlung
des Mordes an Imogen Carswood geleitet.
202
00:14:50,160 --> 00:14:52,680
Arlo Jones wurde verurteilt.
203
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Und wohin soll das hier führen?
204
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones widersetzt sich
vehement dieser Verurteilung.
205
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, der Serienmörder?
206
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Beide hatten mit meinem Vater zu tun.
207
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, ein Patient,
Imogen, eine Liebhaberin.
208
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Und da sind noch mehr.
209
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, der Priester, der für den Mord
an Harry Nash verurteilt wurde,
210
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
machte ein Video,
in dem er sagt, er sei unschuldig,
211
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
und dass Harrys Mörder noch frei rumläuft.
212
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Sein Psychiater sagt,
er gab Ihnen das Video,
213
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
und Sie haben nichts damit gemacht.
214
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Hier drin
215
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
fand ich Diskrepanzen.
216
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Unwahrscheinliche Zusammenhänge,
217
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
dubiose Beweise in Mordfällen,
in denen Sie ermittelt haben.
218
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Alle betreffen Patienten meines Vaters
oder Menschen, die er kannte.
219
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Ich höre keine Frage.
220
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Ich glaube, Sie haben
die Praxis meines Vaters genutzt,
221
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
um Leute mit problematischem
Hintergrund zu finden
222
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
und sie als Sündenböcke
für Ihre Verbrechen zu nutzen.
223
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Mein Vater fand es raus,
224
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
konfrontierte Sie damit,
225
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
also haben Sie ihn ermordet.
226
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Verstehe.
227
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Nun, das ist ... ganz schön viel Fantasie.
228
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Denken Sie genauso?
229
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Ich würde gerne Ihre Seite hören.
230
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Und dann? Mich verhaften?
231
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Ich bin Ihre ranghöchste Offizierin.
232
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Ja. Das weiß ich.
233
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Und diese ... spontane Konfrontation
ist völlig unangebracht.
234
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Holen Sie mir bitte ein Wasser?
235
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Ich mochte Ihren Vater sehr, Joel.
236
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
... ein Glas Wasser, bitte.
237
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Zitronenkuchen.
Erinnert mich an meine Oma.
238
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Sie machte ihn so gut wie sonst niemand
auf dieser Erde, das steht fest.
239
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Dann probier mal meinen.
240
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
241
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polizei! Ich rufe Verstärkung.
242
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth, alles okay?
243
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Polizei rufen!
244
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Sie ist Polizistin.
245
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Rufen Sie einfach die Polizei!
Was kann ich tun?
246
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Schnapp sie dir.
247
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Passen Sie auf.
248
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Komm schon.
249
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Scheiße.
250
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hey.
251
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Alles klar?
252
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Sie werden eine Aussage aufnehmen.
253
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Bleib bei den Fakten.
254
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Du hast sie verdächtigt, es mir erzählt.
255
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Dann hat sie mich getasert.
256
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Danke, Kumpel.
257
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Ich verstehe es immer noch nicht.
258
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
259
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Aber ...
260
00:20:37,560 --> 00:20:39,520
Sorry, dass ich dir nicht glaubte.
261
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Du solltest trotzdem
mit jemandem reden, Laz. Das alles ...
262
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Das ist viel.
263
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Sorry, dass ich dir so viel Scheiße
eingebrockt habe, seit ich zurück bin.
264
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Hast du nicht.
265
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Na ja, doch.
266
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Trotzdem schön, dass du da bist.
267
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Und ich kam
deiner heißen Schwester näher, also ...
268
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Alles hat etwas Gutes.
- Ja.
269
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Kümmer dich gut um sie, ja?
Wenn das mit ...
270
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
... euch was wird.
271
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Ja.
272
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Ich will mich nicht
mit dir anlegen müssen.
273
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Ich würde sowieso gewinnen.
274
00:21:31,760 --> 00:21:34,640
Solange du keine
imaginären Freunde mitbringst.
275
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Oder 'nen Taser.
276
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Du bist lustig.
Du bist endlich lustig geworden.
277
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Ja.
278
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Darum mag mich deine Schwester so.
Bis dann.
279
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, übertreiben Sie es nicht.
280
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Ich will das nicht benutzen müssen.
281
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Glauben Sie mir, das wird Sie zerstören.
282
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Lassen Sie es gut sein.
283
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Ich kann Ihnen so viel Schmerz ersparen,
wenn Sie jetzt aufhören.
284
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Das kann ich nicht.
285
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Bitte, gehen Sie einfach nach Hause.
286
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Lassen Sie es gut sein.
287
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Ich kann nicht.
288
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Hallo.
289
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hi.
290
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Ich weiß, es ist komisch, aber ...
ich wollte mit Ihnen reden.
291
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Über meinen Vater, Joel Lazarus.
292
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Ich weiß, Sie ... stehen sich nahe.
293
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Du bist Aidan, oder?
294
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Er hat von dir erzählt.
295
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Passt es gerade nicht?
296
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Doch. Doch, komm rein.
297
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Ich rede nicht gern über mich.
298
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Geht mir auch so.
299
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Viele fühlen sich damit unwohl.
300
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Das ist es nicht. Ich ...
301
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Ich vertraue einfach keinem.
302
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Ich habe Leuten schon Dinge erzählt,
aber sie behielten sie nicht für sich.
303
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Ich verspreche,
was du hier sagst, bleibt ...
304
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
... unter uns.
305
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Ich schwöre.
306
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DR. JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATER
307
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
308
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Wir müssen reden.
309
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Ich weiß ...
310
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
... was du getan hast.
311
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Was wir getan haben.
312
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Ich war so dumm.
313
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
In der Psychologie
nennen wir Schuld "die nutzlose Emotion".
314
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Reue zeigt Menschlichkeit,
aber Schuld wird giftig.
315
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Sie frisst uns.
- Du fühlst keine Schuld?
316
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Überhaupt nicht.
317
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Jahrelang dachte ich,
du hilfst mir, Fälle zu lösen.
318
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Dass wir das System ausnutzen,
weil sie in den Knast gehören.
319
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Das tun sie.
- Wer sagt das?
320
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Der großartige Psychiater?
321
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Sei nicht so melodramatisch.
Du hast die Früchte geerntet, Alison.
322
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Die Auszeichnungen, die Anerkennung.
323
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Du warst immer sehr ehrgeizig.
324
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Ich fand Auszeichnungen
für Polizeiarbeit immer seltsam.
325
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Fast dreist.
326
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Ich dachte, wir sind Freunde.
327
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Aber du hast mich manipuliert,
und mein Ego stand mir im Weg.
328
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Du hast Imogen getötet.
329
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Streite es nicht ab, ich weiß es.
330
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Du ließest mich glauben,
es war Arlo Jones.
331
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Ich liebte Imogen ...
332
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
... und sie war krank.
333
00:26:40,720 --> 00:26:44,400
Sie wäre bald gestorben
und hatte schreckliche Angst davor.
334
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Also hast du sie erwürgt?
335
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Ich habe ihr Leid beendet.
336
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
So nennst du das also?
337
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Es gibt Zeiten, in denen es
338
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
für manche Menschen viel schlimmer ist,
zu leben, als diese Welt zu verlassen.
339
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Und die anderen?
340
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Was ist mit denen?
341
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Pater Frank Barnway
hinterließ ein Video vor seinem Tod,
342
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
in dem er sagt,
er hätte Harry Nash nicht ermordet.
343
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Ich hätte diese Zeichen sehen sollen,
aber ich war so beschäftigt.
344
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Du gabst mir über die Jahre Informationen,
um von dir selbst abzulenken.
345
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, du hast keine Ahnung.
346
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Einige Klienten, die zu mir kommen,
347
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
sind höchst traumatisierte Menschen
mit unfassbaren Problemen.
348
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Sie sind wie zerbrochene Vasen.
349
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Du kannst sie wieder zusammenkleben,
und von weit weg wirken sie normal,
350
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
aber aus der Nähe
wird man immer die Risse sehen.
351
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Erkläre es, wie du willst.
352
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Du hast sie ermordet, Jonathan.
353
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Und ich sollte Unschuldige
für deine Verbrechen verurteilen.
354
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Also denkst du ...
355
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Was?
356
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Wir sollen es gestehen?
357
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Wir haben beide
diese Gefängnisse gesehen, Alison.
358
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Zweiundzwanzig Stunden am Tag
in einer Zelle, unter Qualen.
359
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Wir würden keine zwei Minuten durchhalten.
Du als korrupte Polizistin wärst ruiniert.
360
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Ich kann das so nicht stehenlassen.
361
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Das verstehst du, oder?
362
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Das tue ich.
363
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Du bist nicht dafür gemacht.
364
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Also, was schlägst du vor, Alison?
365
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Einen anderen Weg.
366
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Schreib eine Notiz.
367
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Verabschiede dich.
368
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Beende dein ... Was sagtest du?
369
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Deinen Schmerz?
370
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Und dein Geheimnis ...
371
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
... stirbt mit dir.
372
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Dieser ... Weg begünstigt dich
mehr als mich.
373
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Die Risse in der Vase ...
374
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
... die seit Suttons Tod da sind.
375
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Die bleiben für immer, richtig?
376
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Woher weißt du,
dass ich dich nicht erschieße?
377
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Du warst eine gute Freundin, Alison.
378
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
In schlechten Zeiten ...
379
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
... warst du immer da.
380
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Denkst du, ich sehe Sutton?
381
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Das hoffe ich.
382
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Und du?
383
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Ich weiß nicht.
384
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Ich weiß nicht.
385
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Aber wenigstens werde ich
sie nicht mehr vermissen.
386
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Das stimmt.
387
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Ich wünschte, es ginge anders.
388
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Geht aber nicht.
389
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Richtig?
390
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Ich würde gerne allein sein.
391
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Ich warte draußen.
392
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Mach's gut.
393
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Und ... danke.
394
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Dich zu kennen ...
395
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
... war mir ein Vergnügen.
396
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
ANRUFEN ...
JOEL
397
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
EINGEHENDER ANRUF
DAD
398
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Hier ist Dr. Joel Lazarus.
399
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
400
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
ES IST NICHT VORBEI
401
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Tut mir leid,
dass du all das hören musstest.
402
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
Du weißt, ich nehme alles auf,
was hier passiert.
403
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Sie brachte mich um.
404
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Ich hatte keine Wahl.
405
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Du hast gemordet.
406
00:34:41,200 --> 00:34:44,400
Ich erlöste sie von ihrem Leid.
407
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Und alle anderen bewahrte ich vor ihnen.
408
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Du kennst Cassandra.
Sie hat ihn in meinem Büro getötet.
409
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Ich konnte keine Leiche im Büro lassen,
410
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
also half ich ihr.
411
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Aber wie wahrscheinlich war es, dass
so jemand ein Geheimnis für sich behält?
412
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Oder nicht wieder tötet?
413
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Sie war also meine Erste.
414
00:35:05,560 --> 00:35:06,800
Und Harry?
415
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Wissen Sie, was er tun würde,
wenn er das wüsste?
416
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Der Schaden war da,
es wurde nur schlimmer.
417
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Die Wahrheit wird dich
nicht immer befreien.
418
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Ich habe mein Leben damit verbracht,
zu versuchen, das hier zu verstehen.
419
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Und die meisten Menschen
haben Empathie, Moral, ein Gefühl
420
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
für Richtig und Falsch, egal wie verdreht.
421
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Und dann ... gibt es noch die anderen.
422
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Die sich nicht mehr reparieren lassen.
423
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Die Prägungen sind schon zu stark.
424
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Was ist mit "Gib ihnen nie das Gefühl,
sie im Stich zu lassen"?
425
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Ich habe sie nicht im Stich gelassen.
Ich habe sie gerettet.
426
00:35:46,000 --> 00:35:48,520
Beschissene Rechtfertigung. Du ...
427
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Du hast getötet, weil du töten wolltest.
428
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Dir gefällt das.
429
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Möglich.
430
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Aber warum?
431
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Mein Gott, warum, Dad? Warum?
432
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Nach Sutton machte etwas in mir zu.
433
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Ich sah die Dinge anders.
434
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Du hast Menschen ermordet.
435
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Komm schon.
436
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Gott, wir wissen, wie das ist, oder nicht?
Wir wissen es!
437
00:36:23,640 --> 00:36:28,040
Ich hatte meinen eigenen Schmerz,
ich hatte ein Kind verloren!
438
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Auf die schlimmste Art und Weise!
439
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Aber ich hörte nie auf, euch zu lieben.
Euch beide.
440
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Und an diesem letzten Tag
wollte ich nur mit dir sprechen.
441
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Was hättest du gesagt?
442
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Na ja ... Ich hätte versucht ...
443
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Ich hätte versucht, dir klarzumachen,
dass du mein Sohn bist,
444
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
egal, was aus mir wurde,
und dass ich dich immer geliebt habe.
445
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Ich wollte einfach nur
meinen Vater zurück haben.
446
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Mehr wollte ich nicht.
447
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Diese Zeichnung ...
448
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
... auf meinem Abschiedsbrief, weißt du,
was das Symbol für mich bedeutet?
449
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Nein.
450
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Zeit ist nicht linear, sondern zyklisch.
451
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Söhne werden zu ihren Vätern, Joel.
452
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Es liegt ihnen im Blut.
453
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Nein.
- Die Geschichte wiederholt sich immer,
454
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
außer, wir brechen das Muster.
455
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Nein, Dad, du warst krank.
456
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Ich habe mein ganzes Leben versucht,
so zu sein wie du.
457
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Jetzt nicht mehr.
458
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Jetzt nicht mehr.
459
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Dann lass mich gehen.
460
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Brich das Muster.
461
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Mach's gut, Sohn.
462
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Mach's gut, Dad.
463
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Verdächtiger frei
Keine weiteren Hinweise
464
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
ES IST NICHT VORBEI.
465
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Es ist vorbei.
466
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hi, hier ist Laura.
467
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
468
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hi, Laura, ich bin's.
469
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Ich will dich sehen.
470
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27. MAI 1999
471
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Ich sehe in sein totes Gesicht.
472
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Blut strömt aus der Wunde in seinem Kopf.
473
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Ich starre ihn an.
Und ich fühle ... nichts.
474
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Keine Freude oder Erleichterung, nichts.
475
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Sie sagten, es wäre das Richtige.
476
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Sie ermutigten mich, zur Polizei zu gehen.
477
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Aber ich sagte, ich bin nicht bereit!
478
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27. MAI 2023
479
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Gott kam zu mir und fragte,
480
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
ob ich "seine Strafe
für ihn vollstrecken" würde.
481
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Und ich sagte: "Mit Freuden".
482
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Du weißt, ich nehme alles auf,
was hier passiert.
483
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1. SEPT. 1998
484
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Sorry, Dad.
485
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Sorry, hast du einen Moment?
486
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Söhne werden zu ihren Vätern, Joel.
487
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Es liegt ihnen im Blut.
488
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
489
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
490
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
491
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Es tut mir leid.
492
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Untertitel von: Amelie Meyke
493
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Kreative Leitung
André Kussmaul