1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 DIESE EPISODE BEHANDELT SENSIBLE THEMEN WIE SELBSTMORD. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 DIE ZUSCHAUER WERDEN UM ACHTSAMKEIT GEBETEN. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Nein, sehen Sie 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,240 sofort in Arlos Zimmer nach, 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 ob er da ist. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Lebt er noch? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 DER WACHOLDERBUSCH: DER VERLUST DER UNSCHULD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, er ist hier. In seiner Zelle. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mein Vater starb am Tag unseres letzten Gesprächs. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Als Sie behaupteten, Gott hätte Ihnen gesagt, ich sei falsch. 11 00:02:05,480 --> 00:02:07,160 Sie baten ihn, mich zu strafen. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Und Gott versprach es. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Er würde es nur für Sie tun. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Also, tat er es? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Oder war es doch etwa ein Mensch? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mein Vater starb an einer Kopfschusswunde, in seinem Büro, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 und jetzt erfahre ich, 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 Sie waren sein Patient. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Sie kannten sein Büro. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Ließen Sie ihn ermorden, Sie perverses Schwein? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Gottes Wege sind unergründlich. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Woher wussten Sie's? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Woher wussten Sie es, verdammt? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Sie waren vor Ihrer Festnahme bei meinem Vater. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Sie sagten: "Die Rache ist mein." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Woher wissen Sie das? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Vielleicht reden nicht nur Sie mit Gott. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Ich war bei Ihrem Vater, ja. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Ich konnte ihn sogar etwas bluten lassen, bevor die Polizei mich unterbrach. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Er war schwach 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 und missbrauchte mein Vertrauen. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Ich erzählte ihm von meinen Trieben, er rief die Polizei. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Bin ich also traurig, dass er tot ist? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nein. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Aber wenn Sie denken, ich kann von hier aus einen Mord arrangieren ... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Die "Triebe", wegen denen Sie vier Frauen vergewaltigten und töteten? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Ihr Daddy verstand mich auch nicht. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Wie der Vater, so der Sohn. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Sie glauben, ich verstehe nicht? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Oh, ich verstehe Sie. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktor. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Sie war mit meinem Vater liiert. 44 00:04:42,480 --> 00:04:46,280 Ich habe sie nicht getötet. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Das habe ich Ihnen schon mal gesagt. Ich sagte allen, ich tötete sie nicht. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Aber natürlich haben Sie nicht zugehört. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Ihre DNA war überall am Tatort. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Ich wurde reingelegt. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Klar, sicher. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Sie wissen so gut wie ich, Doktor, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,560 Imogen wurde nicht vergewaltigt. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Und da Sie mich so gut kennen, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 müssen Sie zugeben, dass das nicht zu meinem sogenannten Muster passt. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Sie konnten meine Verbrechen nie beweisen, also fanden sie einen anderen Weg. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Der Ehemann hat bei seiner Aussage vor Gericht gelogen. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Und sie wusste es. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Wer? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Als ich schuldig gesprochen wurde, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 sah ich zur leitenden Detective, und wissen Sie, was ich sah? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Sie lächelte. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Kein Lächeln, weil man gut gearbeitet hat. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Ein Lächeln, weil man mit etwas davonkommt. 63 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}ERMITTELNDE BEAMTIN: DCI ALISON BROWN 64 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}UNTERSCHRIFT: A. BROWN 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Ich habe Sie beobachtet. 66 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Ich traute Ihnen nicht. Auch jetzt nicht. 67 00:06:29,400 --> 00:06:31,040 Margot MacIntyre. 68 00:06:31,120 --> 00:06:33,760 Ich sah mir die Wunden an, danke fürs Fragen. 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Ziemlich ungewöhnlich, definitiv ein Sammlerstück. 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Selten, diese Art Waffe. 71 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Schon mal gesehen? 72 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Erst dachte ich, nein, dann fiel mir ein Fall ein, 73 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 mit einer besonders üblen Londoner Gang. 74 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Er zerstückelte den Rivalen wie einen Kürbis. 75 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Ich musste lange überlegen, wann das war. 76 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Wahrscheinlich, als du in London warst, Mark. 77 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Richtig. 2016. 78 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Das ist deine Waffe. Ganz schön heftig, oder? 79 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Meine Güte. 80 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Das Messer, das Margot tötete, sieht aus wie dieses. 81 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 Illegal, aus Brasilien. 82 00:07:12,200 --> 00:07:15,320 Gibt's im Dark Web. Nennt sich Dragon Apex. 83 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Vor sechs Monaten wurden 400 Stück in einem Hühnerlaster beschlagnahmt, 84 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 das hier kam aus dem Asservatenschrank. 85 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Gute Arbeit, Seth. 86 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Ist es nicht seltsam ... 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 dass ein Mann Selbstmord begeht 88 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 und kurz darauf seine Assistentin ermordet wird? 89 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Ja, ist es. 90 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Schon eine Theorie? 91 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Ich weiß ... 92 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Das mit Dr. L ... 93 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 ... war Selbstmord, aber ... 94 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Wir sollten uns den Schmauchspurenbericht nochmal ansehen. 95 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hey. Danke fürs Kommen. 96 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Im Büro deines toten Vaters alte Unterlagen anschauen? 97 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Wie könnte ich so einem verlockenden Date widerstehen? 98 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Ich wollte meine Schwester fragen, aber ich brauche deine objektive Meinung. 99 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Wow, wird immer besser. - Sorry. 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Sorry, aber ich habe Kuchen dabei. 101 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Das hört sich schon besser an. 102 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Und was genau suchen wir in diesen Akten? 103 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Alles Außergewöhnliche bei Detective Browns Ermittlungen 104 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 über die Klienten meines Vaters. 105 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 GERECHTIGKEIT FÜR IMOGEN CARSWOOD 106 00:08:35,360 --> 00:08:39,520 Arlo Jones ist ein Killer. Imogen Carswood war sein Opfer. 107 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 PSYCHIATRISCHER BERICHT 108 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Ich habe wieder diese Gedanken. 109 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODES MÖRDER WOHL GEFLOHEN 110 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Laut Detective Alison Brown 111 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 wird Neil Croft gesucht 112 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 HARRY NASH 113 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Sie sagten, es sei das Richtige! 114 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Sie ermutigten mich, zur Polizei zu gehen. 115 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PÄDOPHILER PRIESTER WEGEN MORD VERHAFTET 116 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Ich war es nicht. Ich habe Harry nicht getötet. 117 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Harry? Wer ist Harry? 118 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 119 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH DETECTIVE VERSPRICHT GERECHTIGKEIT 120 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Sie hat gelogen. 121 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Sie kannte Harry, sie bearbeitete den Fall. 122 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Der Mord an Harry Nash. 123 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Sie sagte, sie kenne das Opfer nicht. 124 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Und der Verurteilte behauptete immer ... Warte. 125 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, hi. Kurze Frage. 126 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Das Selbstmordvideo von Pater Frank, 127 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 weißt du noch, wem man es gab? Welchem Beamten? 128 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ja, das bekam DCI Brown. 129 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Spinne ich oder ist das verdächtig? 130 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Warum sollte sie es verbergen? - Und wie viele gibt es noch? 131 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polizei. 132 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Es wurden seltsame Hellsehertätigkeiten vor Ort gemeldet. 133 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Darf ich reinkommen und ... mich umsehen? 134 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Komm rein. 135 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Was machst du hier? Ich habe in 15 Minuten einen Kunden. 136 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nichts. Ich wollte dich sehen. 137 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Ich dich auch. 138 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Fünfzehn Minuten? 139 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Dein Bruder. - Was will er? 140 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Ich ignoriere ihn. 141 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Geh ran. 142 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hi, Kumpel. 143 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Und? 144 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Ich werde jetzt was sagen, 145 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 und, nach 30 Jahren Freundschaft, denk bitte daran, 146 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 ich tue das nur, weil ich mir wirklich sicher bin. 147 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Ich höre. 148 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Ich denke, Detective Brown tötete Dad. 149 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 So wie Olsen deinen Dad tötete? 150 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - So wie Billy ihn tötete? - Hör mir einfach zu, okay? 151 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Ich glaube, sie hat einigen Leuten einen Mord angehängt. 152 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Vielleicht sogar Margot getötet, um Spuren zu verwischen. 153 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Sagte das ein Geist? - Seth, im Ernst! 154 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Er schwebte gespenstisch an und sagte, meine Chefin ist eine Mörderin? 155 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Eine Mörderin, Laz. 156 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Dein Ernst? Eine angesehene Polizistin? 157 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Was zur Hölle redest du da? 158 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Zu viele von Dads Klienten sind tot oder im Gefängnis. Das kann kein Zufall sein. 159 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Dein Dad behandelte verstörte Leute. 160 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Er leitete keinen Kindergarten. 161 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Lies sie einfach. 162 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Ich mache da nicht mit. 163 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Du musst, denn deine Chefin ist korrupt. 164 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Okay? Lies das. - Nein. 165 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Lies sie! - Ich lese sie nicht, verdammte Scheiße! 166 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Sonst verliere ich meinen Job! - Nur das zählt? 167 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Wohin gehst du? - Das geht zu weit. 168 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Komm schon. - Nein. 169 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Seit du zurück bist, wühlst du überall rum, 170 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 um den Tod deines Vaters zu verstehen. 171 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Erst siehst du Geister, jetzt Vertuschungen! 172 00:12:41,560 --> 00:12:44,040 Du brauchst Hilfe, Laz! 173 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Ich gehe zu ihr und konfrontiere sie mit der Wahrheit. 174 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nein. Das wirst du nicht tun. 175 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Wir gehen zu dir und reden mit Jenna. 176 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Wir besorgen dir Hilfe, denn das hier geht viel ... 177 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Ich brauche Hilfe. Okay? Von dir. 178 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Von dir! Meinem ältesten Freund. 179 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Du musst mir vertrauen und mitkommen, um sie zu konfrontieren! 180 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Das kann ich nicht, Kumpel. 181 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Ich rufe Brown an, warne sie ... 182 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Warum bist du Polizist? - Lass mich los. 183 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Warum bist du Polizist? 184 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, ich schwöre ... 185 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Ich sage dir, warum. Um Unrecht wiedergutzumachen. 186 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Um Mörder einzusperren. Okay? 187 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lies die Akten und sag, dass ich falsch liege. 188 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Okay. Okay. 189 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Interessanter Ort. 190 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Hauptsache raus aus dem Büro. 191 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Möchten Sie Kaffee? 192 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Nein, danke. 193 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Was gibt's? 194 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth sagte, Sie haben Infos zum Tod Ihres Vaters. 195 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Richtig. 196 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Sie waren leitende Ermittlungsbeamtin im Fall Cassandra Rhodes. 197 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Was hat das mit seinem Tod zu tun? 198 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Sie waren überzeugt, dass sie von ihrem Partner Neil ermordet wurde, 199 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 der aus dem Land floh. 200 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Richtig. 201 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Vor einiger Zeit haben Sie die Ermittlung des Mordes an Imogen Carswood geleitet. 202 00:14:50,160 --> 00:14:52,680 Arlo Jones wurde verurteilt. 203 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Und wohin soll das hier führen? 204 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones widersetzt sich vehement dieser Verurteilung. 205 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, der Serienmörder? 206 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Beide hatten mit meinem Vater zu tun. 207 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, ein Patient, Imogen, eine Liebhaberin. 208 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Und da sind noch mehr. 209 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, der Priester, der für den Mord an Harry Nash verurteilt wurde, 210 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 machte ein Video, in dem er sagt, er sei unschuldig, 211 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 und dass Harrys Mörder noch frei rumläuft. 212 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Sein Psychiater sagt, er gab Ihnen das Video, 213 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 und Sie haben nichts damit gemacht. 214 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Hier drin 215 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 fand ich Diskrepanzen. 216 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Unwahrscheinliche Zusammenhänge, 217 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 dubiose Beweise in Mordfällen, in denen Sie ermittelt haben. 218 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Alle betreffen Patienten meines Vaters oder Menschen, die er kannte. 219 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Ich höre keine Frage. 220 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Ich glaube, Sie haben die Praxis meines Vaters genutzt, 221 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 um Leute mit problematischem Hintergrund zu finden 222 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 und sie als Sündenböcke für Ihre Verbrechen zu nutzen. 223 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Mein Vater fand es raus, 224 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 konfrontierte Sie damit, 225 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 also haben Sie ihn ermordet. 226 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Verstehe. 227 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Nun, das ist ... ganz schön viel Fantasie. 228 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Denken Sie genauso? 229 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Ich würde gerne Ihre Seite hören. 230 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Und dann? Mich verhaften? 231 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Ich bin Ihre ranghöchste Offizierin. 232 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ja. Das weiß ich. 233 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Und diese ... spontane Konfrontation ist völlig unangebracht. 234 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Holen Sie mir bitte ein Wasser? 235 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Ich mochte Ihren Vater sehr, Joel. 236 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ... ein Glas Wasser, bitte. 237 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Zitronenkuchen. Erinnert mich an meine Oma. 238 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Sie machte ihn so gut wie sonst niemand auf dieser Erde, das steht fest. 239 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Dann probier mal meinen. 240 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 241 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polizei! Ich rufe Verstärkung. 242 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth, alles okay? 243 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Polizei rufen! 244 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Sie ist Polizistin. 245 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Rufen Sie einfach die Polizei! Was kann ich tun? 246 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Schnapp sie dir. 247 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Passen Sie auf. 248 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Komm schon. 249 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Scheiße. 250 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hey. 251 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Alles klar? 252 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Sie werden eine Aussage aufnehmen. 253 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Bleib bei den Fakten. 254 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Du hast sie verdächtigt, es mir erzählt. 255 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Dann hat sie mich getasert. 256 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Danke, Kumpel. 257 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Ich verstehe es immer noch nicht. 258 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Das ergibt überhaupt keinen Sinn. 259 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Aber ... 260 00:20:37,560 --> 00:20:39,520 Sorry, dass ich dir nicht glaubte. 261 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Du solltest trotzdem mit jemandem reden, Laz. Das alles ... 262 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Das ist viel. 263 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Sorry, dass ich dir so viel Scheiße eingebrockt habe, seit ich zurück bin. 264 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Hast du nicht. 265 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Na ja, doch. 266 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Trotzdem schön, dass du da bist. 267 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Und ich kam deiner heißen Schwester näher, also ... 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Alles hat etwas Gutes. - Ja. 269 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Kümmer dich gut um sie, ja? Wenn das mit ... 270 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ... euch was wird. 271 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Ja. 272 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Ich will mich nicht mit dir anlegen müssen. 273 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Ich würde sowieso gewinnen. 274 00:21:31,760 --> 00:21:34,640 Solange du keine imaginären Freunde mitbringst. 275 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Oder 'nen Taser. 276 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Du bist lustig. Du bist endlich lustig geworden. 277 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Ja. 278 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Darum mag mich deine Schwester so. Bis dann. 279 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, übertreiben Sie es nicht. 280 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Ich will das nicht benutzen müssen. 281 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Glauben Sie mir, das wird Sie zerstören. 282 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Lassen Sie es gut sein. 283 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Ich kann Ihnen so viel Schmerz ersparen, wenn Sie jetzt aufhören. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Das kann ich nicht. 285 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Bitte, gehen Sie einfach nach Hause. 286 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Lassen Sie es gut sein. 287 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Ich kann nicht. 288 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hallo. 289 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hi. 290 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Ich weiß, es ist komisch, aber ... ich wollte mit Ihnen reden. 291 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Über meinen Vater, Joel Lazarus. 292 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Ich weiß, Sie ... stehen sich nahe. 293 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Du bist Aidan, oder? 294 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Er hat von dir erzählt. 295 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Passt es gerade nicht? 296 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Doch. Doch, komm rein. 297 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Ich rede nicht gern über mich. 298 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Geht mir auch so. 299 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Viele fühlen sich damit unwohl. 300 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Das ist es nicht. Ich ... 301 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Ich vertraue einfach keinem. 302 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Ich habe Leuten schon Dinge erzählt, aber sie behielten sie nicht für sich. 303 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Ich verspreche, was du hier sagst, bleibt ... 304 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 ... unter uns. 305 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Ich schwöre. 306 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DR. JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATER 307 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 308 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Wir müssen reden. 309 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Ich weiß ... 310 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 ... was du getan hast. 311 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Was wir getan haben. 312 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Ich war so dumm. 313 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 In der Psychologie nennen wir Schuld "die nutzlose Emotion". 314 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Reue zeigt Menschlichkeit, aber Schuld wird giftig. 315 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Sie frisst uns. - Du fühlst keine Schuld? 316 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Überhaupt nicht. 317 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Jahrelang dachte ich, du hilfst mir, Fälle zu lösen. 318 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Dass wir das System ausnutzen, weil sie in den Knast gehören. 319 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Das tun sie. - Wer sagt das? 320 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Der großartige Psychiater? 321 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Sei nicht so melodramatisch. Du hast die Früchte geerntet, Alison. 322 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Die Auszeichnungen, die Anerkennung. 323 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Du warst immer sehr ehrgeizig. 324 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Ich fand Auszeichnungen für Polizeiarbeit immer seltsam. 325 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Fast dreist. 326 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Ich dachte, wir sind Freunde. 327 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Aber du hast mich manipuliert, und mein Ego stand mir im Weg. 328 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Du hast Imogen getötet. 329 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Streite es nicht ab, ich weiß es. 330 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Du ließest mich glauben, es war Arlo Jones. 331 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Ich liebte Imogen ... 332 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ... und sie war krank. 333 00:26:40,720 --> 00:26:44,400 Sie wäre bald gestorben und hatte schreckliche Angst davor. 334 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Also hast du sie erwürgt? 335 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Ich habe ihr Leid beendet. 336 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 So nennst du das also? 337 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Es gibt Zeiten, in denen es 338 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 für manche Menschen viel schlimmer ist, zu leben, als diese Welt zu verlassen. 339 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Und die anderen? 340 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Was ist mit denen? 341 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Pater Frank Barnway hinterließ ein Video vor seinem Tod, 342 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 in dem er sagt, er hätte Harry Nash nicht ermordet. 343 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Ich hätte diese Zeichen sehen sollen, aber ich war so beschäftigt. 344 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Du gabst mir über die Jahre Informationen, um von dir selbst abzulenken. 345 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, du hast keine Ahnung. 346 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Einige Klienten, die zu mir kommen, 347 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 sind höchst traumatisierte Menschen mit unfassbaren Problemen. 348 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Sie sind wie zerbrochene Vasen. 349 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Du kannst sie wieder zusammenkleben, und von weit weg wirken sie normal, 350 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 aber aus der Nähe wird man immer die Risse sehen. 351 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Erkläre es, wie du willst. 352 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Du hast sie ermordet, Jonathan. 353 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Und ich sollte Unschuldige für deine Verbrechen verurteilen. 354 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Also denkst du ... 355 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Was? 356 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Wir sollen es gestehen? 357 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Wir haben beide diese Gefängnisse gesehen, Alison. 358 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Zweiundzwanzig Stunden am Tag in einer Zelle, unter Qualen. 359 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Wir würden keine zwei Minuten durchhalten. Du als korrupte Polizistin wärst ruiniert. 360 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Ich kann das so nicht stehenlassen. 361 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Das verstehst du, oder? 362 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Das tue ich. 363 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Du bist nicht dafür gemacht. 364 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Also, was schlägst du vor, Alison? 365 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Einen anderen Weg. 366 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Schreib eine Notiz. 367 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Verabschiede dich. 368 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Beende dein ... Was sagtest du? 369 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Deinen Schmerz? 370 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Und dein Geheimnis ... 371 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ... stirbt mit dir. 372 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Dieser ... Weg begünstigt dich mehr als mich. 373 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Die Risse in der Vase ... 374 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 ... die seit Suttons Tod da sind. 375 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Die bleiben für immer, richtig? 376 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Woher weißt du, dass ich dich nicht erschieße? 377 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Du warst eine gute Freundin, Alison. 378 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 In schlechten Zeiten ... 379 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ... warst du immer da. 380 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Denkst du, ich sehe Sutton? 381 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Das hoffe ich. 382 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Und du? 383 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Ich weiß nicht. 384 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Ich weiß nicht. 385 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Aber wenigstens werde ich sie nicht mehr vermissen. 386 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Das stimmt. 387 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Ich wünschte, es ginge anders. 388 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Geht aber nicht. 389 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Richtig? 390 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Ich würde gerne allein sein. 391 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Ich warte draußen. 392 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Mach's gut. 393 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Und ... danke. 394 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Dich zu kennen ... 395 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ... war mir ein Vergnügen. 396 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 ANRUFEN ... JOEL 397 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 EINGEHENDER ANRUF DAD 398 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Hier ist Dr. Joel Lazarus. 399 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Hinterlassen Sie eine Nachricht. 400 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 ES IST NICHT VORBEI 401 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Tut mir leid, dass du all das hören musstest. 402 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 Du weißt, ich nehme alles auf, was hier passiert. 403 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Sie brachte mich um. 404 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Ich hatte keine Wahl. 405 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Du hast gemordet. 406 00:34:41,200 --> 00:34:44,400 Ich erlöste sie von ihrem Leid. 407 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Und alle anderen bewahrte ich vor ihnen. 408 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Du kennst Cassandra. Sie hat ihn in meinem Büro getötet. 409 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Ich konnte keine Leiche im Büro lassen, 410 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 also half ich ihr. 411 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Aber wie wahrscheinlich war es, dass so jemand ein Geheimnis für sich behält? 412 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Oder nicht wieder tötet? 413 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Sie war also meine Erste. 414 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 Und Harry? 415 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Wissen Sie, was er tun würde, wenn er das wüsste? 416 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Der Schaden war da, es wurde nur schlimmer. 417 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Die Wahrheit wird dich nicht immer befreien. 418 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Ich habe mein Leben damit verbracht, zu versuchen, das hier zu verstehen. 419 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Und die meisten Menschen haben Empathie, Moral, ein Gefühl 420 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 für Richtig und Falsch, egal wie verdreht. 421 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Und dann ... gibt es noch die anderen. 422 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Die sich nicht mehr reparieren lassen. 423 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Die Prägungen sind schon zu stark. 424 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Was ist mit "Gib ihnen nie das Gefühl, sie im Stich zu lassen"? 425 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Ich habe sie nicht im Stich gelassen. Ich habe sie gerettet. 426 00:35:46,000 --> 00:35:48,520 Beschissene Rechtfertigung. Du ... 427 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Du hast getötet, weil du töten wolltest. 428 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Dir gefällt das. 429 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Möglich. 430 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Aber warum? 431 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Mein Gott, warum, Dad? Warum? 432 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Nach Sutton machte etwas in mir zu. 433 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Ich sah die Dinge anders. 434 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Du hast Menschen ermordet. 435 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Komm schon. 436 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Gott, wir wissen, wie das ist, oder nicht? Wir wissen es! 437 00:36:23,640 --> 00:36:28,040 Ich hatte meinen eigenen Schmerz, ich hatte ein Kind verloren! 438 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Auf die schlimmste Art und Weise! 439 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Aber ich hörte nie auf, euch zu lieben. Euch beide. 440 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Und an diesem letzten Tag wollte ich nur mit dir sprechen. 441 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Was hättest du gesagt? 442 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Na ja ... Ich hätte versucht ... 443 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Ich hätte versucht, dir klarzumachen, dass du mein Sohn bist, 444 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 egal, was aus mir wurde, und dass ich dich immer geliebt habe. 445 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Ich wollte einfach nur meinen Vater zurück haben. 446 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Mehr wollte ich nicht. 447 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Diese Zeichnung ... 448 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ... auf meinem Abschiedsbrief, weißt du, was das Symbol für mich bedeutet? 449 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nein. 450 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Zeit ist nicht linear, sondern zyklisch. 451 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Söhne werden zu ihren Vätern, Joel. 452 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Es liegt ihnen im Blut. 453 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Nein. - Die Geschichte wiederholt sich immer, 454 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 außer, wir brechen das Muster. 455 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nein, Dad, du warst krank. 456 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Ich habe mein ganzes Leben versucht, so zu sein wie du. 457 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Jetzt nicht mehr. 458 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Jetzt nicht mehr. 459 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Dann lass mich gehen. 460 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Brich das Muster. 461 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Mach's gut, Sohn. 462 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Mach's gut, Dad. 463 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Verdächtiger frei Keine weiteren Hinweise 464 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 ES IST NICHT VORBEI. 465 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Es ist vorbei. 466 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hi, hier ist Laura. 467 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 468 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hi, Laura, ich bin's. 469 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Ich will dich sehen. 470 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27. MAI 1999 471 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Ich sehe in sein totes Gesicht. 472 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Blut strömt aus der Wunde in seinem Kopf. 473 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Ich starre ihn an. Und ich fühle ... nichts. 474 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Keine Freude oder Erleichterung, nichts. 475 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Sie sagten, es wäre das Richtige. 476 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Sie ermutigten mich, zur Polizei zu gehen. 477 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Aber ich sagte, ich bin nicht bereit! 478 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27. MAI 2023 479 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Gott kam zu mir und fragte, 480 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 ob ich "seine Strafe für ihn vollstrecken" würde. 481 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Und ich sagte: "Mit Freuden". 482 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Du weißt, ich nehme alles auf, was hier passiert. 483 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1. SEPT. 1998 484 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Sorry, Dad. 485 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Sorry, hast du einen Moment? 486 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Söhne werden zu ihren Vätern, Joel. 487 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Es liegt ihnen im Blut. 488 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 489 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 490 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 491 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Es tut mir leid. 492 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Untertitel von: Amelie Meyke 493 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Kreative Leitung André Kussmaul