1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Dette afsnit inkluderer
følsomme emner såsom selvmord.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Seerdiskretion tilrådes.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Nej. Gå hen til
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
Arlo Jones' værelse lige nu
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
og sig, om han er der.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Er han i live?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
ENEBÆRBUSKEN: TABET AF USKYLD
AF CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, han er her. Han er i sin celle.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Min far døde den dag,
vi havde vores sidste session.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Den dag, du sagde, du havde talt med Gud,
og Gud sagde, jeg var falsk.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Du bad Gud straffe mig.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Og Gud indvilligede.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Han ville gøre det for dig.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Gjorde han det?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Eller var den en mere jordisk?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Min far døde af et skudsår
i hovedet på sit kontor,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
og nu opdager jeg,
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
at du var hans patient.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Du vidste, hvor han var.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Fik du min far myrdet, dit syge svin?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Guds veje er uransagelige.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Hvordan?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Hvordan fanden vidste du det?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Du besøgte min far, før du blev anholdt.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Du sagde: "Hævnen er min."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Hvordan ved du dét?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Du er ikke den eneste, der taler med Gud.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Jeg besøgte din far, ja.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Det lykkedes mig endda at tage lidt blod,
før politiet afbrød mig.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Han var en svag mand
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
og havde forrådt min tillid.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Jeg fortalte ham
om mine lyster, og han sladrede.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Så er jeg ked af, at han er død?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Nej.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Men hvis du tror,
jeg kan arrangere et mord herindefra...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Og dine "lyster" førte dig
til at voldtage og myrde fire kvinder?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Din far forstod mig heller ikke.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Som far, så søn.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Tror du ikke, jeg forstår dig?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Jeg forstår dig.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktor.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Hun var i et forhold med min far.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Jeg dræbte hende ikke.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Det har jeg sagt. Jeg sagde til alle,
at jeg ikke slog hende ihjel.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Men I lyttede selvfølgelig ikke.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Dit DNA var overalt på gerningsstedet.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Jeg var syndebuk.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ja, klart.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Du ved lige så godt som jeg, doktor,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
at Imogen ikke blev voldtaget.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Og eftersom du kender mig så godt,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
må du indrømme, at det er i modstrid
med mit såkaldte mønster.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
De kunne ikke bevise mine forbrydelser,
så de fandt en måde at spærre mig inde på.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Ægtemanden løj i vidneskranken.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Og hun vidste det.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Hvem gjorde?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Da jeg blev dømt skyldig,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
så jeg over på kriminalbetjenten,
og ved du, hvad jeg så?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Hun smilede.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Men ikke af professionel stolthed.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Snarere af lumsk selvtilfredshed.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
KEMPBURNS LUKKEDE HOSPITAL
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}EFTERFORSKER: ALISON BROWN
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}UNDERSKREVET: A. BROWN
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Jeg har skygget dig.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Jeg stolede ikke på dig
og gør det stadig ikke.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot Macintyre.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Jeg så sårene, og godt, du spurgte.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
De er ret specielle.
Bestemt et samlerobjekt.
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
De er sjældne, den type våben.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Har du set det før?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Det troede jeg ikke,
men så huskede jeg en sag
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
om en særligt led London-bande.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Han skar sin rival op som et græskar.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Men det svært at huske hvornår.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Det var nok, da du var i London.
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Korrekt. 2016.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Det er dit våben.
Noget af en krabat, ikke?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Du godeste.
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Kniven, der dræbte Margot, ligner den her.
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Ulovligt importeret fra Brasilien.
83
00:07:11,880 --> 00:07:15,320
Godt marked på det mørke net.
De hedder Dragekløer.
84
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
En last på 400 af dem blev
beslaglagt for seks måneder siden.
85
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Den her kom fra bevisrummet.
86
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Godt arbejde, Seth.
87
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Er det ikke sært...
88
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
...at en mand dør af selvmord,
89
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
og så bliver hans assistent
myrdet lige efter?
90
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Jo, det gør jeg.
91
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Har du en teori?
92
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Jeg ved...
93
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Jeg ved, at dr. L...
94
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
...begik selvmord, men...
95
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Vi bør se på rapporten om skudslam igen.
96
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hej. Tak, fordi du kom.
97
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Til din døde fars kontor
for at se på gamle filer?
98
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Hvordan kan en pige modstå
så fristende en date?
99
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Jeg ville ringe til min søster,
men jeg har brug for din objektivitet.
100
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Wauw, det bliver bedre.
- Ja, beklager.
101
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Undskyld. Jeg har kager med.
102
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Nu hjælper det.
103
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Hvad leder vi efter i filerne?
104
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Alt, der er usædvanligt
i kriminalbetjent Browns efterforskning
105
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
af min fars klienter.
106
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
RETFÆRDIGHED FOR IMOGEN
107
00:08:35,360 --> 00:08:39,960
Arlo Jones er en ond morder.
Imogen Carswood var hans offer.
108
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Jeg sagde, tankerne er vendt tilbage.
109
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
CASSANDRA RHODES' MORDER FLYGTET
110
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
KRIMINALBETJENT ALISON BROWN UDTALTE,
111
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
AT HENDES EKSKÆRESTE ER EFTERLYST
112
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Du sagde, det var det rette!
113
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Du bad mig til at gå til politiet.
114
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PÆDOFIL PRÆST ANHOLDT FOR MORD
115
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Jeg dræbte ikke Harry.
116
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Undskyld, Harry? Hvem er Harry?
117
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
118
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH-BETJENT LOVER RETFÆRDIGHED
119
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Hun løj.
120
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Hun kendte Harry og arbejdede på sagen.
121
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Harry Nash-mordet.
122
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Hun sagde,
hun aldrig have hørt om offeret.
123
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Og den dømte påstod altid,
at han ikke... Vent.
124
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, hej. Hurtigt spørgsmål.
125
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Fader Franks selvmordsvideo.
126
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Kan du huske,
hvem modtog den? Hvilken betjent?
127
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ja, det var kriminalbetjent Brown.
128
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Er det ikke virkelig mistænkeligt?
129
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Hvorfor ville hun skjule det?
- Hvor mange flere er der?
130
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Politi.
131
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Vi har rapporter
om sær synsk aktivitet her på stedet.
132
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Må jeg komme ind og... se mig omkring?
133
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Kom ind.
134
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Hvad laver du her?
Jeg har en klient om 15 minutter.
135
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Jeg ville bare se dig.
136
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Jeg ville også se dig.
137
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Femten minutter, sagde du?
138
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Det er din bror.
- Hvad vil han?
139
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Jeg ignorerer ham.
140
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Tag den bare.
141
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hej, makker.
142
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Nå?
143
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Jeg vil sige noget,
144
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
og husk, at baseret på 30 års venskab,
145
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
så ville jeg ikke sige det,
medmindre jeg troede på det.
146
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Jeg lytter.
147
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Kriminalbetjent Brown dræbte min far.
148
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Ligesom Olsen dræbte din far?
149
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Ligesom Billy?
- Lyt til mig, okay?
150
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Jeg tror, hun har
indespærret flere for sine mord.
151
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Hun dræbte muligvis Margot
for at skjule spor.
152
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Sagde et spøgelse dette til dig?
- Nej!
153
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Kom det bare svævende ind
og sagde, min chef er morder?
154
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Morder, Laz.
155
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Seriøst? Hun er en højagtet betjent.
156
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Hvad fanden snakker du om?
157
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
For mange af min fars klienter er
døde eller i fængsel.
158
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Din far havde med
forstyrrede folk at gøre.
159
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Han drev ikke et legeland.
160
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Bare læs dem.
161
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Jeg gider ikke det her.
162
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Din chef er korrupt og skal konfronteres.
163
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Læs dem.
- Jeg læser dem ikke.
164
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Bare læs dem!
- Jeg læser dem fandeme ikke!
165
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Jeg bliver fyret!
- Er det det vigtigste for dig?
166
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Hvor skal du hen?
- Det er gået for vidt.
167
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth! Helt ærligt!
- Nej.
168
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Siden du kom tilbage, har du lavet ravage
169
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
og forsøgt at grave i ting
angående din fars død.
170
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Du ser spøgelser,
og nu ser du konspirationer!
171
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Du har brug for hjælp, Laz!
172
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Jeg finder og konfronterer hende
med sandheden.
173
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Nej, det gør du ikke.
174
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Vi går hjem til dig og taler med Jenna.
175
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Vi skaffer dig hjælp,
for det her er gået for vidt...
176
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Jeg har brug for hjælp, okay? Fra dig.
177
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Fra dig! Min ældste ven!
178
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Jeg har brug for, du stoler på mig
og konfrontere hende med mig!
179
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Det kan jeg ikke, makker. Jeg...
180
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Jeg ringer til Brown og advarer...
181
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Hvorfor blev du betjent?
- Slip mig så!
182
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Hvorfor blev du betjent?
183
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, jeg sværger...
184
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Jeg skal sige dig hvorfor.
For at skabe retfærdighed.
185
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
For at spærre mordere inde. Ikke?
186
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Læs filerne og sig, jeg tager fejl.
187
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Okay.
188
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Interessant sted.
189
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Alt for at komme lidt væk.
190
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
En kop kaffe?
191
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Ellers tak.
192
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Hvad handler dette om?
193
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth sagde,
du havde information om din fars død.
194
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Korrekt.
195
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Du var efterforsker
i Cassandra Rhodes-sagen.
196
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Hvad angår dét din fars død?
197
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Du var overbevist om,
at hun blev myrdet af sin partner, Neil,
198
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
der flygtede fra landet.
199
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Korrekt.
200
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
For nylig efterforskede du
mordet på Imogen Carswood,
201
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
som fik Arlo Jones dømt.
202
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Jeg kan ikke se, hvor det fører hen.
203
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
En dom, som Arlo Jones nægter.
204
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, seriemorderen?
205
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Begge var forbundet med min far.
206
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo var hans patient,
Imogen var hans elsker.
207
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Og de var ikke alene.
208
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, præsten dømt for mordet
på Harry Nash,
209
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
lavede en video før sin død
angående sin uskyld
210
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
og sagde, Harrys morder var på fri fod.
211
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Hans psykiater sagde, han gav dig videoen,
212
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
og at du intet gjorde med den.
213
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Heri
214
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
fandt jeg afvigelser,
215
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
højst usandsynlige sammenhænge,
216
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
tvivlsomme beviser
i mordsager, du efterforskede,
217
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
og som alle involverede min fars patienter
eller folk, han kendte.
218
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Jeg hører intet spørgsmål.
219
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Jeg tror,
du brugte min fars psykiatriske praksis
220
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
til at opsøge folk med psykiske problemer,
221
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
som du kunne bruge
som syndebukke for dine forbrydelser.
222
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Min far opdagede det...
223
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
...og konfronterede dig...
224
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
...og så dræbte du ham.
225
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Jaså.
226
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Det er noget
af en fantasi, du har fundet på.
227
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Er du enig i det her?
228
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Jeg vil gerne høre din side.
229
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Og hvad så? Anholde mig?
230
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Husk, at jeg er din overordnede.
231
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Jep. Det ved jeg.
232
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Og denne improviserede konfrontation er
vildt upassende.
233
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Kan du hente mig et glas vand?
234
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Jeg elskede din far, Joel.
- En americano
235
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
og et glas vand.
236
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Citronkage. Det minder mig om min mormor.
237
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Hun lavede en bedre citronkage
end nogen anden på denne jord.
238
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Du har ikke prøvet min endnu.
239
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
240
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Politi! Jeg tilkalder backup.
241
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Er du okay?
242
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Tilkald politiet!
243
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Hun er politiet.
244
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Bare ring til politiet! Hvad kan jeg gøre?
245
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Løb efter hende.
246
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Pas på ham.
247
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Kom nu.
248
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Shit.
249
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hey!
250
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Er du okay?
251
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Nogen tager en erklæring, så bare...
252
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Hold dig til faktaene.
253
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Du mistænkte hende og kom til mig.
254
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Så brugte hun strømpistolen.
255
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Tak, makker.
256
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Jeg forstår det stadig ikke.
257
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Det giver ingen mening.
258
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Men...
259
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Undskyld, jeg tvivlede.
260
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Jeg synes stadig,
du bør tale med nogen, Laz. Alt det her...
261
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Det er meget.
262
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Jeg er ked af,
jeg har bragt så meget lort ind i dit liv.
263
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Nej, du har ej.
264
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Jo, det har du.
265
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Men rart at du er tilbage.
266
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Og jeg fik kontakt
til din lækre søster, så...
267
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Intet er så galt...
- Ja.
268
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Bare tag dig af hende, okay? Hvis I to...
269
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
...bliver en ting.
270
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Ja.
271
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Jeg vil nødig skulle lægge dig ned igen.
272
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Jeg kan godt klare dig.
273
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Bare du ikke tager
dine usynlige venner med.
274
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Og strømpistol.
275
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Du er sjov. Du er omsider blevet sjov.
276
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Jep.
277
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Det er derfor,
din søster kan lide mig. Vi ses.
278
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, pres ikke på.
279
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Jeg vil nødig bruge det her.
280
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Tro mig. Det vil ødelægge dig.
281
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Glem det.
282
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Jeg kan skåne dig
for meget smerte, hvis du stopper nu.
283
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Det kan jeg ikke.
284
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Tag nu bare hjem.
285
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Glem det her.
286
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Det kan jeg ikke.
287
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Hej.
288
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hej.
289
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Jeg ved, det er sært,
men jeg ville bare tale med dig.
290
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Om min far, Joel Lazarus.
291
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Jeg ved, I er... tætte.
292
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Det er Aidan, ikke?
293
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Han har talt om dig.
294
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Passer det dårligt?
295
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Nej, kom ind.
296
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Jeg vil nødig tale om mig selv.
297
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Samme her.
298
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Mange er utilpasse med det.
299
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Det er ikke dét, men...
300
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Jeg stoler ikke på folk.
301
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Jeg har fortalt folk ting før,
men de holdt dem ikke hemmelige.
302
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Jeg lover, at det, du siger her,
303
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
bliver mellem os.
304
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Ama'r halshug.
305
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DR. JONATHAN LAZARUS
PSYKIATER
306
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
307
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Vi må tale sammen.
308
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Jeg ved det...
309
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Jeg ved, hvad du gjorde...
310
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Hvad vi gjorde.
311
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Jeg har været så dum.
312
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
I psykologi kalder vi skyld
"den ubrugelige følelse".
313
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Anger viser menneskelighed,
men skyld bliver giftig.
314
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Det æder os op.
- Så du føler ingen skyld?
315
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Slet ikke.
316
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
I årevis troede jeg,
du hjalp mig lukke sager.
317
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Du sagde, vi snød systemet,
fordi de fortjener fængsel.
318
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Det gør de.
- Siger hvem?
319
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Den store psykiater?
320
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Lad os ikke blive melodramatiske.
Du høstede belønningen, Alison.
321
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Ros og hæder.
322
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Du har altid været meget ambitiøs.
323
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Jeg har altid synes,
det var sært at hædre politiarbejde.
324
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Det er næsten uanstændigt.
325
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Jeg troede, du var min ven.
326
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Men du manipulerede mig,
og jeg lod mit ego stå i vejen.
327
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Du dræbte Imogen.
328
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Benægt det ikke. Jeg ved det.
329
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Og du fik mig til at tro,
der var Arlo Jones.
330
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Jeg elskede Imogen,
331
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
og hun var syg.
332
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Hun var døende, og hun var rædselsslagen.
333
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Så du kvalte hende?
334
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Jeg gjorde en ende på hendes lidelser.
335
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Er det, hvad du tror?
336
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Sommetider, Alison,
337
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
er det mere smertefuldt for folk
at blive i verden end at forlade den.
338
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Og de andre...
339
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Hvad med de andre?
340
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Frank Barnway efterlod en optagelse,
før han begik selvmord,
341
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
hvori han hævdede sin uskyld
i mordet på Harry Nash.
342
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Jeg burde have set tegnene,
men jeg var så optaget.
343
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Du har givet mig oplysninger
i årenes løb for at aflede fra dig selv.
344
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, du har ingen anelse.
345
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Nogle af de klienter, der kommer her,
346
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
er dybt traumatiserede
og har meget hårde liv.
347
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
De er som en ødelagt vase.
348
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Man kan lime den sammen,
og på afstand vil den se normal ud,
349
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
men tæt på ser man revnerne.
350
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Rationaliser det, som du vil.
351
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Du myrdede dem, Jonathan.
352
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Og så fik du mig til at dømme uskyldige
for dine forbrydelser.
353
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Så du synes...
354
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Hvad?
355
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Skal vi tilstå?
356
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Vi har begge set fængslerne, Alison.
357
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Toogtyve timer i døgnet i en celle,
under konstant chikane.
358
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Vi ville ikke holde to minutter.
Og en korrupt betjent ville være færdig.
359
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Jeg kan ikke bare glemme det.
360
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Det forstår du vel?
361
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Det gør jeg.
362
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Sådan er du ikke bygget.
363
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Hvad foreslår du så, Alison?
364
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Vi kan tage en anden vej.
365
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Skriv et brev.
366
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Sig farvel.
367
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Afslutte din... Hvad sagde du?
368
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Din smerte?
369
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Og så vil din hemmelighed...
370
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
...dø med dig.
371
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Det er en vej, der favoriserer dig.
372
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
De revner i vasen...
373
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Dem, du fik, da Sutton døde.
374
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
De kunne aldrig repareres, vel?
375
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Hvordan ved du,
jeg ikke bruger denne mod dig?
376
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Du har været en god ven, Alison.
377
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Gennem dårlige tider...
378
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
...har du altid været der.
379
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Tror du, jeg vil se Sutton?
380
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Det håber jeg.
381
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Gør du?
382
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Det ved jeg ikke.
383
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Jeg ved det ikke.
384
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Men i det mindste
vil jeg ikke savne hende længere.
385
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Det er da altid noget.
386
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Gid der var en anden måde.
387
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Det er der ikke.
388
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Vel?
389
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Jeg vil gerne være alene.
390
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Jeg venter udenfor.
391
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Farvel.
392
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Og... tak.
393
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
At kende dig...
394
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
...har været en fornøjelse.
395
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
RINGER TIL...
JOEL
396
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
INDGÅENDE OPKALD - FAR
397
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Dette er dr. Joel Lazarus.
398
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Læg en besked efter tonen.
399
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
DET ER IKKE FORBI
400
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Jeg er ked af, at du skulle høre alt dét,
401
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
men du ved, jeg optager alt,
der sker i dette rum.
402
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Hun myrdede mig.
403
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Hun gav mig intet valg.
404
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Du slog ihjel.
405
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Jeg befriede dem fra deres smerte.
406
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Og jeg befriede alle andre fra faren.
407
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Du mødte Cassandra.
Hun dræbte ham på mit kontor.
408
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Jeg kunne ikke
efterlade et lig på kontoret,
409
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
så vi flyttede ham.
410
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Men hvad var sandsynligheden for,
at en sådan person holdt en hemmelighed?
411
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Eller ikke dræber igen?
412
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Så hun var min første.
413
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Og Harry?
414
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Ved du, hvad han ville gøre?
415
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Skaden var sket
og at stå frem gjorde det værre.
416
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Sandheden sætter ikke altid én fri.
417
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Jeg har brugt hele mit liv
på at prøve at forstå det her.
418
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Og de fleste mennesker har empati, moral,
419
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
en idé om, hvad der er rigtigt og forkert.
420
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Og så er der de andre.
421
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Som ikke kan repareres.
422
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Systemet er for uhelbredeligt.
423
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Hvad skete der med:
"Lad dem ikke føle sig forladte"?
424
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Jeg forlod dem ikke. Jeg reddede dem.
425
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Selvretfærdigt ævl. Du...
426
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Du dræbte,
fordi du havde lyst til at dræbe.
427
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Du fik smag for det.
428
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Muligvis.
429
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Men hvorfor?
430
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Hvorfor, far? Hvorfor?
431
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Efter Sutton lukkede noget sig i mig.
432
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Jeg så alting anderledes.
433
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Du myrdede folk.
434
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Helt ærligt.
435
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Vi ved, hvordan det er, ikke? Vi ved det!
436
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Jeg havde min egen smerte!
Jeg havde mistet et barn!
437
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
På den værst tænkelige måde!
438
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Men jeg holdt aldrig op
med at elske jer. Ingen af jer.
439
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Og på den sidste dag
ønskede jeg kun at tale med dig.
440
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Hvad havde du sagt?
441
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Jeg havde forsøgt...
442
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Jeg havde forsøgt at få dig til at forstå,
at hvad end jeg var blevet,
443
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
så er du min søn,
og jeg har altid elsket dig.
444
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Jeg ville bare have min far tilbage.
445
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Andet ønskede jeg ikke.
446
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Den tegning...
447
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
...på mit selvmordsbrev.
Ved du, hvad det symbol betyder for mig?
448
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Nej.
449
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Tiden er ikke lineær. Den er cyklisk.
450
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Sønner bliver deres fædre, Joel.
451
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Det er i deres blod.
452
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Nej.
- Historien vil gentage sig selv,
453
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
medmindre vi bryder mønsteret.
454
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Nej, far. Du var syg.
455
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Jeg har brugt hele mit liv
på at prøve at være som dig.
456
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Men ikke længere.
457
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Ikke længere.
458
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Så giv slip på mig.
459
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Bryd mønsteret.
460
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Farvel, søn.
461
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Farvel, far.
462
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
MISTÆNKT LØSLADT I MORD PÅ SKOLEPIGE
463
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
DET ER IKKE FORBI.
464
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Det er forbi.
465
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hej, det er Laura.
466
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
467
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hej, Laura, det er mig.
468
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Jeg vil gerne se dig.
469
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES
27. MAJ 1999
470
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Jeg ser ind i hans døde ansigt.
471
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Der flyder blod fra hans hoved,
hvor jeg slog ham,
472
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
og jeg stirrer på ham på jorden,
og jeg føler... ingenting.
473
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ikke lykke eller lettelse. Ingenting.
474
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Du sagde, det var det rette!
475
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Du bad mig til at gå til politiet.
476
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Jeg sagde, jeg ikke var klar!
477
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES
27. MAJ 2023
478
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Gud kom til mig, og han bad mig
479
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
udmåle hans straffe for ham.
480
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Og jeg sagde: "Med glæde."
481
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Du ved, jeg optager alt,
der sker i dette rum.
482
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL
1. SEPT 1998
483
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Undskyld, far.
484
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Har du et øjeblik?
485
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Sønner bliver deres fædre, Joel.
486
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Det er i deres blod.
487
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
488
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
489
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
490
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Undskyld.
491
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Tekster af: Jonas Kloch
492
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Kreativ supervisor
Toni Spring