1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Dette afsnit inkluderer følsomme emner såsom selvmord. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Seerdiskretion tilrådes. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Nej. Gå hen til 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 Arlo Jones' værelse lige nu 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 og sig, om han er der. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Er han i live? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 ENEBÆRBUSKEN: TABET AF USKYLD AF CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, han er her. Han er i sin celle. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Min far døde den dag, vi havde vores sidste session. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Den dag, du sagde, du havde talt med Gud, og Gud sagde, jeg var falsk. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Du bad Gud straffe mig. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Og Gud indvilligede. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Han ville gøre det for dig. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Gjorde han det? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Eller var den en mere jordisk? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Min far døde af et skudsår i hovedet på sit kontor, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 og nu opdager jeg, 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 at du var hans patient. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Du vidste, hvor han var. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Fik du min far myrdet, dit syge svin? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Guds veje er uransagelige. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Hvordan? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Hvordan fanden vidste du det? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Du besøgte min far, før du blev anholdt. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Du sagde: "Hævnen er min." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Hvordan ved du dét? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Du er ikke den eneste, der taler med Gud. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Jeg besøgte din far, ja. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Det lykkedes mig endda at tage lidt blod, før politiet afbrød mig. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Han var en svag mand 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 og havde forrådt min tillid. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Jeg fortalte ham om mine lyster, og han sladrede. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Så er jeg ked af, at han er død? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nej. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Men hvis du tror, jeg kan arrangere et mord herindefra... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Og dine "lyster" førte dig til at voldtage og myrde fire kvinder? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Din far forstod mig heller ikke. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Som far, så søn. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Tror du ikke, jeg forstår dig? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Jeg forstår dig. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktor. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Hun var i et forhold med min far. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Jeg dræbte hende ikke. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Det har jeg sagt. Jeg sagde til alle, at jeg ikke slog hende ihjel. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Men I lyttede selvfølgelig ikke. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Dit DNA var overalt på gerningsstedet. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Jeg var syndebuk. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ja, klart. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Du ved lige så godt som jeg, doktor, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 at Imogen ikke blev voldtaget. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Og eftersom du kender mig så godt, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 må du indrømme, at det er i modstrid med mit såkaldte mønster. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 De kunne ikke bevise mine forbrydelser, så de fandt en måde at spærre mig inde på. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Ægtemanden løj i vidneskranken. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Og hun vidste det. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Hvem gjorde? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Da jeg blev dømt skyldig, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 så jeg over på kriminalbetjenten, og ved du, hvad jeg så? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Hun smilede. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Men ikke af professionel stolthed. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Snarere af lumsk selvtilfredshed. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 KEMPBURNS LUKKEDE HOSPITAL JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}EFTERFORSKER: ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}UNDERSKREVET: A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Jeg har skygget dig. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Jeg stolede ikke på dig og gør det stadig ikke. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Jeg så sårene, og godt, du spurgte. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 De er ret specielle. Bestemt et samlerobjekt. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 De er sjældne, den type våben. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Har du set det før? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Det troede jeg ikke, men så huskede jeg en sag 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 om en særligt led London-bande. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Han skar sin rival op som et græskar. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Men det svært at huske hvornår. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Det var nok, da du var i London. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Korrekt. 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Det er dit våben. Noget af en krabat, ikke? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Du godeste. 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Kniven, der dræbte Margot, ligner den her. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Ulovligt importeret fra Brasilien. 83 00:07:11,880 --> 00:07:15,320 Godt marked på det mørke net. De hedder Dragekløer. 84 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 En last på 400 af dem blev beslaglagt for seks måneder siden. 85 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Den her kom fra bevisrummet. 86 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Godt arbejde, Seth. 87 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Er det ikke sært... 88 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ...at en mand dør af selvmord, 89 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 og så bliver hans assistent myrdet lige efter? 90 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Jo, det gør jeg. 91 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Har du en teori? 92 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Jeg ved... 93 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Jeg ved, at dr. L... 94 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 ...begik selvmord, men... 95 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Vi bør se på rapporten om skudslam igen. 96 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hej. Tak, fordi du kom. 97 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Til din døde fars kontor for at se på gamle filer? 98 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Hvordan kan en pige modstå så fristende en date? 99 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Jeg ville ringe til min søster, men jeg har brug for din objektivitet. 100 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Wauw, det bliver bedre. - Ja, beklager. 101 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Undskyld. Jeg har kager med. 102 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Nu hjælper det. 103 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Hvad leder vi efter i filerne? 104 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Alt, der er usædvanligt i kriminalbetjent Browns efterforskning 105 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 af min fars klienter. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 RETFÆRDIGHED FOR IMOGEN 107 00:08:35,360 --> 00:08:39,960 Arlo Jones er en ond morder. Imogen Carswood var hans offer. 108 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Jeg sagde, tankerne er vendt tilbage. 109 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODES' MORDER FLYGTET 110 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 KRIMINALBETJENT ALISON BROWN UDTALTE, 111 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 AT HENDES EKSKÆRESTE ER EFTERLYST 112 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Du sagde, det var det rette! 113 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Du bad mig til at gå til politiet. 114 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PÆDOFIL PRÆST ANHOLDT FOR MORD 115 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Jeg dræbte ikke Harry. 116 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Undskyld, Harry? Hvem er Harry? 117 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 118 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH-BETJENT LOVER RETFÆRDIGHED 119 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Hun løj. 120 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Hun kendte Harry og arbejdede på sagen. 121 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Harry Nash-mordet. 122 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Hun sagde, hun aldrig have hørt om offeret. 123 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Og den dømte påstod altid, at han ikke... Vent. 124 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, hej. Hurtigt spørgsmål. 125 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Fader Franks selvmordsvideo. 126 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Kan du huske, hvem modtog den? Hvilken betjent? 127 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ja, det var kriminalbetjent Brown. 128 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Er det ikke virkelig mistænkeligt? 129 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Hvorfor ville hun skjule det? - Hvor mange flere er der? 130 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Politi. 131 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Vi har rapporter om sær synsk aktivitet her på stedet. 132 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Må jeg komme ind og... se mig omkring? 133 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Kom ind. 134 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Hvad laver du her? Jeg har en klient om 15 minutter. 135 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Jeg ville bare se dig. 136 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Jeg ville også se dig. 137 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Femten minutter, sagde du? 138 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Det er din bror. - Hvad vil han? 139 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Jeg ignorerer ham. 140 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Tag den bare. 141 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hej, makker. 142 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Nå? 143 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Jeg vil sige noget, 144 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 og husk, at baseret på 30 års venskab, 145 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 så ville jeg ikke sige det, medmindre jeg troede på det. 146 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Jeg lytter. 147 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Kriminalbetjent Brown dræbte min far. 148 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Ligesom Olsen dræbte din far? 149 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Ligesom Billy? - Lyt til mig, okay? 150 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Jeg tror, hun har indespærret flere for sine mord. 151 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Hun dræbte muligvis Margot for at skjule spor. 152 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Sagde et spøgelse dette til dig? - Nej! 153 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Kom det bare svævende ind og sagde, min chef er morder? 154 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Morder, Laz. 155 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Seriøst? Hun er en højagtet betjent. 156 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Hvad fanden snakker du om? 157 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 For mange af min fars klienter er døde eller i fængsel. 158 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Din far havde med forstyrrede folk at gøre. 159 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Han drev ikke et legeland. 160 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Bare læs dem. 161 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Jeg gider ikke det her. 162 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Din chef er korrupt og skal konfronteres. 163 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Læs dem. - Jeg læser dem ikke. 164 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Bare læs dem! - Jeg læser dem fandeme ikke! 165 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Jeg bliver fyret! - Er det det vigtigste for dig? 166 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Hvor skal du hen? - Det er gået for vidt. 167 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth! Helt ærligt! - Nej. 168 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Siden du kom tilbage, har du lavet ravage 169 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 og forsøgt at grave i ting angående din fars død. 170 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Du ser spøgelser, og nu ser du konspirationer! 171 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Du har brug for hjælp, Laz! 172 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Jeg finder og konfronterer hende med sandheden. 173 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nej, det gør du ikke. 174 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Vi går hjem til dig og taler med Jenna. 175 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Vi skaffer dig hjælp, for det her er gået for vidt... 176 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Jeg har brug for hjælp, okay? Fra dig. 177 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Fra dig! Min ældste ven! 178 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Jeg har brug for, du stoler på mig og konfrontere hende med mig! 179 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Det kan jeg ikke, makker. Jeg... 180 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Jeg ringer til Brown og advarer... 181 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Hvorfor blev du betjent? - Slip mig så! 182 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Hvorfor blev du betjent? 183 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, jeg sværger... 184 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Jeg skal sige dig hvorfor. For at skabe retfærdighed. 185 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 For at spærre mordere inde. Ikke? 186 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Læs filerne og sig, jeg tager fejl. 187 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Okay. 188 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Interessant sted. 189 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Alt for at komme lidt væk. 190 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 En kop kaffe? 191 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Ellers tak. 192 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Hvad handler dette om? 193 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth sagde, du havde information om din fars død. 194 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Korrekt. 195 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Du var efterforsker i Cassandra Rhodes-sagen. 196 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Hvad angår dét din fars død? 197 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Du var overbevist om, at hun blev myrdet af sin partner, Neil, 198 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 der flygtede fra landet. 199 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Korrekt. 200 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 For nylig efterforskede du mordet på Imogen Carswood, 201 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 som fik Arlo Jones dømt. 202 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Jeg kan ikke se, hvor det fører hen. 203 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 En dom, som Arlo Jones nægter. 204 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, seriemorderen? 205 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Begge var forbundet med min far. 206 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo var hans patient, Imogen var hans elsker. 207 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Og de var ikke alene. 208 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, præsten dømt for mordet på Harry Nash, 209 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 lavede en video før sin død angående sin uskyld 210 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 og sagde, Harrys morder var på fri fod. 211 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Hans psykiater sagde, han gav dig videoen, 212 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 og at du intet gjorde med den. 213 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Heri 214 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 fandt jeg afvigelser, 215 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 højst usandsynlige sammenhænge, 216 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 tvivlsomme beviser i mordsager, du efterforskede, 217 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 og som alle involverede min fars patienter eller folk, han kendte. 218 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Jeg hører intet spørgsmål. 219 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Jeg tror, du brugte min fars psykiatriske praksis 220 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 til at opsøge folk med psykiske problemer, 221 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 som du kunne bruge som syndebukke for dine forbrydelser. 222 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Min far opdagede det... 223 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 ...og konfronterede dig... 224 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 ...og så dræbte du ham. 225 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Jaså. 226 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Det er noget af en fantasi, du har fundet på. 227 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Er du enig i det her? 228 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Jeg vil gerne høre din side. 229 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Og hvad så? Anholde mig? 230 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Husk, at jeg er din overordnede. 231 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Jep. Det ved jeg. 232 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Og denne improviserede konfrontation er vildt upassende. 233 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Kan du hente mig et glas vand? 234 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Jeg elskede din far, Joel. - En americano 235 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 og et glas vand. 236 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Citronkage. Det minder mig om min mormor. 237 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Hun lavede en bedre citronkage end nogen anden på denne jord. 238 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Du har ikke prøvet min endnu. 239 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 240 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Politi! Jeg tilkalder backup. 241 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Er du okay? 242 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Tilkald politiet! 243 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Hun er politiet. 244 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Bare ring til politiet! Hvad kan jeg gøre? 245 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Løb efter hende. 246 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Pas på ham. 247 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Kom nu. 248 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Shit. 249 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hey! 250 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Er du okay? 251 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Nogen tager en erklæring, så bare... 252 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Hold dig til faktaene. 253 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Du mistænkte hende og kom til mig. 254 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Så brugte hun strømpistolen. 255 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Tak, makker. 256 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Jeg forstår det stadig ikke. 257 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Det giver ingen mening. 258 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Men... 259 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Undskyld, jeg tvivlede. 260 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Jeg synes stadig, du bør tale med nogen, Laz. Alt det her... 261 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Det er meget. 262 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Jeg er ked af, jeg har bragt så meget lort ind i dit liv. 263 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Nej, du har ej. 264 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Jo, det har du. 265 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Men rart at du er tilbage. 266 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Og jeg fik kontakt til din lækre søster, så... 267 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Intet er så galt... - Ja. 268 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Bare tag dig af hende, okay? Hvis I to... 269 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ...bliver en ting. 270 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Ja. 271 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Jeg vil nødig skulle lægge dig ned igen. 272 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Jeg kan godt klare dig. 273 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Bare du ikke tager dine usynlige venner med. 274 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Og strømpistol. 275 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Du er sjov. Du er omsider blevet sjov. 276 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Jep. 277 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Det er derfor, din søster kan lide mig. Vi ses. 278 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, pres ikke på. 279 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Jeg vil nødig bruge det her. 280 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Tro mig. Det vil ødelægge dig. 281 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Glem det. 282 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Jeg kan skåne dig for meget smerte, hvis du stopper nu. 283 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Det kan jeg ikke. 284 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Tag nu bare hjem. 285 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Glem det her. 286 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Det kan jeg ikke. 287 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hej. 288 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hej. 289 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Jeg ved, det er sært, men jeg ville bare tale med dig. 290 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Om min far, Joel Lazarus. 291 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Jeg ved, I er... tætte. 292 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Det er Aidan, ikke? 293 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Han har talt om dig. 294 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Passer det dårligt? 295 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Nej, kom ind. 296 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Jeg vil nødig tale om mig selv. 297 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Samme her. 298 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Mange er utilpasse med det. 299 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Det er ikke dét, men... 300 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Jeg stoler ikke på folk. 301 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Jeg har fortalt folk ting før, men de holdt dem ikke hemmelige. 302 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Jeg lover, at det, du siger her, 303 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 bliver mellem os. 304 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Ama'r halshug. 305 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DR. JONATHAN LAZARUS PSYKIATER 306 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 307 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Vi må tale sammen. 308 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Jeg ved det... 309 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Jeg ved, hvad du gjorde... 310 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Hvad vi gjorde. 311 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Jeg har været så dum. 312 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 I psykologi kalder vi skyld "den ubrugelige følelse". 313 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Anger viser menneskelighed, men skyld bliver giftig. 314 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Det æder os op. - Så du føler ingen skyld? 315 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Slet ikke. 316 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 I årevis troede jeg, du hjalp mig lukke sager. 317 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Du sagde, vi snød systemet, fordi de fortjener fængsel. 318 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Det gør de. - Siger hvem? 319 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Den store psykiater? 320 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Lad os ikke blive melodramatiske. Du høstede belønningen, Alison. 321 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Ros og hæder. 322 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Du har altid været meget ambitiøs. 323 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Jeg har altid synes, det var sært at hædre politiarbejde. 324 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Det er næsten uanstændigt. 325 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Jeg troede, du var min ven. 326 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Men du manipulerede mig, og jeg lod mit ego stå i vejen. 327 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Du dræbte Imogen. 328 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Benægt det ikke. Jeg ved det. 329 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Og du fik mig til at tro, der var Arlo Jones. 330 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Jeg elskede Imogen, 331 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 og hun var syg. 332 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Hun var døende, og hun var rædselsslagen. 333 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Så du kvalte hende? 334 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Jeg gjorde en ende på hendes lidelser. 335 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Er det, hvad du tror? 336 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Sommetider, Alison, 337 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 er det mere smertefuldt for folk at blive i verden end at forlade den. 338 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Og de andre... 339 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Hvad med de andre? 340 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Frank Barnway efterlod en optagelse, før han begik selvmord, 341 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 hvori han hævdede sin uskyld i mordet på Harry Nash. 342 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Jeg burde have set tegnene, men jeg var så optaget. 343 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Du har givet mig oplysninger i årenes løb for at aflede fra dig selv. 344 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, du har ingen anelse. 345 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Nogle af de klienter, der kommer her, 346 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 er dybt traumatiserede og har meget hårde liv. 347 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 De er som en ødelagt vase. 348 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Man kan lime den sammen, og på afstand vil den se normal ud, 349 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 men tæt på ser man revnerne. 350 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Rationaliser det, som du vil. 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Du myrdede dem, Jonathan. 352 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Og så fik du mig til at dømme uskyldige for dine forbrydelser. 353 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Så du synes... 354 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Hvad? 355 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Skal vi tilstå? 356 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Vi har begge set fængslerne, Alison. 357 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Toogtyve timer i døgnet i en celle, under konstant chikane. 358 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Vi ville ikke holde to minutter. Og en korrupt betjent ville være færdig. 359 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Jeg kan ikke bare glemme det. 360 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Det forstår du vel? 361 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Det gør jeg. 362 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Sådan er du ikke bygget. 363 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Hvad foreslår du så, Alison? 364 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Vi kan tage en anden vej. 365 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Skriv et brev. 366 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Sig farvel. 367 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Afslutte din... Hvad sagde du? 368 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Din smerte? 369 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Og så vil din hemmelighed... 370 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ...dø med dig. 371 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Det er en vej, der favoriserer dig. 372 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 De revner i vasen... 373 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Dem, du fik, da Sutton døde. 374 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 De kunne aldrig repareres, vel? 375 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Hvordan ved du, jeg ikke bruger denne mod dig? 376 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Du har været en god ven, Alison. 377 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Gennem dårlige tider... 378 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ...har du altid været der. 379 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Tror du, jeg vil se Sutton? 380 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Det håber jeg. 381 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Gør du? 382 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Det ved jeg ikke. 383 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Jeg ved det ikke. 384 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Men i det mindste vil jeg ikke savne hende længere. 385 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Det er da altid noget. 386 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Gid der var en anden måde. 387 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Det er der ikke. 388 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Vel? 389 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Jeg vil gerne være alene. 390 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Jeg venter udenfor. 391 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Farvel. 392 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Og... tak. 393 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 At kende dig... 394 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ...har været en fornøjelse. 395 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 RINGER TIL... JOEL 396 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 INDGÅENDE OPKALD - FAR 397 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Dette er dr. Joel Lazarus. 398 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Læg en besked efter tonen. 399 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 DET ER IKKE FORBI 400 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Jeg er ked af, at du skulle høre alt dét, 401 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 men du ved, jeg optager alt, der sker i dette rum. 402 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Hun myrdede mig. 403 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Hun gav mig intet valg. 404 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Du slog ihjel. 405 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Jeg befriede dem fra deres smerte. 406 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Og jeg befriede alle andre fra faren. 407 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Du mødte Cassandra. Hun dræbte ham på mit kontor. 408 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Jeg kunne ikke efterlade et lig på kontoret, 409 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 så vi flyttede ham. 410 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Men hvad var sandsynligheden for, at en sådan person holdt en hemmelighed? 411 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Eller ikke dræber igen? 412 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Så hun var min første. 413 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Og Harry? 414 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Ved du, hvad han ville gøre? 415 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Skaden var sket og at stå frem gjorde det værre. 416 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Sandheden sætter ikke altid én fri. 417 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Jeg har brugt hele mit liv på at prøve at forstå det her. 418 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Og de fleste mennesker har empati, moral, 419 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 en idé om, hvad der er rigtigt og forkert. 420 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Og så er der de andre. 421 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Som ikke kan repareres. 422 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Systemet er for uhelbredeligt. 423 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Hvad skete der med: "Lad dem ikke føle sig forladte"? 424 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Jeg forlod dem ikke. Jeg reddede dem. 425 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Selvretfærdigt ævl. Du... 426 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Du dræbte, fordi du havde lyst til at dræbe. 427 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Du fik smag for det. 428 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Muligvis. 429 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Men hvorfor? 430 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Hvorfor, far? Hvorfor? 431 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Efter Sutton lukkede noget sig i mig. 432 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Jeg så alting anderledes. 433 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Du myrdede folk. 434 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Helt ærligt. 435 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Vi ved, hvordan det er, ikke? Vi ved det! 436 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Jeg havde min egen smerte! Jeg havde mistet et barn! 437 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 På den værst tænkelige måde! 438 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Men jeg holdt aldrig op med at elske jer. Ingen af jer. 439 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Og på den sidste dag ønskede jeg kun at tale med dig. 440 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Hvad havde du sagt? 441 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Jeg havde forsøgt... 442 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Jeg havde forsøgt at få dig til at forstå, at hvad end jeg var blevet, 443 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 så er du min søn, og jeg har altid elsket dig. 444 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Jeg ville bare have min far tilbage. 445 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Andet ønskede jeg ikke. 446 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Den tegning... 447 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ...på mit selvmordsbrev. Ved du, hvad det symbol betyder for mig? 448 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nej. 449 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Tiden er ikke lineær. Den er cyklisk. 450 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Sønner bliver deres fædre, Joel. 451 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Det er i deres blod. 452 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Nej. - Historien vil gentage sig selv, 453 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 medmindre vi bryder mønsteret. 454 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nej, far. Du var syg. 455 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Jeg har brugt hele mit liv på at prøve at være som dig. 456 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Men ikke længere. 457 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Ikke længere. 458 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Så giv slip på mig. 459 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Bryd mønsteret. 460 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Farvel, søn. 461 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Farvel, far. 462 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 MISTÆNKT LØSLADT I MORD PÅ SKOLEPIGE 463 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 DET ER IKKE FORBI. 464 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Det er forbi. 465 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hej, det er Laura. 466 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 467 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hej, Laura, det er mig. 468 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Jeg vil gerne se dig. 469 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES 27. MAJ 1999 470 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Jeg ser ind i hans døde ansigt. 471 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Der flyder blod fra hans hoved, hvor jeg slog ham, 472 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 og jeg stirrer på ham på jorden, og jeg føler... ingenting. 473 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ikke lykke eller lettelse. Ingenting. 474 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Du sagde, det var det rette! 475 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Du bad mig til at gå til politiet. 476 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Jeg sagde, jeg ikke var klar! 477 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES 27. MAJ 2023 478 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Gud kom til mig, og han bad mig 479 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 udmåle hans straffe for ham. 480 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Og jeg sagde: "Med glæde." 481 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Du ved, jeg optager alt, der sker i dette rum. 482 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL 1. SEPT 1998 483 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Undskyld, far. 484 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Har du et øjeblik? 485 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Sønner bliver deres fædre, Joel. 486 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Det er i deres blod. 487 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 488 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 489 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 490 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Undskyld. 491 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Tekster af: Jonas Kloch 492 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Kreativ supervisor Toni Spring