1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Tato epizoda se zabývá citlivými tématy včetně sebevraždy. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Doporučujeme divákům obezřetnost. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazare! - Hned běžte 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 do cely Arla Jonese 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 a řekněte mi, jestli tam je. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Je naživu? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 JALOVCOVÝ KEŘ: ZTRÁTA NEVINNOSTI 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Doktore Lazi, je tady. Je ve své cele. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Můj otec zemřel během našeho posledního sezení. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 V den, kdy jste řekl, že mluvíte s Bohem a ten vám řekl, že jsem podvodník. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Chtěl jste pro mě trest. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 A on řekl, že to udělá. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Že to udělá jen pro vás. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Udělal to? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Nebo to byl někdo víc pozemský? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Můj otec zemřel ve své ordinaci na střelnou ránu do hlavy. 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 A teď jsem zjistil... 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 že jste byl jeho pacient. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Věděl jste, kde pracuje. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Nechal jsi mýho otce zavraždit, ty zvrhlej šmejde? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Cesty Boží jsou nevyzpytatelné. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Jak jsi to věděl? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Jak jsi to sakra věděl? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Než tě zatkli, navštívil jsi mýho otce. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Řekl jsi mu: „Pomsta je má.“ 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Jak to můžete vědět? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Možná nejseš jedinej, kdo mluví s Bohem. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Ano, navštívil jsem vašeho otce. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Zranil jsem ho do krve, než mě policie přerušila. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Byl to slaboch, 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 zradil mou důvěru. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Řekl jsem mu o svých nutkáních a on to řekl policii. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Jsem smutnej, že je po něm? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Ne. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Ale jestli myslíte, že odsud dokážu zařídit vraždu... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Myslíš ta znásilnění a vraždy čtyř žen? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Váš tatík mi taky nerozuměl. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Jaký otec, takový syn. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Myslíš, že ti nerozumím? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Já ti rozumím. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswoodová. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktore. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Měla s mým otcem vztah. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Já ji nezabil. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Už jsem vám to říkal. Všem jsem říkal, že jsem ji nezabil. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Ale vy samozřejmě neposloucháte. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Na místě činu byla vaše DNA. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Hodili to na mě. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Jo, jasně. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Víte stejně dobře jako já, doktore, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 že Imogen nebyla znásilněna. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 A protože mě tak dobře znáte, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 musíte uznat, že je to v mým vzorci tak trochu chyba. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Nedokázali mě usvědčit, tak si našli způsob, jak mě zavřít. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Manžel na lavici svědků lhal. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 A ona to věděla. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Kdo? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Když vynesli rozsudek, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 podíval jsem se na hlavní detektivku a víte, co jsem viděl? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Ona se usmívala. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Ale ne kvůli dobře odvedený práci. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Byl to úsměv někoho, komu něco prošlo. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 ZABEZPEČENÁ NEMOCNICE KEMPBURN JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}VYŠETŘOVATEL: DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}PODPIS A. BROWNOVÁ 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Sledovala jsem tě. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Nevěřila jsem ti. A pořád ti nevěřím. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyreová. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Viděl jsem ty rány. Rád jsem se podíval. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Jsou výjimečné. Rozhodně sběratelský kousek. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Taková zbraň je vzácná. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Bylo ti to povědomý? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Nejdřív ne, ale vzpomněl jsem si na případ 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 obzvláště hnusného londýnského gangu. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Vyřezal svého protivníka jako dýni. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Ale vzpomenout si, kdy to bylo, dalo zabrat. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Jen hádám, Marku, ale asi když jsi byl v Londýně. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Správně. V roce 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Tohle je vaše zbraň. Celkem rošťák, co? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Ježíši. 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Nůž, kterým zabili Margot, vypadal takhle. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Nelegální dovoz z Brazílie. 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Na dark webu jde na dračku. Takzvaný dračí hřbet. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Před půl rokem jich 400 našli v náklaďáku s kuřaty. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Tenhle je ze skladu důkazů. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Dobrá práce, Sethe. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Nepřijde ti divný, 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 že někdo spáchá sebevraždu 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 a jeho asistentku tak brzy po tom zavraždí? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Ano, přijde. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Máš teorii? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Vím... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Vím, že doktor L. 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 byla sebevražda, ale... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Měli bychom se znova podívat na zprávu o stopách prachu. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Ahoj. Díky, že jsi přišla. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Do ordinace tvého mrtvého otce prohlížet složky? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Jak by šlo odolat tak lákavému druhému rande? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Chtěl jsem zavolat sestře, ale potřebuju tvou objektivitu. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Páni, čím dál lepší. - Jo, promiň. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Promiň. Přinesl jsem dortíky. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Tak se mi to líbí. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Co přesně v těch složkách hledáme? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Cokoliv neobvyklého ve vyšetřování tátových klientů 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 detektivem Brownovou. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 SPRAVEDLNOST PRO IMOGEN CARSWOODOVOU 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones je krutý vrah. Imogen byla jeho obětí. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 C. RHODESOVÁ 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 ZPRÁVA 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Říkala jsem, že mám zase ty myšlenky. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 VRAH C. RHODESOVÉ NEJSPÍŠ UPRCHL 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ UVEDLA, 114 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 ŽE SE PÁTRÁ PO JEJÍM EXPŘÍTELI NEILU CROFTOVI 115 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}ALISON BROWNOVÁ 116 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 JMÉNO KLIENTA HARRY NASH 117 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 PSYCHIATRICKÁ ZPRÁVA ZPRÁVA DOKTORA JONATHANA LAZARUSE 118 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Řekl jste, že je to tak správný. 119 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 To vy jste mě nabádal, abych šel na policii. 120 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PEDOFILNÍ KNĚZ ZATČEN ZA VRAŽDU 121 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Neudělal jsem to. Já Harryho nezabil. Já ne. 122 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Pardon, Harry? Kdo je Harry? 123 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 124 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 DETEKTIV SLIBUJE SPRAVEDLNOST 125 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Ona lhala. 126 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Pracovala na Harryho případu. 127 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Vražda Harryho Nashe. 128 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Řekla mi, že oběť nezná. 129 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 A odsouzený vždycky tvrdil, že... Počkat. 130 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Lazi? - Alfie, ahoj. Rychlá otázka. 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Video sebevraždy otce Franka. 132 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Vzpomínáš si, komu jste ho dali? Kterému policistovi? 133 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Jo, detektivu Brownové. 134 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Zešílel jsem, nebo je to podezřelé? 135 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Proč by to tajila? - A kolik jich ještě je? 136 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Policie. 137 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Máme zprávy o podivný psychický aktivitě. 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Můžu jít dál a porozhlédnout se? 139 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Pojď. 140 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Co tu vůbec děláš? Za 15 minut mám klienta. 141 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nic. Jen jsem tě chtěl vidět. 142 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Já tebe taky. 143 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Říkáš, že za 15 minut? 144 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - To je tvůj bratr. - Co chce? 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Budu ho ignorovat. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Zvedni to. 147 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Ahoj, kámo. 148 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 A dál? 149 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Něco řeknu 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 a chci, abys pamatoval, že na základě 30 let přátelství 151 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 bych to neříkal, kdybych tomu fakt nevěřil. 152 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Poslouchám. 153 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Detektiv Brownová asi zabila tátu. 154 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Jako ho zabil Olsen? 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Jako ho zabil Billy? - Poslouchej mě, jo? Poslouchej. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Myslím, že narafičila vraždu na spoustu lidí. 157 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Možná zabila i Margot, aby zakryla stopy. 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - To ti řekl duch, Lazi? - To není vtip, Sethe! 159 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Jen si tak přiletěl a řekl ti, že je má šéfová vražedkyně. 160 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Vražedkyně, Lazi. 161 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Fakt? Je vysoce oceněná policajtka. 162 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 O čem to sakra mluvíš? 163 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Aby to byla náhoda, je ve vězení příliš mnoho tátovejch klientů. 164 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Tvůj táta pracoval s narušenejma lidma. 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Nevedl školní družstvo. 166 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Přečti si to. 167 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Tohle poslouchat nebudu. 168 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Musíš, protože je zkorumpovaná a musíš ji konfrontovat. 169 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Přečti si to. - Ne. 170 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Jen si to přečti! - Ani náhodou! 171 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Přijdu o práci! - Na ničem jiným ti nezáleží? 172 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Kam jdeš? - Tohle už je moc. 173 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Sethe. No tak. - Ne. 174 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Co ses vrátil, děláš jen rozruch 175 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 a snažíš se něco vyhrabat, abys pochopil tátovu smrt. 176 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Vidíš duchy a teď vidíš kamufláže! 177 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Potřebuješ pomoc, Lazi! 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Najdu ji a konfrontuju ji. 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Ne. Nic takovýho neuděláš. 180 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Vrátíme se k vám a promluvíme si s Jennou. 181 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Seženeme ti pomoc, protože tohle zašlo dost... 182 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Potřebuju pomoc. Jasný? Od tebe. 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Od tebe! Od nejstaršího kámoše! 184 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Potřebuju, abys mi věřil a šel ji se mnou konfrontovat! 185 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 To nemůžu, kámo. Já... 186 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Zavolám Brownový a varuju ji... 187 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Proč ses stal poldou? - Slez ze mě! 188 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Proč ses stal poldou? 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Přísahám bohu, Lazi... 190 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Řeknu ti proč. Abys napravoval křivdy. 191 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Abys zavíral vrahy. Jo? 192 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Přečti si ty složky a řekni mi, že se pletu. 193 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Dobře. 194 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Zajímavý místo. 195 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Hlavně nebýt na stanici. 196 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Můžu ti koupit kafe? 197 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Nechci. 198 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 O co jde? 199 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Podle Setha máš informace o smrti tvýho otce. 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Správně. 201 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Byla jsi hlavní vyšetřovatelka případu Cassandry Rhodesový. 202 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Jak to souvisí se smrtí tvýho otce? 203 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 A pevně jsi věřila, že ji zavraždil její partner Neil, 204 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 kterej uprchl ze země. 205 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Správně. 206 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Nedávno jsi vedla vyšetřování vraždy Imogen Carswoodový, 207 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 což vedlo k odsouzení Arla Jonese. 208 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Nechápu, kam s tím vším míříš. 209 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones odsouzení důrazně oponuje. 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, ten sériovej vrah? 211 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Oba měli spojení s mým otcem. 212 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, pacient. Imogen, milenka. 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 A nebyli jediní. 214 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, kněz odsouzenej za Harryho vraždu, 215 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 natočil před smrtí video, kde tvrdil, že je nevinnej 216 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 a že je Harryho vrah stále na svobodě. 217 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Jeho psychiatr tvrdí, že dal jeho video tobě 218 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 a že jsi s ním nic neudělala. 219 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Tady 220 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 jsou nesrovnalosti. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Hodně nepravděpodobný spojení, 222 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 pochybný důkazy v případech vražd, který jsi vyšetřovala. 223 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Všechny se týkaly tátových pacientů nebo známých. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Neslyšela jsem otázku. 225 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Myslím, že jsi zneužívala tátovu psychiatrickou praxi, 226 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 abys hledala lidi s problémy 227 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 a využila je jako obětní beránky pro svý zločiny. 228 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Myslím, že to táta zjistil, 229 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 konfrontoval tě, 230 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 tak jsi ho zabila. 231 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Aha. 232 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 No... vymyslel sis slušnou báchorku. 233 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Ty s ním souhlasíš? 234 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Rád bych slyšel tvou verzi. 235 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 A co pak? Zatkneš mě? 236 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Nemusím ti připomínat, že jsem tvá nadřízená. 237 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Jo. To vím. 238 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 A tahle improvizovaná konfrontace je těžce nevhodná. 239 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Doneseš mi sklenici vody? 240 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Moc jsem tvýho otce milovala. - Americano 241 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 a sklenici vody, prosím. 242 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Citronovej dort. Připomíná mi babičku. 243 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Dělala nejlepší citronovej dort na světě. 244 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Tos ještě nezkusil můj, kámo. 245 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Sethe! 246 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Policie! Volám posily. 247 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Sethe! Jsi v pořádku? 248 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Volejte policii! 249 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ona je policajtka. 250 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Volejte sakra policii! Co mám dělat? Jak můžu pomoct? 251 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Jen ji dostaň. 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Pohlídejte ho. 253 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 No tak. 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Sakra. 255 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hej. 256 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 V pohodě? 257 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Někdo přijde kvůli výpovědi. Tak... 258 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Drž se faktů. 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Podezíral jsi ji, přišel jsi s tím za mnou. 260 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 A ona mě střelila taserem. 261 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Díky, kámo. 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Pořád to vůbec nechápu. 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Vůbec to nedává smysl. 264 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Ale... 265 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 promiň, že jsem pochyboval. 266 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Stejně myslím, že by sis měl s někým promluvit. Tohle... 267 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Je toho moc, kámo. 268 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Promiň, že jsem se vrátil s tolika sračkama. 269 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Ale ne. 270 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Vlastně jo. 271 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Ale jsem rád, že tu jsi. 272 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 A spojil jsem se s tvou sexy sestrou, takže... 273 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - na všem špatným... - Asi. 274 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Postarej se o ni, jo? Jestli se... 275 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 dáte dohromady. 276 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Jo. 277 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Nechci se muset vrátit a bejt na tebe hustej. 278 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Tebe bych asi přepral. 279 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Pokud nebudeš mít ty duchy jako posilu. 280 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Nebo taser. 281 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Jsi vtipnej. Konečně jsi vtipnej. 282 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Jo. 283 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Proto mě má tvá sestra tak ráda. Měj se, kámo. 284 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Netlač na pilu, Joeli. 285 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Nechci to použít. 286 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Věř mi, zničí tě to. 287 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Nech to bejt. 288 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Když teď přestaneš, ušetřím ti tolik bolesti. 289 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 To nemůžu. 290 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Prosím, běž domů. 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Nech to bejt. 292 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Nemůžu. 293 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Dobrý den. 294 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Ahoj. 295 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Vím, že je to divné, ale chtěl jsem si s vámi promluvit. 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 O svém tátovi, Joeli Lazarusovi. 297 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Vím, že si jste... blízcí. 298 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Jsi Aidan, že? 299 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Mluvil o tobě. 300 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Nehodí se to? 301 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Ale ne. Pojď dál. 302 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Nerad o sobě mluvím. 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 To já taky ne. 304 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Spoustě lidí je to nepříjemné. 305 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 O to nejde. Jen... 306 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Nevěřím ostatním lidem. 307 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Vždy, když jsem se s něčím svěřil, neudrželi tajemství. 308 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Slibuju ti, že cokoliv tu řekneš... 309 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 zůstane mezi námi. 310 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Přísahám na svou smrt. 311 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOKTOR JONATHAN LAZARUS PSYCHIATR 312 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 313 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Musíme si promluvit. 314 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Vím... 315 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Vím, co jsi udělal... 316 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 co jsme udělali. 317 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Byla jsem pitomá. 318 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 V psychologii říkáme pocitu viny „zbytečná emoce“. 319 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Lítost ukazuje lidskost, ale pocit viny se stává toxickým. 320 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Sžírá nás. - Takže ty vinu necítíš? 321 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Ani trochu. 322 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Léta jsem myslela, že mi pomáháš uzavírat případy. 323 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Říkal jsi, že využíváme systém, protože si vězení zaslouží. 324 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Taky že ano. - Říká kdo? 325 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Velký psychiatr? 326 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Nebuďme melodramatičtí. Shrábla jsi odměnu, Alison. 327 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Vyznamenání, uznání. 328 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 V tom jsi byla vždy ambiciózní. 329 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Vždy mi přišlo zvláštní dávat za policejní práci ocenění. 330 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Je to skoro až neotesané. 331 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Měla jsem tě za přítele. 332 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Ale zmanipuloval jsi mě. A já se nechala zaslepit svým egem. 333 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Zabil jsi Imogen. 334 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Nepopírej to. Vím, že ano. 335 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 A pak jsi mi nakukal, že to byl Arlo Jones. 336 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Imogen jsem miloval... 337 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 a byla nemocná. 338 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Umírala a to ji děsilo. 339 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Tak jsi ji uškrtil? 340 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Ukončil jsem její utrpení. 341 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Tohle si namlouváš? 342 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Jsou chvíle, 343 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 kdy zdržovat se na světě je nekonečně bolestivější než ho opustit. 344 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 A ostatní? 345 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Co s nimi? 346 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Otec Frank nechal před svou sebevraždou nahrávku, 347 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 na které tvrdil, že je ve vraždě Harryho Nashe nevinný. 348 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Byly náznaky, měla jsem je vidět, ale byla jsem tak zaneprázdněná. 349 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Léta jsi mi dával informace, abys odvedl pozornost od sebe. 350 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Nic netušíš, Alison. 351 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Někteří mí klienti 352 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 jsou hluboce traumatizovaní a mají velmi těžké životy. 353 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Jsou jako rozbitá váza. 354 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Můžeš ji zase slepit a zdálky může vypadat normálně, 355 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 ale zblízka jsou navždy vidět praskliny. 356 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Zdůvodňuj si to, jak chceš. 357 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Zavraždil jsi je, Jonathane. 358 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 A pak jsi mě přiměl za svý zločiny odsoudit nevinný lidi. 359 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Ty si myslíš... 360 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Co? 361 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Máme se přiznat? 362 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Oba jsme ty věznice viděli, Alison. 363 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Dvacet dva hodin denně šťouchání a popichování na cele. 364 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Nevydrželi bychom ani dvě minuty. A tebe, zkorumpovanou policistku, by zničili. 365 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Nemůžu to nechat být. 366 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Chápeš to, že? 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Chápu. 368 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Ale ty na to nemáš. 369 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Co teda navrhuješ, Alison? 370 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Můžeme jít jinou cestou. 371 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Můžeš napsat dopis. 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Rozloučit se. 373 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Ukončit svou... Jak jsi to řekl? 374 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Bolest? Zdržování se tu? 375 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 A pak tvoje tajemství... 376 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 zemře s tebou. 377 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Tahle cesta vyhovuje tobě mnohem více než mně. 378 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Ty praskliny na váze... 379 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Co je máš od Suttoniny smrti. 380 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Nejde je spravit, že ne? 381 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Jak víš, že to nepoužiju na tebe? 382 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Byla jsi dobrá kamarádka, Alison. 383 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Ve zlých časech... 384 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 jsi mě vždy podpořila. 385 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Myslíš, že Sutton uvidím? 386 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Doufám. 387 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Co myslíš ty? 388 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Nevím. 389 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Nevím. 390 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Ale aspoň mi už nebude chybět. 391 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Aspoň to. 392 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Kéž by to šlo jinak. 393 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Ale nejde. 394 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Že? 395 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Chtěl bych být sám. 396 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Počkám venku. 397 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Sbohem. 398 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 A... děkuji. 399 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Naše přátelství... 400 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 mi bylo potěšením. 401 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 VOLÁ TÁTA 402 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Tady doktor Lazarus. 403 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Po pípnutí zanechte vzkaz. 404 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 NENÍ KONEC 405 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Mrzí mě, že jsi to všechno musel slyšet. 406 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 Ale víš, že nahrávám vše, co se v této místnosti stane. 407 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Zavraždila mě. 408 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Nedala mi na výběr. 409 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Zabíjel jsi. 410 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Osvobodil jsem je od jejich bolesti. 411 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 A všechny ostatní osvobodil od nebezpečí. 412 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Viděl jsi Cassandru. Zabila ho v mé ordinaci. 413 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Samozřejmě jsem si tu nemohl nechat mrtvolu, 414 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 tak jsem jí pomohl. 415 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Ale jaká byla šance, že někdo takový udrží tajemství? 416 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Nebo že nezabije znovu? 417 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ona byla moje první. 418 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 A Harry? 419 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Co by udělal, kdyby zjistil, že spolu mluvíme? 420 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Škody byly napáchány, zveřejnění to zhoršilo. 421 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Pravda tě, synu, ne vždy osvobodí. 422 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Celý život jsem strávil snahou tohle pochopit. 423 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 A většina lidí má empatii, morálku, 424 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 smysl pro dobro a zlo, ať už jakkoliv zvrácený. 425 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 A pak... tu jsou ostatní. 426 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Ti nenapravitelní. 427 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Ti příliš narušení. 428 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Co se stalo s „nesmí se cítit opuštění, ani na moment“? 429 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Já je neopustil. Já je zachránil. 430 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Sebeospravedlňující kecy. Ty... 431 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Zabíjel jsi, protože jsi chtěl zabíjet. 432 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Zalíbilo se ti to. 433 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Možná. 434 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Ale proč? 435 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Bože můj, proč, tati? Proč? 436 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Po Sutton se ve mně něco uzavřelo. 437 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Viděl jsem věci jinak. 438 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Vraždil jsi. 439 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 No tak. 440 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Bože, víme, jaký to je, ne? Víme to! 441 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Měl jsem svou vlastní bolest! Přišel jsem o dítě! 442 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Tím nejhorším možným způsobem! 443 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Ale nikdy jsem vás nepřestal mít rád. Ani jednoho z vás. 444 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 A ten poslední den. Jediný, s kým jsem chtěl mluvit, jsi byl ty. 445 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Co bys mi řekl? 446 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 No... zkusil bych... 447 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Pokusil bych se ti vysvětlit, že ať se stanu čímkoliv, 448 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 jsi můj syn a vždy tě budu mít rád. 449 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Jen jsem chtěl svého tátu zpátky. 450 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Nic víc jsem nikdy nechtěl. 451 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Ta kresba... 452 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 na mém dopisu na rozloučenou, víš, co pro mě ten symbol znamená? 453 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Ne. 454 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Čas není lineární, ale cyklický. 455 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Synové se stanou svými otci, Joeli. 456 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Mají to v krvi. 457 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Ne. - Historie je předurčena, aby se opakovala, 458 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 pokud ten vzorec nepřerušíme. 459 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Ne, tati. Byl jsi nemocný. 460 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Celý život jsem strávil snahou být jako ty. 461 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Ale už ne. 462 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Teď už ne. 463 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Tak mě nech jít. 464 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Přeruš vzorec. 465 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Sbohem, synu. 466 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Sbohem, tati. 467 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 PODEZŘELÝ Z VRAŽDY STUDENTKY PROPUŠTĚN, POLICIE NEMÁ DALŠÍ STOPY 468 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 NENÍ KONEC. 469 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Je konec. 470 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Ahoj, tady Laura. 471 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Zanechte, prosím, vzkaz a já se ozvu. 472 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Ahoj, Lauro, to jsem já. 473 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Potřebuju tě vidět. 474 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 RHODESOVÁ, 27. KVĚTNA 1999 475 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Dívám se do jeho mrtvé tváře. 476 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Z hlavy, kam jsem ho praštila, se mu valí krev 477 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 a zírám na něj, jak leží na zemi a cítím... Necítím nic. 478 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ani štěstí, úlevu, prostě nic. 479 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Řekl jste mi, že je to správný. 480 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 To vy jste mě nabádal, abych šel na policii. 481 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Ale já říkal, že nejsem připravenej! 482 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 A. JONES, 27. 5. 23 483 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Přišel ke mně Bůh a ptal se, 484 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 jestli za něj můžu „vykonávat tresty“. 485 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 A já řekl: „Moc rád.“ 486 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Víš, že nahrávám vše, co se v této místnosti stane. 487 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1. 9. 1998 488 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Promiň, tati. 489 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Promiň, nemáš chvilku? 490 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Synové se stanou svými otci, Joeli. 491 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Mají to v krvi. 492 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Lauro? 493 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Lauro? 494 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Lauro? 495 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Omlouvám se. 496 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Překlad titulků: Jan Šauer 497 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Kreativní dohled Lucie Musílková