1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Tato epizoda se zabývá citlivými tématy
včetně sebevraždy.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Doporučujeme divákům obezřetnost.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazare!
- Hned běžte
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
do cely Arla Jonese
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
a řekněte mi, jestli tam je.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Je naživu?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
JALOVCOVÝ KEŘ: ZTRÁTA NEVINNOSTI
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Doktore Lazi, je tady. Je ve své cele.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Můj otec zemřel
během našeho posledního sezení.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
V den, kdy jste řekl, že mluvíte s Bohem
a ten vám řekl, že jsem podvodník.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Chtěl jste pro mě trest.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
A on řekl, že to udělá.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Že to udělá jen pro vás.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Udělal to?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Nebo to byl někdo víc pozemský?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Můj otec zemřel ve své ordinaci
na střelnou ránu do hlavy.
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
A teď jsem zjistil...
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
že jste byl jeho pacient.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Věděl jste, kde pracuje.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Nechal jsi mýho otce zavraždit,
ty zvrhlej šmejde?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Cesty Boží jsou nevyzpytatelné.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Jak jsi to věděl?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Jak jsi to sakra věděl?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Než tě zatkli, navštívil jsi mýho otce.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Řekl jsi mu: „Pomsta je má.“
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Jak to můžete vědět?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Možná nejseš jedinej, kdo mluví s Bohem.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Ano, navštívil jsem vašeho otce.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Zranil jsem ho do krve,
než mě policie přerušila.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Byl to slaboch,
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
zradil mou důvěru.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Řekl jsem mu o svých nutkáních
a on to řekl policii.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Jsem smutnej, že je po něm?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Ne.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Ale jestli myslíte,
že odsud dokážu zařídit vraždu...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Myslíš ta znásilnění a vraždy čtyř žen?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Váš tatík mi taky nerozuměl.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Jaký otec, takový syn.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Myslíš, že ti nerozumím?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Já ti rozumím.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswoodová.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktore.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Měla s mým otcem vztah.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Já ji nezabil.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Už jsem vám to říkal.
Všem jsem říkal, že jsem ji nezabil.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Ale vy samozřejmě neposloucháte.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Na místě činu byla vaše DNA.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Hodili to na mě.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Jo, jasně.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Víte stejně dobře jako já, doktore,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
že Imogen nebyla znásilněna.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
A protože mě tak dobře znáte,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
musíte uznat,
že je to v mým vzorci tak trochu chyba.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Nedokázali mě usvědčit,
tak si našli způsob, jak mě zavřít.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Manžel na lavici svědků lhal.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
A ona to věděla.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Kdo?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Když vynesli rozsudek,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
podíval jsem se na hlavní detektivku
a víte, co jsem viděl?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Ona se usmívala.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Ale ne kvůli dobře odvedený práci.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Byl to úsměv někoho, komu něco prošlo.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
ZABEZPEČENÁ NEMOCNICE KEMPBURN
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}VYŠETŘOVATEL: DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}PODPIS A. BROWNOVÁ
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Sledovala jsem tě.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Nevěřila jsem ti. A pořád ti nevěřím.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyreová.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Viděl jsem ty rány. Rád jsem se podíval.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Jsou výjimečné.
Rozhodně sběratelský kousek.
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Taková zbraň je vzácná.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Bylo ti to povědomý?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Nejdřív ne, ale vzpomněl jsem si na případ
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
obzvláště hnusného londýnského gangu.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Vyřezal svého protivníka jako dýni.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Ale vzpomenout si,
kdy to bylo, dalo zabrat.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Jen hádám, Marku,
ale asi když jsi byl v Londýně.
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Správně. V roce 2016.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Tohle je vaše zbraň. Celkem rošťák, co?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Ježíši.
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Nůž, kterým zabili Margot, vypadal takhle.
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Nelegální dovoz z Brazílie.
83
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ
84
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Na dark webu jde na dračku.
Takzvaný dračí hřbet.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Před půl rokem
jich 400 našli v náklaďáku s kuřaty.
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Tenhle je ze skladu důkazů.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Dobrá práce, Sethe.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Nepřijde ti divný,
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
že někdo spáchá sebevraždu
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
a jeho asistentku
tak brzy po tom zavraždí?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Ano, přijde.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Máš teorii?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Vím...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Vím, že doktor L.
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
byla sebevražda, ale...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Měli bychom se znova podívat
na zprávu o stopách prachu.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Ahoj. Díky, že jsi přišla.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Do ordinace tvého mrtvého otce
prohlížet složky?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Jak by šlo odolat
tak lákavému druhému rande?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Chtěl jsem zavolat sestře,
ale potřebuju tvou objektivitu.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Páni, čím dál lepší.
- Jo, promiň.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Promiň. Přinesl jsem dortíky.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Tak se mi to líbí.
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Co přesně v těch složkách hledáme?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Cokoliv neobvyklého
ve vyšetřování tátových klientů
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
detektivem Brownovou.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
SPRAVEDLNOST PRO IMOGEN CARSWOODOVOU
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones je krutý vrah.
Imogen byla jeho obětí.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
C. RHODESOVÁ
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
ZPRÁVA
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Říkala jsem, že mám zase ty myšlenky.
112
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
VRAH C. RHODESOVÉ
NEJSPÍŠ UPRCHL
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
DETEKTIV ALISON BROWNOVÁ UVEDLA,
114
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
ŽE SE PÁTRÁ
PO JEJÍM EXPŘÍTELI NEILU CROFTOVI
115
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
{\an8}ALISON BROWNOVÁ
116
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
JMÉNO KLIENTA
HARRY NASH
117
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
PSYCHIATRICKÁ ZPRÁVA
ZPRÁVA DOKTORA JONATHANA LAZARUSE
118
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Řekl jste, že je to tak správný.
119
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
To vy jste mě nabádal,
abych šel na policii.
120
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PEDOFILNÍ KNĚZ ZATČEN ZA VRAŽDU
121
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Neudělal jsem to.
Já Harryho nezabil. Já ne.
122
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Pardon, Harry? Kdo je Harry?
123
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
124
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
DETEKTIV SLIBUJE SPRAVEDLNOST
125
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Ona lhala.
126
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Pracovala na Harryho případu.
127
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Vražda Harryho Nashe.
128
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Řekla mi, že oběť nezná.
129
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
A odsouzený vždycky tvrdil, že... Počkat.
130
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Lazi?
- Alfie, ahoj. Rychlá otázka.
131
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Video sebevraždy otce Franka.
132
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Vzpomínáš si, komu jste ho dali?
Kterému policistovi?
133
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Jo, detektivu Brownové.
134
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Zešílel jsem, nebo je to podezřelé?
135
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Proč by to tajila?
- A kolik jich ještě je?
136
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Policie.
137
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Máme zprávy o podivný psychický aktivitě.
138
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Můžu jít dál a porozhlédnout se?
139
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Pojď.
140
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Co tu vůbec děláš?
Za 15 minut mám klienta.
141
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nic. Jen jsem tě chtěl vidět.
142
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Já tebe taky.
143
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Říkáš, že za 15 minut?
144
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- To je tvůj bratr.
- Co chce?
145
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Budu ho ignorovat.
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Zvedni to.
147
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Ahoj, kámo.
148
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
A dál?
149
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Něco řeknu
150
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
a chci, abys pamatoval,
že na základě 30 let přátelství
151
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
bych to neříkal,
kdybych tomu fakt nevěřil.
152
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Poslouchám.
153
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Detektiv Brownová asi zabila tátu.
154
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Jako ho zabil Olsen?
155
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Jako ho zabil Billy?
- Poslouchej mě, jo? Poslouchej.
156
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Myslím, že narafičila vraždu
na spoustu lidí.
157
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Možná zabila i Margot, aby zakryla stopy.
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- To ti řekl duch, Lazi?
- To není vtip, Sethe!
159
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Jen si tak přiletěl a řekl ti,
že je má šéfová vražedkyně.
160
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Vražedkyně, Lazi.
161
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Fakt? Je vysoce oceněná policajtka.
162
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
O čem to sakra mluvíš?
163
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Aby to byla náhoda, je ve vězení
příliš mnoho tátovejch klientů.
164
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Tvůj táta pracoval s narušenejma lidma.
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Nevedl školní družstvo.
166
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Přečti si to.
167
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Tohle poslouchat nebudu.
168
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Musíš, protože je zkorumpovaná
a musíš ji konfrontovat.
169
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Přečti si to.
- Ne.
170
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Jen si to přečti!
- Ani náhodou!
171
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Přijdu o práci!
- Na ničem jiným ti nezáleží?
172
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Kam jdeš?
- Tohle už je moc.
173
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Sethe. No tak.
- Ne.
174
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Co ses vrátil, děláš jen rozruch
175
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
a snažíš se něco vyhrabat,
abys pochopil tátovu smrt.
176
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Vidíš duchy a teď vidíš kamufláže!
177
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Potřebuješ pomoc, Lazi!
178
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Najdu ji a konfrontuju ji.
179
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Ne. Nic takovýho neuděláš.
180
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Vrátíme se k vám a promluvíme si s Jennou.
181
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Seženeme ti pomoc,
protože tohle zašlo dost...
182
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Potřebuju pomoc. Jasný? Od tebe.
183
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Od tebe! Od nejstaršího kámoše!
184
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Potřebuju, abys mi věřil
a šel ji se mnou konfrontovat!
185
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
To nemůžu, kámo. Já...
186
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Zavolám Brownový a varuju ji...
187
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Proč ses stal poldou?
- Slez ze mě!
188
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Proč ses stal poldou?
189
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Přísahám bohu, Lazi...
190
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Řeknu ti proč. Abys napravoval křivdy.
191
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Abys zavíral vrahy. Jo?
192
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Přečti si ty složky
a řekni mi, že se pletu.
193
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Dobře.
194
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Zajímavý místo.
195
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Hlavně nebýt na stanici.
196
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Můžu ti koupit kafe?
197
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Nechci.
198
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
O co jde?
199
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Podle Setha
máš informace o smrti tvýho otce.
200
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Správně.
201
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Byla jsi hlavní vyšetřovatelka
případu Cassandry Rhodesový.
202
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Jak to souvisí se smrtí tvýho otce?
203
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
A pevně jsi věřila,
že ji zavraždil její partner Neil,
204
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
kterej uprchl ze země.
205
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Správně.
206
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Nedávno jsi vedla vyšetřování
vraždy Imogen Carswoodový,
207
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
což vedlo k odsouzení Arla Jonese.
208
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Nechápu, kam s tím vším míříš.
209
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones odsouzení důrazně oponuje.
210
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, ten sériovej vrah?
211
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Oba měli spojení s mým otcem.
212
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, pacient. Imogen, milenka.
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
A nebyli jediní.
214
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, kněz odsouzenej za Harryho vraždu,
215
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
natočil před smrtí video,
kde tvrdil, že je nevinnej
216
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
a že je Harryho vrah stále na svobodě.
217
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Jeho psychiatr tvrdí,
že dal jeho video tobě
218
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
a že jsi s ním nic neudělala.
219
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Tady
220
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
jsou nesrovnalosti.
221
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Hodně nepravděpodobný spojení,
222
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
pochybný důkazy v případech vražd,
který jsi vyšetřovala.
223
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Všechny se týkaly
tátových pacientů nebo známých.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Neslyšela jsem otázku.
225
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Myslím, že jsi zneužívala
tátovu psychiatrickou praxi,
226
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
abys hledala lidi s problémy
227
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
a využila je
jako obětní beránky pro svý zločiny.
228
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Myslím, že to táta zjistil,
229
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
konfrontoval tě,
230
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
tak jsi ho zabila.
231
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Aha.
232
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
No... vymyslel sis slušnou báchorku.
233
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Ty s ním souhlasíš?
234
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Rád bych slyšel tvou verzi.
235
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
A co pak? Zatkneš mě?
236
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Nemusím ti připomínat,
že jsem tvá nadřízená.
237
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Jo. To vím.
238
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
A tahle improvizovaná konfrontace
je těžce nevhodná.
239
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Doneseš mi sklenici vody?
240
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Moc jsem tvýho otce milovala.
- Americano
241
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
a sklenici vody, prosím.
242
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Citronovej dort. Připomíná mi babičku.
243
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Dělala nejlepší citronovej dort na světě.
244
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Tos ještě nezkusil můj, kámo.
245
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Sethe!
246
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Policie! Volám posily.
247
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Sethe! Jsi v pořádku?
248
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Volejte policii!
249
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ona je policajtka.
250
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Volejte sakra policii!
Co mám dělat? Jak můžu pomoct?
251
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Jen ji dostaň.
252
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Pohlídejte ho.
253
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
No tak.
254
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Sakra.
255
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hej.
256
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
V pohodě?
257
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Někdo přijde kvůli výpovědi. Tak...
258
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Drž se faktů.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Podezíral jsi ji,
přišel jsi s tím za mnou.
260
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
A ona mě střelila taserem.
261
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Díky, kámo.
262
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Pořád to vůbec nechápu.
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Vůbec to nedává smysl.
264
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Ale...
265
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
promiň, že jsem pochyboval.
266
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Stejně myslím, že by sis měl
s někým promluvit. Tohle...
267
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Je toho moc, kámo.
268
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Promiň, že jsem se vrátil
s tolika sračkama.
269
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Ale ne.
270
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Vlastně jo.
271
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Ale jsem rád, že tu jsi.
272
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
A spojil jsem se
s tvou sexy sestrou, takže...
273
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- na všem špatným...
- Asi.
274
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Postarej se o ni, jo? Jestli se...
275
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
dáte dohromady.
276
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Jo.
277
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Nechci se muset vrátit
a bejt na tebe hustej.
278
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Tebe bych asi přepral.
279
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Pokud nebudeš mít ty duchy jako posilu.
280
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Nebo taser.
281
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Jsi vtipnej. Konečně jsi vtipnej.
282
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Jo.
283
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Proto mě má tvá sestra tak ráda.
Měj se, kámo.
284
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Netlač na pilu, Joeli.
285
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Nechci to použít.
286
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Věř mi, zničí tě to.
287
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Nech to bejt.
288
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Když teď přestaneš,
ušetřím ti tolik bolesti.
289
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
To nemůžu.
290
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Prosím, běž domů.
291
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Nech to bejt.
292
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Nemůžu.
293
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Dobrý den.
294
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Ahoj.
295
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Vím, že je to divné,
ale chtěl jsem si s vámi promluvit.
296
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
O svém tátovi, Joeli Lazarusovi.
297
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Vím, že si jste... blízcí.
298
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Jsi Aidan, že?
299
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Mluvil o tobě.
300
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Nehodí se to?
301
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Ale ne. Pojď dál.
302
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Nerad o sobě mluvím.
303
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
To já taky ne.
304
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Spoustě lidí je to nepříjemné.
305
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
O to nejde. Jen...
306
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Nevěřím ostatním lidem.
307
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Vždy, když jsem se s něčím svěřil,
neudrželi tajemství.
308
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Slibuju ti, že cokoliv tu řekneš...
309
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
zůstane mezi námi.
310
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Přísahám na svou smrt.
311
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOKTOR JONATHAN LAZARUS
PSYCHIATR
312
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
313
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Musíme si promluvit.
314
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Vím...
315
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Vím, co jsi udělal...
316
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
co jsme udělali.
317
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Byla jsem pitomá.
318
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
V psychologii říkáme pocitu viny
„zbytečná emoce“.
319
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Lítost ukazuje lidskost,
ale pocit viny se stává toxickým.
320
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Sžírá nás.
- Takže ty vinu necítíš?
321
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Ani trochu.
322
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Léta jsem myslela,
že mi pomáháš uzavírat případy.
323
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Říkal jsi, že využíváme systém,
protože si vězení zaslouží.
324
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Taky že ano.
- Říká kdo?
325
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Velký psychiatr?
326
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Nebuďme melodramatičtí.
Shrábla jsi odměnu, Alison.
327
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Vyznamenání, uznání.
328
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
V tom jsi byla vždy ambiciózní.
329
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Vždy mi přišlo zvláštní
dávat za policejní práci ocenění.
330
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Je to skoro až neotesané.
331
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Měla jsem tě za přítele.
332
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Ale zmanipuloval jsi mě.
A já se nechala zaslepit svým egem.
333
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Zabil jsi Imogen.
334
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Nepopírej to. Vím, že ano.
335
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
A pak jsi mi nakukal,
že to byl Arlo Jones.
336
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Imogen jsem miloval...
337
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
a byla nemocná.
338
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Umírala a to ji děsilo.
339
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Tak jsi ji uškrtil?
340
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Ukončil jsem její utrpení.
341
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Tohle si namlouváš?
342
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Jsou chvíle,
343
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
kdy zdržovat se na světě
je nekonečně bolestivější než ho opustit.
344
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
A ostatní?
345
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Co s nimi?
346
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Otec Frank nechal
před svou sebevraždou nahrávku,
347
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
na které tvrdil,
že je ve vraždě Harryho Nashe nevinný.
348
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Byly náznaky, měla jsem je vidět,
ale byla jsem tak zaneprázdněná.
349
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Léta jsi mi dával informace,
abys odvedl pozornost od sebe.
350
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Nic netušíš, Alison.
351
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Někteří mí klienti
352
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
jsou hluboce traumatizovaní
a mají velmi těžké životy.
353
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Jsou jako rozbitá váza.
354
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Můžeš ji zase slepit
a zdálky může vypadat normálně,
355
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
ale zblízka jsou navždy vidět praskliny.
356
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Zdůvodňuj si to, jak chceš.
357
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Zavraždil jsi je, Jonathane.
358
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
A pak jsi mě přiměl
za svý zločiny odsoudit nevinný lidi.
359
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Ty si myslíš...
360
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Co?
361
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Máme se přiznat?
362
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Oba jsme ty věznice viděli, Alison.
363
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Dvacet dva hodin denně
šťouchání a popichování na cele.
364
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Nevydrželi bychom ani dvě minuty. A tebe,
zkorumpovanou policistku, by zničili.
365
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Nemůžu to nechat být.
366
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Chápeš to, že?
367
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Chápu.
368
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Ale ty na to nemáš.
369
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Co teda navrhuješ, Alison?
370
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Můžeme jít jinou cestou.
371
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Můžeš napsat dopis.
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Rozloučit se.
373
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Ukončit svou... Jak jsi to řekl?
374
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Bolest? Zdržování se tu?
375
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
A pak tvoje tajemství...
376
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
zemře s tebou.
377
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Tahle cesta vyhovuje tobě
mnohem více než mně.
378
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Ty praskliny na váze...
379
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Co je máš od Suttoniny smrti.
380
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Nejde je spravit, že ne?
381
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Jak víš, že to nepoužiju na tebe?
382
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Byla jsi dobrá kamarádka, Alison.
383
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Ve zlých časech...
384
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
jsi mě vždy podpořila.
385
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Myslíš, že Sutton uvidím?
386
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Doufám.
387
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Co myslíš ty?
388
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Nevím.
389
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Nevím.
390
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Ale aspoň mi už nebude chybět.
391
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Aspoň to.
392
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Kéž by to šlo jinak.
393
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Ale nejde.
394
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Že?
395
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Chtěl bych být sám.
396
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Počkám venku.
397
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Sbohem.
398
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
A... děkuji.
399
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Naše přátelství...
400
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
mi bylo potěšením.
401
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
VOLÁ TÁTA
402
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Tady doktor Lazarus.
403
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Po pípnutí zanechte vzkaz.
404
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
NENÍ KONEC
405
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Mrzí mě, že jsi to všechno musel slyšet.
406
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
Ale víš, že nahrávám vše,
co se v této místnosti stane.
407
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Zavraždila mě.
408
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Nedala mi na výběr.
409
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Zabíjel jsi.
410
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Osvobodil jsem je od jejich bolesti.
411
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
A všechny ostatní osvobodil od nebezpečí.
412
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Viděl jsi Cassandru.
Zabila ho v mé ordinaci.
413
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Samozřejmě jsem si tu
nemohl nechat mrtvolu,
414
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
tak jsem jí pomohl.
415
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Ale jaká byla šance,
že někdo takový udrží tajemství?
416
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Nebo že nezabije znovu?
417
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Ona byla moje první.
418
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
A Harry?
419
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Co by udělal, kdyby zjistil,
že spolu mluvíme?
420
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Škody byly napáchány,
zveřejnění to zhoršilo.
421
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Pravda tě, synu, ne vždy osvobodí.
422
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Celý život jsem strávil
snahou tohle pochopit.
423
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
A většina lidí má empatii, morálku,
424
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
smysl pro dobro a zlo,
ať už jakkoliv zvrácený.
425
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
A pak... tu jsou ostatní.
426
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Ti nenapravitelní.
427
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Ti příliš narušení.
428
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Co se stalo s „nesmí se cítit opuštění,
ani na moment“?
429
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Já je neopustil. Já je zachránil.
430
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Sebeospravedlňující kecy. Ty...
431
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Zabíjel jsi, protože jsi chtěl zabíjet.
432
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Zalíbilo se ti to.
433
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Možná.
434
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Ale proč?
435
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Bože můj, proč, tati? Proč?
436
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Po Sutton se ve mně něco uzavřelo.
437
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Viděl jsem věci jinak.
438
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Vraždil jsi.
439
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
No tak.
440
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Bože, víme, jaký to je, ne? Víme to!
441
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Měl jsem svou vlastní bolest!
Přišel jsem o dítě!
442
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Tím nejhorším možným způsobem!
443
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Ale nikdy jsem vás nepřestal mít rád.
Ani jednoho z vás.
444
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
A ten poslední den. Jediný,
s kým jsem chtěl mluvit, jsi byl ty.
445
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Co bys mi řekl?
446
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
No... zkusil bych...
447
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Pokusil bych se ti vysvětlit,
že ať se stanu čímkoliv,
448
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
jsi můj syn a vždy tě budu mít rád.
449
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Jen jsem chtěl svého tátu zpátky.
450
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Nic víc jsem nikdy nechtěl.
451
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Ta kresba...
452
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
na mém dopisu na rozloučenou,
víš, co pro mě ten symbol znamená?
453
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Ne.
454
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Čas není lineární, ale cyklický.
455
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Synové se stanou svými otci, Joeli.
456
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Mají to v krvi.
457
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Ne.
- Historie je předurčena, aby se opakovala,
458
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
pokud ten vzorec nepřerušíme.
459
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Ne, tati. Byl jsi nemocný.
460
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Celý život jsem strávil
snahou být jako ty.
461
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Ale už ne.
462
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Teď už ne.
463
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Tak mě nech jít.
464
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Přeruš vzorec.
465
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Sbohem, synu.
466
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Sbohem, tati.
467
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
PODEZŘELÝ Z VRAŽDY STUDENTKY PROPUŠTĚN,
POLICIE NEMÁ DALŠÍ STOPY
468
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
NENÍ KONEC.
469
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Je konec.
470
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Ahoj, tady Laura.
471
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Zanechte, prosím, vzkaz a já se ozvu.
472
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Ahoj, Lauro, to jsem já.
473
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Potřebuju tě vidět.
474
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
RHODESOVÁ, 27. KVĚTNA 1999
475
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Dívám se do jeho mrtvé tváře.
476
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Z hlavy, kam jsem ho praštila,
se mu valí krev
477
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
a zírám na něj,
jak leží na zemi a cítím... Necítím nic.
478
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ani štěstí, úlevu, prostě nic.
479
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Řekl jste mi, že je to správný.
480
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
To vy jste mě nabádal,
abych šel na policii.
481
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Ale já říkal, že nejsem připravenej!
482
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
A. JONES, 27. 5. 23
483
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Přišel ke mně Bůh a ptal se,
484
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
jestli za něj můžu „vykonávat tresty“.
485
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
A já řekl: „Moc rád.“
486
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Víš, že nahrávám vše,
co se v této místnosti stane.
487
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1. 9. 1998
488
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Promiň, tati.
489
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Promiň, nemáš chvilku?
490
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Synové se stanou svými otci, Joeli.
491
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Mají to v krvi.
492
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Lauro?
493
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Lauro?
494
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Lauro?
495
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Omlouvám se.
496
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Překlad titulků: Jan Šauer
497
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Kreativní dohled
Lucie Musílková