1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 ‫"تتناول هذه الحلقة قضايا حساسة مثل الانتحار‬ 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 ‫يُنصح المشاهدون بتوخّي الحذر."‬ 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 ‫- "لازاروس". - أريدك أن تذهب حالاً‬ 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 ‫إلى غرفة "آرلو جونز"‬ 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 ‫لتخبرني إن كان هناك.‬ 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 ‫أهو حيّ؟‬ 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 ‫"(شجيرة العرعر: فقدان البراءة) لـ(سي سي آرنولد)"‬ 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 ‫طبيب "لاز"، وجدناه. إنه في زنزانته.‬ 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 ‫لازاروس لـهارلان كوبن‬ 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 ‫تُوفي أبي يوم جلستنا الأخيرة.‬ 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 ‫يوم قلت لي إنك تكلّم الرب، وإنه أخبرك أنني دجال.‬ 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 ‫طلبت منه أن يعاقبني.‬ 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 ‫ووافق الرب على ذلك.‬ 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 ‫وأخبرك أنه سيفعل ذلك من أجلك فقط.‬ 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 ‫هل عاقبني حقاً؟‬ 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 ‫أم تولى المهمة إنسان مثلي؟‬ 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 ‫مات والدي بطلقة في رأسه داخل مكتبه،‬ 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 ‫واكتشفت الآن‬ 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 ‫أنك كنت أحد مرضاه.‬ 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 ‫عرفت مكان مكتبه.‬ 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 ‫هل قتلت والدي أيها المختل اللعين؟‬ 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 ‫تصاريف القدر غامضة.‬ 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 ‫كيف عرفت؟‬ 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 ‫زرت والدي قبل اعتقالك.‬ 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 ‫قلت له: "لي النقمة."‬ 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 ‫ربما لست وحدك من تكلّم الرب.‬ 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 ‫أجل، زرت والدك.‬ 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 ‫تمكنت حتى من إراقة بعض من دمه قبل أن تقاطعني الشرطة.‬ 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 ‫كان رجلاً ضعيفاً،‬ 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 ‫فقد خان ثقتي.‬ 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 ‫أخبرته عن رغباتي الدفينة فوشى بي إلى الشرطة.‬ 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 ‫فهل سأحزن لموته؟‬ 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 ‫لا.‬ 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 ‫لكن إن ظننت أنني أستطيع التخطيط لقتله وأنا محتجز هنا...‬ 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 ‫أتقصد رغباتك التي قادتك إلى اغتصاب 4 نساء بوحشية ثم قتلهن؟‬ 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 ‫لم يفهمني والدك أيضاً.‬ 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 ‫الولد سرّ أبيه.‬ 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 ‫أتظن أنني لا أفهمك؟‬ 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 ‫أنا أفهمك.‬ 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 ‫"إيموجن كارسوود".‬ 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 ‫طبيب.‬ 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 ‫كانت على علاقة بوالدي.‬ 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 ‫لم أقتلها.‬ 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 ‫أخبرتك من قبل. أخبرت الجميع أنني لم أقتلها.‬ 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 ‫لكنك لم تصغ إليّ بالطبع.‬ 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 ‫كان حمضك النووي منتشراً في مسرح الجريمة.‬ 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 ‫لُفقت لي التهمة.‬ 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 ‫حسناً، كما تريد.‬ 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 ‫أنت تعلم جيداً يا طبيب‬ 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 ‫أن "إيموجن" لم تُغتصب.‬ 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 ‫وبما أنك تعرفني جيداً،‬ 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 ‫لا بد أن تعترف بأن ذلك خارج عن أسلوبي المعتاد.‬ 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 ‫لم يستطيعوا إثبات جرائمي، فوجدوا طريقة لزجي في السجن.‬ 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 ‫كذب الزوج في شهادته.‬ 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 ‫وكانت تعرف ذلك.‬ 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 ‫من تقصد؟‬ 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 ‫حين صدر قرار الإدانة،‬ 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 ‫نظرت إلى مسؤولة التحقيق، وهل تعرف ماذا رأيت؟‬ 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 ‫كانت تبتسم.‬ 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 ‫لكن لم تكن ابتسامة رضا بما حققته.‬ 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 ‫بل ابتسامة شخص نجا من العقاب.‬ 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 ‫"مستشفى (كيمبورن) محكم الإغلاق (جونز آرلو)"‬ 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}‫"مسؤولة التحقيق: رئيسة المحققين (أليسون براون)"‬ 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}‫"التوقيع: (إيه. براون)"‬ 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 ‫كنت أتعقبك.‬ 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 ‫لم أثق بك. وما زلت.‬ 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 ‫"مارغو ماكنتاير".‬ 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 ‫نظرت إلى الجروح، ويسعدني أنك طلبت منّي ذلك.‬ 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 ‫إنها مميزة، ولها بصمة مميزة.‬ 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 ‫فالسلاح من النوعية النادرة.‬ 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 ‫هل رأيتها من قبل؟‬ 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 ‫استبعدت ذلك بدايةً، ثم تذكّرت قضية‬ 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 ‫لعصابة سيئة السمعة في "لندن".‬ 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 ‫شوّهوا فرداً من عصابة أخرى كما لو كان قرعة في الهالوين.‬ 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 ‫بذلت جهداً كبيراً لتذكّر تاريخ تلك الجريمة.‬ 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 ‫إنه مجرد تخمين، لكن ربما وقعت أثناء وجودك في "لندن".‬ 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 ‫أصبت. عام 2016.‬ 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 ‫هذا هو السلاح الذي تبحث عنه. أليس مخيفاً؟‬ 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 ‫يا للهول.‬ 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 ‫السلاح الذي قُتلت به "مارغو" يشبه هذا.‬ 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 ‫يُستورد بشكل غير شرعيّ من "البرازيل".‬ 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 ‫"رئيسة المحققين (أليسون براون)"‬ 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 ‫يحظى برواج على الويب المظلم، ويُدعى "رأس التنين".‬ 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 ‫صُودرت 400 قطعة منه قبل 6 أشهر من صندوق سيارة شحن للدجاج،‬ 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 ‫وأحضرت هذه القطعة من خزانة الأدلة.‬ 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 ‫أحسنت صنعاً يا "سيث".‬ 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ‫ألا ترين غرابة‬ 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ‫في انتحار شخص ما‬ 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 ‫ثم تعرّض مساعدته للقتل بعد موته بوقت قصير؟‬ 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 ‫بلى، الأمر غريب.‬ 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 ‫هل لديك نظرية؟‬ 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 ‫أعلم...‬ 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 ‫أعلم أن وفاة الطبيب "إل"‬ 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 ‫كانت انتحاراً، لكن...‬ 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 ‫أرى أن علينا إلقاء نظرة أخرى على تقرير بقايا الطلقة النارية.‬ 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 ‫مرحباً. شكراً لقدومك.‬ 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 ‫وهل سأرفض دعوتك إلى مكتب والدك المتوفي للاطلاع على ملفاته القديمة؟‬ 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 ‫كيف لفتاة أن تقاوم هذا الموعد الثاني المثير؟‬ 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 ‫كنت سأتصل بأختي، لكنني أحتاج إلى موضوعيتك.‬ 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 ‫- يزداد الأمر روعة. - آسف.‬ 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 ‫اعذريني، أحضرت الكعك.‬ 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 ‫هذا ما أود سماعه.‬ 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 ‫والآن، عمّ نبحث بالتحديد في ملفاته؟‬ 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 ‫أيّ شيء خارج عن المألوف في تحقيقات المفتشة "براون"‬ 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 ‫بخصوص مرضى والدي.‬ 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 ‫"العدالة لـ(إيموجن كارسوود)"‬ 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 ‫"آرلو جونز" قاتل متوحش. وكانت "إيموجن كارسوود" إحدى ضحاياه.‬ 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 ‫"اسم المريض (كاساندرا رودز)"‬ 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 ‫"التقرير النفسي"‬ 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 ‫تراودني هذه الأفكار.‬ 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 ‫"يُعتقد أن قاتل (كاساندرا رودز) قد لاذ بالفرار"‬ 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 ‫"أخبرت المحققة (أليسون براون) الصحفيين‬ 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 ‫أن الحبيب السابق للسيدة (رودز)، (نيل كروفت)، ملاحق في قضية قتلها"‬ 116 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}‫"(أليسون براون)"‬ 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 ‫"اسم المريض (هاري ناش)"‬ 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 ‫"التقرير النفسي تقرير الطبيب (جوناثان لازاروس)"‬ 119 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 ‫أخبرتني أنه الخيار الصائب.‬ 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 ‫أنت من شجعتني على الذهاب إلى الشرطة.‬ 121 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 ‫"اعتقال كاهن متحرش بالأطفال بتهمة القتل"‬ 122 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 ‫لم أفعلها. لم أقتل "هاري". أنا بريء.‬ 123 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 ‫هل قلت "هاري"؟ من تقصد؟‬ 124 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 ‫"هاري ناش".‬ 125 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 ‫"(هاري ناش) وعدت المفتشة بتحقيق العدالة"‬ 126 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 ‫كذبت.‬ 127 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 ‫تعرف "هاري"، فقد حققت في قضيته.‬ 128 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 ‫جريمة قتل "هاري ناش".‬ 129 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 ‫أخبرتني أنها لم تسمع باسم الضحية.‬ 130 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 ‫والرجل الذي أُدين أصرّ على براءته. مهلاً.‬ 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 ‫- "لاز". - مرحباً يا "آلفي". سؤال سريع.‬ 132 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 ‫مقطع انتحار الأب "فرانك".‬ 133 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 ‫هل تتذكر لمن أعطيته؟ لأيّ ضابط؟‬ 134 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 ‫أعطيته لرئيسة المحققين "براون".‬ 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 ‫هل أفقد عقلي؟ أم أن الأمر مثير للريبة؟‬ 136 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 ‫- لماذا حاولت إخفاءه؟ - وهل أخفت أدلة أخرى؟‬ 137 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 ‫الشرطة.‬ 138 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 ‫وردنا بلاغ عن ظواهر خارقة غريبة في المنزل.‬ 139 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 ‫هل أستطيع الدخول وإلقاء نظرة في الأرجاء؟‬ 140 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 ‫تفضّل.‬ 141 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 ‫ماذا تفعل هنا بأيّ حال؟ سيأتيني زبون بعد 15 دقيقة.‬ 142 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 ‫لا يُوجد سبب. أردت رؤيتك فحسب.‬ 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 ‫وأنا أردت رؤيتك.‬ 144 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 ‫هل قلت إن معنا 15 دقيقة؟‬ 145 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 ‫- إنه شقيقك. - ماذا يريد؟‬ 146 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 ‫سأتجاهله فحسب.‬ 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 ‫أجبه.‬ 148 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 ‫أهلاً يا صاحبي.‬ 149 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 ‫ما الأمر؟‬ 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 ‫سأخبرك بفرضية،‬ 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 ‫وأؤكد لك بناءً على صداقتنا الممتدة لـ30 عاماً‬ 152 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 ‫أنني ما كنت لأقترح عليك هذه النظرية لو لم أكن موقناً بها.‬ 153 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 ‫أنا مصغ.‬ 154 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 ‫أظن أن المحققة "براون" قتلت أبي.‬ 155 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 ‫مثلما ظننت أن "أولسن" قتله؟‬ 156 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 ‫- مثلما ظننت أن "بيلي" قتله؟ - اسمع ما لديّ. أصغ إليّ.‬ 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 ‫أظن أنها لفقت تهم القتل لعدة أشخاص.‬ 158 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 ‫يُحتمل أنها قتلت "مارغو" أيضاً للتغطية على جرائمها.‬ 159 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 ‫- هل أخبرتك الأشباح بذلك؟ - ليست مزحة يا "سيث".‬ 160 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 ‫هل ظهرت الأشباح مع نسمة مخيفة وأخبرتك أن رئيستي قاتلة؟‬ 161 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 ‫قاتلة!‬ 162 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 ‫هل أنت جاد؟ إنها شرطية جديرة بالثناء.‬ 163 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 ‫ما الذي تقوله؟‬ 164 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 ‫لقي العديد من مرضى أبي حتفهم ولا يُعقل أن تكون مصادفة.‬ 165 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 ‫عالج والدك أشخاصاً مضطربين بشدة.‬ 166 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 ‫لم يكن يدير مركزاً ترفيهياً.‬ 167 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 ‫اقرأ الملفات.‬ 168 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 ‫لن أجاريك في الأمر.‬ 169 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 ‫عليك ذلك، فرئيستك فاسدة ويجب أن نواجهها.‬ 170 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 ‫- اقرأها. - لن أقرأها.‬ 171 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 ‫- اقرأها فحسب. - لن أقرأها!‬ 172 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 ‫- سأخسر عملي. - أهذا ما تكترث له؟‬ 173 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 ‫- إلى أين تذهب؟ - تماديت كثيراً.‬ 174 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 ‫- "سيث"، بحقك. - لا.‬ 175 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 ‫منذ عودتك إلى هنا وأنت تثير القلاقل‬ 176 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 ‫وتحاول نبش ملفات قديمة لتفسّر موت والدك.‬ 177 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 ‫أنت ترى الأشباح، والآن ترى مؤامرات لإخفاء الحقائق.‬ 178 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 ‫تحتاج إلى المساعدة.‬ 179 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 ‫سأعثر عليها وأواجهها بالحقيقة.‬ 180 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 ‫لا. لن تفعل ذلك.‬ 181 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 ‫سنعود إلى منزلك لنتحدث إلى "جينا".‬ 182 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 ‫سنجد طريقة لمساعدتك، لأن الأمر خرج عن السيطرة...‬ 183 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 ‫أعترف بأنني أحتاج إلى المساعدة. منك أنت.‬ 184 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 ‫من صديق طفولتي.‬ 185 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 ‫أريدك أن تثق بي وتصدّقني وترافقني كي نواجهها.‬ 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 ‫لا أستطيع فعل ذلك يا صاحبي.‬ 187 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 ‫سأتصل بـ"براون" لأحذّرها من أنك...‬ 188 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 ‫- لماذا انضممت للشرطة؟ - ابتعد عني.‬ 189 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 ‫لماذا انضممت للشرطة؟‬ 190 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 ‫أحذّرك يا "لاز".‬ 191 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 ‫سأخبرك السبب. لتعيد الحق وتقوّم الخطأ.‬ 192 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 ‫لتقبض على المجرمين. فهمت؟‬ 193 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 ‫اقرأ الملفات لتعرف أنني على حق.‬ 194 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 ‫حسناً. فهمت.‬ 195 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 ‫موقع مثير للاهتمام.‬ 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 ‫أيّ مبرر للخروج من مركز الشرطة.‬ 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 ‫هل أطلب لك فنجان قهوة؟‬ 198 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 ‫لا داعي.‬ 199 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 ‫ما الأمر؟‬ 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 ‫أخبرني "سيث" أن لديك معلومات عن وفاة والدك.‬ 201 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 ‫صحيح.‬ 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 ‫كنت الضابطة المسؤولة عن التحقيقات في قضية "كاساندرا رودز".‬ 203 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 ‫وما علاقة ذلك بوفاة والدك؟‬ 204 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 ‫وأنت من اعتقدت بفرضية مقتلها على يد شريكها "نيل"،‬ 205 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 ‫الذي فر خارج البلاد.‬ 206 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 ‫صحيح.‬ 207 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 ‫وترأست مؤخراً التحقيق في مقتل "إيموجن كارسوود"،‬ 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 ‫والذي أفضى إلى إدانة "آرلو جونز".‬ 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 ‫لا أفهم إلاما ترمي من كلامك.‬ 210 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 ‫يرفض "آرلو جونز" إدانته بشكل قاطع.‬ 211 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 ‫القاتل المتسلسل "آرلو جونز"!‬ 212 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 ‫كان لكليهما صلة بأبي.‬ 213 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 ‫فقد كان "آرلو" أحد مرضاه، وكانت "إيموجن" عشيقته.‬ 214 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 ‫وهناك المزيد على غرارهم.‬ 215 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 ‫"فرانك"، الكاهن المُدان بقتل "هاري ناش"،‬ 216 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 ‫صوّر مقطعاً قبل وفاته قال فيه إنه بريء،‬ 217 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 ‫وإن قاتل "هاري" ما زال طليقاً.‬ 218 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 ‫قال طبيبه النفسي أنه أعطاك ذلك المقطع،‬ 219 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 ‫وتجاهلته تماماً.‬ 220 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 ‫في هذه الملفات،‬ 221 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 ‫وجدت تناقضات،‬ 222 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 ‫وصلات غير متوقعة،‬ 223 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 ‫وأدلة مشكوك بأمرها في جرائم القتل التي حققت فيها.‬ 224 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 ‫وتتضمن كلّها مرضى لدى أبي أو أشخاصاً يعرفهم.‬ 225 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 ‫لا أسمع سؤالاً.‬ 226 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 ‫أظن أنك استغللت عيادة والدي النفسية‬ 227 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 ‫لإيجاد أشخاص يعانون من اضطرابات‬ 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 ‫واستخدامهم ككبش فداء لجرائمك.‬ 229 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 ‫أظن أن والدي عرف الحقيقة،‬ 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 ‫وواجهك بها.‬ 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 ‫فقتلته.‬ 232 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 ‫فهمت.‬ 233 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 ‫ألّفت قصة مثيرة للغاية.‬ 234 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 ‫هل أنت متواطئ معه؟‬ 235 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 ‫أود طبعاً سماع جانبك من القصة.‬ 236 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 ‫وماذا ستفعل بعدها؟ هل ستعتقلني؟‬ 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 ‫لا حاجة إلى تذكيرك بأنني الضابطة المسؤولة عنك.‬ 238 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 ‫أعلم ذلك.‬ 239 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 ‫وهذه المجابهة المفاجئة غير لائقة إطلاقاً.‬ 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 ‫هلّا تحضر لي كأساً من الماء؟‬ 241 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 ‫لقد أحببت والدك بشدة يا "جويل".‬ 242 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ‫...وكأس ماء من فضلك.‬ 243 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 ‫كعكة الليمون الخفيفة. تذكّرني بجدتي.‬ 244 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 ‫كانت تعدّ أشهى كعكة ليمون في العالم بأسره.‬ 245 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 ‫لكنك لم تتذوق كعكتي بعد.‬ 246 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 ‫"سيث".‬ 247 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 ‫الشرطة. أريد دعماً.‬ 248 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 ‫"سيث"، هل أنت بخير؟‬ 249 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 ‫استدعي الشرطة.‬ 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 ‫هي الشرطة.‬ 251 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 ‫استدعي الشرطة حالاً. ماذا بوسعي أن أفعل؟ كيف أساعدك؟‬ 252 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 ‫أمسك بها.‬ 253 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 ‫اعتني به.‬ 254 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 ‫هيا.‬ 255 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 ‫تباً.‬ 256 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 ‫مهلاً.‬ 257 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 258 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 ‫سيأتي ضابط لأخذ إفادتك، لذا...‬ 259 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 ‫ركز على الحقائق.‬ 260 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 ‫كنت تشك فيها، فأخبرتني بشكوكك.‬ 261 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 ‫ثم هاجمتني بمسدس صاعق.‬ 262 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 ‫شكراً يا صاحبي.‬ 263 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 ‫ما زلت لا أفهم أياّ مما حدث.‬ 264 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 ‫لا شيء منطقيّ على الإطلاق.‬ 265 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 ‫لكن...‬ 266 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ‫آسف لأنني شككت فيك.‬ 267 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 ‫ما زلت أرى أن عليك طلب المشورة. فكل هذا...‬ 268 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 ‫يفوق الاحتمال.‬ 269 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 ‫آسف لأنني عكّرت حياتك بالمشكلات منذ عودتي.‬ 270 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 ‫لم تفعل ذلك.‬ 271 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 ‫بل فعلت حقيقةً.‬ 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 ‫تسرني عودتك بأيّ حال.‬ 273 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 ‫واستطعت التقرب من أختك الجذابة، لذا...‬ 274 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 ‫- هناك جانب مضيء. - ربما.‬ 275 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 ‫أرجو أن تعتني بها. إن أصبحتما...‬ 276 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ‫في علاقة.‬ 277 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 ‫أجل.‬ 278 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 ‫لا تُضطرني إلى العودة إلى تلقينك درساً قاسياً.‬ 279 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 ‫موقن بأنني أستطيع هزيمتك.‬ 280 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 ‫بشرط ألا تحضر أصدقاءك الخياليين لمساعدتك.‬ 281 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 ‫أو مسدساً صاعقاً.‬ 282 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 ‫أنت طريف. أصبحت طريفاً أخيراً.‬ 283 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 ‫أجل.‬ 284 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 ‫لهذا كسبت إعجاب أختك. وداعاً يا صاحبي.‬ 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 ‫"جويل"، لا تتماد.‬ 286 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 ‫لا أريد أن أُضطر إلى استخدام هذا.‬ 287 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 ‫صدّقني، سيحطّمك.‬ 288 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 ‫دع الأمر.‬ 289 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 ‫سأجنّبك الكثير من الألم إن تراجعت الآن.‬ 290 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 291 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 ‫أرجوك. عد إلى منزلك فحسب.‬ 292 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 ‫دع الأمر.‬ 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 ‫لا أستطيع.‬ 294 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 ‫مرحباً.‬ 295 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 ‫أهلاً.‬ 296 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 ‫أعلم أن الأمر غريب، لكنني أردت التحدث إليك.‬ 297 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 ‫بخصوص أبي، "جويل لازاروس".‬ 298 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 ‫أعلم أنكما مقربان.‬ 299 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 ‫أنت "آيدان"، أليس كذلك؟‬ 300 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 ‫حدّثني عنك.‬ 301 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 ‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟‬ 302 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 ‫إطلاقاً. تفضّل.‬ 303 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 ‫لا أحب التحدث عن نفسي.‬ 304 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 ‫وأنا أيضاً.‬ 305 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 ‫إنه أمر غير مريح بالنسبة إلى الكثيرين.‬ 306 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 ‫ليس لهذا السبب. بل...‬ 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 ‫لا أثق بالناس.‬ 308 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 ‫بحت بأسراري للبعض من قبل، لكنهم لم يحافظوا عليها.‬ 309 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 ‫أعدك بأن يبقى حديثنا هذا‬ 310 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 ‫سراً بيننا.‬ 311 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 ‫أعدك وأقسم لك بذلك.‬ 312 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 ‫"الطبيب (جوناثان لازاروس) طبيب نفسيّ"‬ 313 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 ‫"أليسون".‬ 314 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 ‫علينا التحدث.‬ 315 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 ‫أعلم...‬ 316 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 ‫أعلم ما فعلته.‬ 317 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 ‫ما فعلناه.‬ 318 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 ‫كنت غبية للغاية.‬ 319 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 ‫نسمّي الذنب في علم النفس "العاطفة عديمة الجدوى."‬ 320 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 ‫الندم انعكاس لإنسانيتنا، لكن الذنب شعور سامّ‬ 321 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 ‫- يأكل أرواحنا. - ألا تشعر بالذنب إذاً؟‬ 322 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 ‫إطلاقاً.‬ 323 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 ‫ظننت لسنوات أنك كنت تساعدني في حل القضايا.‬ 324 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 ‫أخبرتني أننا نتلاعب بالقوانين لأن هؤلاء الأشخاص يستحقون دخول السجن.‬ 325 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 ‫- هذا صحيح؟ - ومن حكم بذلك؟‬ 326 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 ‫الطبيب النفسي العظيم؟‬ 327 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 ‫لا تبالغي في انفعالك، فقد جنيت الثمار يا "أليسون".‬ 328 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 ‫حصدت التكريمات والثناء.‬ 329 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 ‫كنت دوماً طموحة جداً في عملك.‬ 330 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 ‫كنت أرى غرابة في تخصيص جوائز لأعمال الشرطة.‬ 331 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 ‫استنكرت ذلك قليلاً.‬ 332 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 ‫حسبتك صديقي.‬ 333 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 ‫لكنك تلاعبت بي، وحجب غروري الحقيقة عني.‬ 334 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 ‫لقد قتلت "إيموجن".‬ 335 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 ‫لا تنكر ذلك، أعلم أنك قتلتها.‬ 336 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 ‫ثم دفعتني إلى اتهام "آرلو جونز".‬ 337 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 ‫أحببت "إيموجن"،‬ 338 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ‫لكنها كانت مريضة.‬ 339 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 ‫كانت تُحتضر، وشعرت بالذعر.‬ 340 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 ‫ألهذا خنقتها؟‬ 341 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 ‫وضعت نهاية لمعاناتها.‬ 342 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 ‫أهذا ما تقنع نفسك به؟‬ 343 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 ‫في مرحلة معينة من حياة البعض،‬ 344 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 ‫تصبح معاناتهم المستمرة في الحياة أكثر إيلاماً من مغادرتها.‬ 345 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 ‫والآخرون.‬ 346 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 347 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 ‫ترك الأب "فرانك بارنواي" مقطعاً مصوراً قبل انتحاره،‬ 348 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 ‫وادّعى فيه براءته من قتل "هاري ناش".‬ 349 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 ‫كان عليّ الانتباه إلى الإشارات، لكنني شُغلت بإنجازاتي.‬ 350 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 ‫أعطيتني معلومات طوال سنوات كي تبعد الشبهات عن نفسك.‬ 351 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 ‫"أليسون"، أنت لا تفهمين الأمر.‬ 352 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 ‫بعض المرضى الذين يقصدون عيادتي‬ 353 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 ‫مصابون بصدمات شديدة وحياتهم مضطربة للغاية.‬ 354 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 ‫إنهم مثل المزهرية المحطمة،‬ 355 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 ‫فيمكنك ترميمها بالغراء، وقد تبدو طبيعية من مسافة بعيدة،‬ 356 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 ‫لكن الشقوق ستبقى واضحة عند الاقتراب.‬ 357 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 ‫يمكنك تسويغ أفعالك قدر ما تشاء.‬ 358 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 ‫لكنك قتلتهم يا "جوناثان".‬ 359 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 ‫ثم دفعتني إلى إدانة الأبرياء في الجرائم التي ارتكبتها.‬ 360 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 ‫ما اقتراحك إذاً؟‬ 361 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 ‫ماذا؟‬ 362 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 ‫أن نعترف؟‬ 363 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 ‫نحن نعلم حقيقة تلك السجون.‬ 364 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 ‫سنمضي اليوم كلّه في زنزانة، ونتعرض للمضايقات والأذى.‬ 365 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 ‫لن نصمد دقيقتين هناك. وستُفضحين كشرطية فاسدة.‬ 366 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 ‫لا يمكنني تجاهل الأمر.‬ 367 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 ‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟‬ 368 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 ‫أجل.‬ 369 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 ‫هذا مخالف لطبعك.‬ 370 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 ‫فماذا تقترحين إذاً؟‬ 371 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 ‫هناك حل آخر.‬ 372 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 ‫يمكنك كتابة رسالة.‬ 373 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 ‫رسالة وداع.‬ 374 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 ‫يمكنك إنهاء ما وصفته‬ 375 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 ‫بالألم والمعاناة المستمرة.‬ 376 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 ‫وسيموت سرك‬ 377 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ‫بموتك.‬ 378 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 ‫هذا الحل يخدم مصلحتك أكثر من مصلحتي.‬ 379 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 ‫الشقوق التي وصفتها،‬ 380 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 ‫التي خلّفها موت "سوتون" بداخلك.‬ 381 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 ‫متعذرة على الشفاء، أليس كذلك؟‬ 382 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 ‫ما أدراك أنني لن أطلق النار عليك؟‬ 383 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 ‫كنت صديقة وفية يا "أليسون".‬ 384 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 ‫وفي الأزمات...‬ 385 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ‫بقيت بجانبي.‬ 386 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 ‫هل سألقى "سوتون" برأيك؟‬ 387 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 ‫آمل ذلك.‬ 388 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 ‫هل تظن ذلك؟‬ 389 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 ‫لا أعرف.‬ 390 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 ‫لا أعرف.‬ 391 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 ‫لكن سيختفي شوقي إليها على الأقل.‬ 392 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 ‫وهذا جيد.‬ 393 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 ‫أتمنى لو كان هناك حل آخر.‬ 394 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 ‫لكنه الحل الوحيد.‬ 395 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 ‫أليس كذلك؟‬ 396 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 ‫أريد البقاء وحدي.‬ 397 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 ‫سأنتظر في الخارج.‬ 398 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 ‫وداعاً.‬ 399 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 ‫وشكراً لك.‬ 400 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 ‫كانت معرفتك‬ 401 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ‫شرفاً لي.‬ 402 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 ‫"يرنّ... (جويل)"‬ 403 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 ‫"اتصال وارد أبي"‬ 404 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 ‫هنا الطبيب "جويل لازاروس".‬ 405 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة.‬ 406 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 ‫"لم ينته الأمر بعد"‬ 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 ‫يؤسفني أنه كان عليك سماع ذلك،‬ 408 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 ‫لكنك تعلم أنني أسجل كل الأحاديث في الغرفة.‬ 409 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 ‫لقد قتلتني.‬ 410 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 ‫لم تمنحني خياراً آخر.‬ 411 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 ‫أنت القاتل.‬ 412 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 ‫حررتهم من آلامهم.‬ 413 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 ‫وجنّبت بقية الناس خطرهم.‬ 414 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 ‫التقيت "كاساندرا" بنفسك. قتلته في مكتبي.‬ 415 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 ‫لم أستطع أن أترك الجثة في مكتبي،‬ 416 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 ‫لذا ساعدتها في نقله.‬ 417 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 ‫لكن ما احتمال أن يحتفظ شخص مثلها بالسر؟‬ 418 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 ‫أو ألا يقتل أحداً آخر؟‬ 419 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 ‫فكانت أولى ضحاياي.‬ 420 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 ‫ماذا عن "هاري"؟‬ 421 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 ‫هل تعلم ما سيفعله لمجرد معرفة أننا نتحدث؟‬ 422 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 ‫كان الضرر قد وقع بالفعل، وإبلاغ الشرطة زاد الأمر سوءاً.‬ 423 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 ‫الحقيقة لا تحررك دوماً يا بنيّ.‬ 424 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 ‫أمضيت حياتي محاولاً فهم العقل البشري.‬ 425 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 ‫ويملك معظم الناس تعاطفاً وقيماً أخلاقية،‬ 426 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 ‫وقدرة على التمييز بين الصواب والخطأ، مهما بلغ اضطرابهم.‬ 427 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 ‫لكن هناك فئة أخرى‬ 428 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 ‫يتعذر إصلاحها.‬ 429 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 ‫فتركيبتهم العقلية تالفة كلياً.‬ 430 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 ‫ماذا عن مبدئك "لا تتركهم يشعرون بالعزلة أبداً"؟‬ 431 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 ‫لم أشعرهم بالعزلة، بل أنقذتهم.‬ 432 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 ‫هذه تبريرات سخيفة. أنت...‬ 433 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 ‫رغبتك في القتل دفعتك إلى قتلهم.‬ 434 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 ‫أنت تستمتع بذلك.‬ 435 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 ‫ربما.‬ 436 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 ‫لكن لماذا؟‬ 437 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 ‫لماذا يا أبي؟ ما السبب؟‬ 438 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 ‫تحطم شيء بداخلي بعد وفاة "سوتون".‬ 439 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 ‫رأيت الحياة بمنظور مختلف.‬ 440 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 ‫ارتكبت جرائم قتل.‬ 441 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 ‫بحقك.‬ 442 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 ‫نحن نفهم ألمهم، أليس كذلك؟ نعرف المعاناة جيداً.‬ 443 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 ‫كنت أعاني الألم أيضاً، فقد فقدت ابنتي.‬ 444 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 ‫وبأبشع طريقة ممكنة.‬ 445 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 ‫لكنني أحببتك دوماً، أنت وأختك.‬ 446 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 ‫وقبل وفاتي، أنت الوحيد الذي أردت التحدث إليه.‬ 447 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 ‫ماذا كنت لتقول لي؟‬ 448 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 ‫لحاولت...‬ 449 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 ‫لحاولت أن أشرح لك أنه رغم كل أفعالي،‬ 450 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 ‫ما زلت ابني، وسأحبك دوماً.‬ 451 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 ‫أردت فقط استعادة والدي.‬ 452 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 ‫هذا كل ما أردته.‬ 453 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 ‫تلك الرسمة‬ 454 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ‫التي وجدتها في رسالة انتحاري، هل تعرف ما يعنيه ذلك الرمز لي؟‬ 455 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 ‫لا.‬ 456 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 ‫الوقت ليس مستمراً، بل يدور في حلقات.‬ 457 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 ‫يمشي الأبناء على خطى آبائهم.‬ 458 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 ‫فذلك مزروع في جيناتهم.‬ 459 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 ‫- لا. - لا بد أن يكرر التاريخ نفسه‬ 460 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 ‫إلا إن خرجنا عن السياق المتكرر.‬ 461 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 ‫لا. كنت مريضاً يا أبي.‬ 462 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 ‫حاولت طيلة حياتي أن أصبح مثلك.‬ 463 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 ‫لكن لم أعد أريد ذلك.‬ 464 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 ‫لم أعد أريد ذلك.‬ 465 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 ‫دعني أرحل إذاً.‬ 466 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 ‫اكسر السياق المتكرر.‬ 467 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 ‫وداعاً يا بنيّ.‬ 468 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 ‫وداعاً يا أبي.‬ 469 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 ‫"إطلاق سراح المتهم بقتل طالبة مدرسية، والشرطة تنفي وجود أدلة إضافية"‬ 470 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 ‫"لم ينته الأمر بعد."‬ 471 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 ‫انتهى الأمر.‬ 472 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 ‫مرحباً، هنا "لورا".‬ 473 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 ‫يُرجى ترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك.‬ 474 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 ‫مرحباً يا "لورا"، هذا أنا.‬ 475 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 ‫أحتاج إلى رؤيتك.‬ 476 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 ‫"(كاساندرا رودز)، 27 مايو 1999"‬ 477 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 ‫نظرت إلى وجهه بعد موته.‬ 478 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 ‫كانت الدماء تتدفق من رأسه حيث ضربته،‬ 479 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 ‫حدّقت فيه وهو مستلق على الأرض، ولم أشعر بشيء.‬ 480 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 ‫لا سعادة ولا ارتياح. لم أشعر بشيء.‬ 481 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 ‫أخبرتني أنه الخيار الصائب.‬ 482 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 ‫أنت من شجعتني على الذهاب إلى الشرطة.‬ 483 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 ‫لكن أخبرتك أنني لست مستعداً.‬ 484 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ‫"(آرلو جونز)، 27 مايو 2023"‬ 485 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 ‫تجلّى لي الرب، فطلب منّي‬ 486 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 ‫تطبيق القصاص بالنيابة عنه.‬ 487 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 ‫فعبّرت له عن سعادتي بذلك.‬ 488 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 ‫تعلم أنني أسجل كل الأحاديث في الغرفة.‬ 489 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 ‫"(جويل)، 1 سبتمبر 1998"‬ 490 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 ‫عذراً يا أبي.‬ 491 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 ‫المعذرة، هل لديك لحظة؟‬ 492 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 ‫يمشي الأبناء على خطى آبائهم.‬ 493 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 ‫فذلك مزروع في جيناتهم.‬ 494 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 ‫"لورا".‬ 495 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 ‫"لورا".‬ 496 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 ‫"لورا".‬ 497 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 ‫آسف.‬ 498 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 ‫ترجمة طارق الياس‬ 499 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬