1 00:00:17,440 --> 00:00:20,240 Mahar, kom alsjeblieft. 2 00:00:21,400 --> 00:00:22,520 De rechter is er. 3 00:00:26,120 --> 00:00:28,880 STRAFZAAK NR. 673/2021 4 00:00:31,640 --> 00:00:36,440 NOORD VISHESHWAR DAYAL TYAGI 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,720 Na doorname van al het bewijs en de feiten… 6 00:00:41,800 --> 00:00:45,200 …concludeert de rechtbank dat Deepak Ahlawadi… 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,040 …schuldig is. 8 00:00:49,440 --> 00:00:54,400 Onder de artikelen 302 en 364 van het wetboek van strafrecht… 9 00:00:55,560 --> 00:00:57,160 …wordt hij veroordeeld. 10 00:00:59,400 --> 00:01:03,920 Meneer, gezien de ernst en de wreedheid van deze misdaad… 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,160 …verzoekt de aanklager de rechtbank… 12 00:01:07,240 --> 00:01:11,040 …om deze zaak te beschouwen als een heel uitzonderlijk geval. 13 00:01:11,640 --> 00:01:17,280 En dat Deepak Ahlawadi de doodstraf krijgt. 14 00:01:32,520 --> 00:01:35,440 Deepak is pas 24 jaar oud. 15 00:01:35,520 --> 00:01:38,760 Hij heeft nog een heel leven… -En onze kinderen? 16 00:01:40,040 --> 00:01:41,560 Die waren nog jonger. 17 00:01:46,400 --> 00:01:50,400 De verdediging vraagt de rechtbank om levenslange gevangenisstraf. 18 00:02:04,720 --> 00:02:06,520 De rechtbank heeft tijd nodig. 19 00:02:10,360 --> 00:02:12,400 Het vonnis volgt vanavond. 20 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 Geschorst. 21 00:02:15,360 --> 00:02:17,720 ONVERBETERLIJK 22 00:02:17,800 --> 00:02:18,640 Leuk, meneer. 23 00:02:18,720 --> 00:02:20,040 Zit de tulband goed? -Ja. 24 00:02:20,120 --> 00:02:23,360 Hier, spuit maar. Laat me lekker ruiken. 25 00:02:23,960 --> 00:02:26,160 Doe het overal. Ook achter. 26 00:02:26,240 --> 00:02:27,520 Spuit maar. 27 00:02:28,040 --> 00:02:29,160 Maar bro. 28 00:02:29,240 --> 00:02:31,560 Ja? -Hoe herken je Beenu? 29 00:02:31,640 --> 00:02:32,920 Doe één ding. 30 00:02:33,440 --> 00:02:34,320 Sluit je ogen. 31 00:02:37,360 --> 00:02:38,600 Klaar. 32 00:02:38,680 --> 00:02:41,520 Stel je het knapste meisje ter wereld voor. 33 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 Stel het je voor. 34 00:02:46,520 --> 00:02:47,760 Doe het. -Gedaan. 35 00:02:48,600 --> 00:02:50,920 Ik kan wel sterven van blijdschap. 36 00:02:55,400 --> 00:02:57,480 Het knapste meisje ter wereld… -Ja? 37 00:02:57,560 --> 00:02:59,080 Waarom zou ze jou zien? 38 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Iets minder knap dan. -Waarom? 39 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 Ontmoet haar en beslis. -Onderschat niemand. 40 00:03:06,480 --> 00:03:07,920 Ja, dat is waar. -Dus? 41 00:03:08,880 --> 00:03:12,560 Wat wordt de naam voor het kantoor? -Munshi, jij mag kiezen. 42 00:03:13,080 --> 00:03:15,440 We willen geen ruzie meer. 43 00:03:15,520 --> 00:03:16,360 Waarom? 44 00:03:16,880 --> 00:03:18,800 Jullie zijn nu partners, toch? 45 00:03:18,880 --> 00:03:21,680 Om partners te blijven, vragen we u te kiezen… 46 00:03:21,760 --> 00:03:26,960 …tussen Balli Negi & partners of Negi Balli & partners. 47 00:03:27,480 --> 00:03:29,760 Vergeet niet dat ik als uw dochter ben. 48 00:03:30,280 --> 00:03:31,120 Sorry. 49 00:03:33,080 --> 00:03:36,320 Oké, Munshi. Ik heb een heel belangrijke vergadering. 50 00:03:36,400 --> 00:03:38,600 Succes. -Ik kom later terug. Bedankt. 51 00:03:40,320 --> 00:03:42,800 Het knapste meisje ter wereld. 52 00:03:45,360 --> 00:03:48,360 Munshi, ik heb ook een vergadering. Lekker ding. 53 00:03:48,440 --> 00:03:49,680 Oké. 54 00:03:55,240 --> 00:03:58,840 Banaspati, bedek je oksels. 55 00:04:03,280 --> 00:04:07,440 Mevrouw, voor wie moet ik mijn oksels bedekken? 56 00:04:07,520 --> 00:04:10,440 Dat is de huisadvocaat van je Fire Clone-deo. 57 00:04:10,520 --> 00:04:15,320 Venkat Balakrishnan. Hij kwam meteen toen hij over de inspectie hoorde. 58 00:04:15,400 --> 00:04:17,720 Ani, ik heb iets geregeld. 59 00:04:18,240 --> 00:04:19,880 Onze eigen Shambhu. 60 00:04:20,720 --> 00:04:24,080 Gaat dit werken? Ik moet weten wat ze van plan zijn. 61 00:04:24,160 --> 00:04:26,760 Ani, langoeren hebben een goed geheugen. 62 00:04:26,840 --> 00:04:31,280 Stop met van een afstand kijken en luister van dichtbij. 63 00:04:40,080 --> 00:04:42,000 Waarom schikt u, Venkat? 64 00:04:42,080 --> 00:04:43,520 We winnen duidelijk. 65 00:04:43,600 --> 00:04:44,440 Echt? 66 00:04:44,960 --> 00:04:48,080 Ananya heeft een inspectiebevel voor de fabriek. 67 00:04:48,640 --> 00:04:50,320 We verbergen niets. 68 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Natuurlijk, meneer. Ik geef u mijn woord. 69 00:04:54,400 --> 00:04:59,560 Uh. Geef… woord. Inspectie nooit gebeuren. 70 00:04:59,640 --> 00:05:02,240 Oké, maar er is onlangs iets gebeurd… 71 00:05:02,320 --> 00:05:03,760 …dat u moet weten. 72 00:05:06,680 --> 00:05:09,320 Wat is er met je geheugen? Vergat je het? 73 00:05:09,960 --> 00:05:11,240 Het is een overname. 74 00:05:11,320 --> 00:05:12,400 Overname? 75 00:05:12,920 --> 00:05:13,880 Ze kwamen. 76 00:05:14,920 --> 00:05:19,480 Ze kwamen? Wat betekent dat in deze context? 77 00:05:19,560 --> 00:05:24,360 Dat hoorde ik. Geen idee wat het betekent. Ze zijn belangrijk. Ze zeggen van alles. 78 00:05:25,080 --> 00:05:28,240 Voordat ze vertrok, noemde Nayana Ani 'keel'. 79 00:05:28,320 --> 00:05:29,240 'Keel?' 80 00:05:29,320 --> 00:05:33,960 Ze zei: 'Ze is een trut.' Trut betekent keel in het Hindi, toch? 81 00:05:34,040 --> 00:05:36,400 Hoe durft ze me een 'keel' te noemen? 82 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Zij is een ' keel'. Haar vader ook. En haar hond. 83 00:05:39,720 --> 00:05:40,680 Ja. 84 00:05:40,760 --> 00:05:43,000 De inspectie is vandaag. 85 00:05:45,680 --> 00:05:48,400 Beste Beenu, ik hou van je. 86 00:05:52,160 --> 00:05:53,920 Beste Mintu. -Ja? 87 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 Je bent een eikel. 88 00:05:58,440 --> 00:06:00,720 Nee, ik bedoel, dat gaat Beenu zeggen. 89 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 Waarom? 90 00:06:01,880 --> 00:06:05,000 Wie zegt er 'ik hou van je' op de eerste date? 91 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 Als je elkaar leert kennen, zeg je dat nog niet. 92 00:06:08,000 --> 00:06:11,520 'Ik hou van je', mijn reet. -Ik heb zo vaak met haar gepraat. 93 00:06:11,600 --> 00:06:13,360 De rest komt na het huwelijk. 94 00:06:14,960 --> 00:06:17,280 Praat je over trouwen? -En wat dan nog? 95 00:06:17,800 --> 00:06:23,000 Sorry. Het spijt me echt. Ik wist niet dat je zo serieus was. Begin opnieuw. 96 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 We doen het goed nu, oké? 97 00:06:26,400 --> 00:06:27,920 We doen het goed. 98 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Beenu? 99 00:06:30,560 --> 00:06:32,040 Wil je met me trouwen? 100 00:06:32,120 --> 00:06:33,200 Mintu. 101 00:06:33,280 --> 00:06:35,840 Ja? -Je bent een enorme klootzak. 102 00:06:35,920 --> 00:06:38,880 Beenu zou dat niet zeggen. -Nee, dat zeg ik. 103 00:06:39,400 --> 00:06:42,320 Hou je mond. Ga beneden wachten. 104 00:06:43,000 --> 00:06:47,160 Je verpest m'n humeur. Altijd maar onzin. -Ik wacht beneden. 105 00:06:47,680 --> 00:06:49,160 Maar Beenu zegt dat. 106 00:06:50,280 --> 00:06:53,480 Er is maar één manier om Banaspati's zaak te winnen. 107 00:06:53,560 --> 00:06:55,760 Welke manier is er nog, Ani? 108 00:06:59,480 --> 00:07:03,720 Ani, waar bracht je me naartoe? -Well Tricks Manufacturing and Packaging. 109 00:07:03,800 --> 00:07:06,480 Ze maken Fire Clone. 110 00:07:06,560 --> 00:07:09,720 Ja, dat is prima. Maar wat is het plan? 111 00:07:10,800 --> 00:07:15,760 Vishwas, wat doen journalisten als ze geen opties meer hebben? 112 00:07:15,840 --> 00:07:17,000 Ze verkopen zich. 113 00:07:18,600 --> 00:07:22,800 Wat doen degenen die zich niet verkopen? -Ze geven hun prijzen terug. 114 00:07:22,880 --> 00:07:24,880 Een valstrik, Vishwas. 115 00:07:25,680 --> 00:07:29,040 Valstrik. 116 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 Is dit een camerapen? 117 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 We gaan namens Dalival Consumer Products. 118 00:07:39,920 --> 00:07:44,720 Hoi. Ik ben Falguni Dalival. NRI. Oprichter. 119 00:07:47,320 --> 00:07:48,160 Hoi. 120 00:07:48,680 --> 00:07:51,320 Ik ben Balvindar Pratap Singh Oberoi. 121 00:07:51,400 --> 00:07:52,480 Medeoprichter. 122 00:07:56,840 --> 00:07:58,520 Hoi. Ik ben Balvindar Pratap. 123 00:07:58,600 --> 00:07:59,960 Regiomanager. 124 00:08:04,360 --> 00:08:07,480 Ik ben intermediair Ballu. Oké? 125 00:08:08,360 --> 00:08:11,040 Ballu. 126 00:08:12,680 --> 00:08:15,600 Wacht even. Wat als we gepakt worden? 127 00:08:16,200 --> 00:08:19,480 We moeten een codewoord hebben. Een geheim signaal. 128 00:08:21,800 --> 00:08:25,120 Mooi. We doen het twee keer. 129 00:08:25,760 --> 00:08:26,960 Dit is mooi. 130 00:08:27,040 --> 00:08:28,680 Meneer, kijk eens. 131 00:08:28,760 --> 00:08:31,880 De staat Odisha versus Mukesh Bhan. 132 00:08:31,960 --> 00:08:37,440 In deze zaak kreeg iemand zonder strafblad de doodstraf. Bij een 302-zaak. 133 00:08:37,520 --> 00:08:43,320 Meneer, die misdaad was veel wreder dan deze. Twee kinderen jonger dan 13. 134 00:08:43,400 --> 00:08:46,360 In dit geval was een kind 16. Betekent dat niets? 135 00:08:46,440 --> 00:08:48,800 Meneer PP, u weet wat ik bedoel. 136 00:08:49,760 --> 00:08:51,760 Maar de wet ziet het zo, toch? 137 00:08:52,920 --> 00:08:56,840 De wet ziet ook dat de misdaad met voorbedachten rade was. 138 00:08:56,920 --> 00:08:59,200 Deepak ging daarheen met een plan. 139 00:09:00,320 --> 00:09:05,960 Meneer, als openbare aanklager, is het mijn plicht de doodstraf te eisen. 140 00:09:08,080 --> 00:09:12,080 Maar in dit geval vraag ik hetzelfde als burger. 141 00:09:13,600 --> 00:09:18,240 De samenleving zal Deepak nooit vergeven voor wat hij heeft gedaan. 142 00:09:18,320 --> 00:09:19,680 Nooit. 143 00:09:27,960 --> 00:09:31,080 Laat alle dossiers hier. Ik zal ze doornemen. 144 00:09:31,160 --> 00:09:33,240 Oké, meneer. 145 00:09:42,320 --> 00:09:43,400 Mintu. 146 00:09:44,640 --> 00:09:45,920 Sorry, Mintu. 147 00:09:47,880 --> 00:09:49,120 Ik ben Beenu. 148 00:09:55,240 --> 00:09:57,040 Sujata, jij hier? 149 00:09:58,200 --> 00:10:01,320 Jij hier? -Het is een mooie plek. 150 00:10:03,640 --> 00:10:05,000 Hoi. 151 00:10:11,240 --> 00:10:12,360 Hoe gaat het? 152 00:10:14,320 --> 00:10:15,240 Sorry. 153 00:10:17,160 --> 00:10:18,400 Ik was… 154 00:10:18,920 --> 00:10:20,640 …op Beenu aan het wachten. 155 00:10:22,320 --> 00:10:24,400 Je ziet er mooi uit. 156 00:10:25,240 --> 00:10:27,120 Belangrijke klant? -Ja. 157 00:10:27,720 --> 00:10:29,120 Maar… 158 00:10:30,000 --> 00:10:32,720 Hij heeft me net geappt. Hij is druk. 159 00:10:33,240 --> 00:10:35,920 Ik zie je op kantoor. 160 00:10:37,920 --> 00:10:39,280 Sujata… 161 00:10:40,000 --> 00:10:45,280 Ik zei tegen Beenu dat we elkaar onze lievelingsdingen geven bij de ontmoeting. 162 00:10:47,720 --> 00:10:49,720 Dat is mijn traditionele halwa. 163 00:10:51,080 --> 00:10:53,800 Ze vindt het toch niet raar? -Waarom raar? 164 00:10:54,520 --> 00:10:59,640 Order vroeg of ik haar meenam op een date of naar een religieus ritueel. 165 00:11:01,400 --> 00:11:07,680 Heb je die halwa zelf gemaakt? -Ze zal het lekker vinden. 166 00:11:08,720 --> 00:11:09,760 Beenu, bedoel ik. 167 00:11:25,320 --> 00:11:29,000 Wauw. Slechts twee soorten mensen geven meteen een voorschot. 168 00:11:31,280 --> 00:11:32,160 3..2..1..1..2..3 169 00:11:32,240 --> 00:11:36,320 Oplichters of industriëlen. 170 00:11:38,480 --> 00:11:42,480 Falguni, het is duidelijk dat je een industrieëlendochter bent. 171 00:11:44,200 --> 00:11:45,320 Zullen we? 172 00:11:46,440 --> 00:11:47,280 Wat? 173 00:11:47,920 --> 00:11:50,520 Ik bedoel de fabriek. Ik laat hem zien. 174 00:11:50,600 --> 00:11:52,440 Ja. -Ja. 175 00:11:52,520 --> 00:11:53,360 Kom. -Mooi. 176 00:11:53,440 --> 00:11:56,720 Falguni, ben je een echte staatsburger? 177 00:11:56,800 --> 00:11:57,880 Echte? -Ja. 178 00:11:58,520 --> 00:11:59,800 Mijn ex was dat ook. 179 00:12:00,320 --> 00:12:05,240 Voordat je je eigen eisen kent moet je de eisen van Indiase klanten begrijpen. 180 00:12:05,320 --> 00:12:08,600 Zeker. -Weet je wat het belangrijkst voor ze is? 181 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 Prijs. 182 00:12:11,040 --> 00:12:12,320 Vertrouwen. 183 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 Nee, ik ben Ballu. 184 00:12:16,280 --> 00:12:18,080 Ballu? Vertrouwen. 185 00:12:18,160 --> 00:12:21,720 'Vishwas' als in geloof, toch? 186 00:12:21,800 --> 00:12:23,920 Precies. Geloof. 187 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 En hoe krijg je dat? 188 00:12:26,640 --> 00:12:29,480 Met kwaliteitsproducten? -Nee. 189 00:12:29,560 --> 00:12:33,360 Alle mislukte bedrijven doen dat. Dat is niet nodig. 190 00:12:33,440 --> 00:12:35,120 Je moet het beloven. 191 00:12:35,200 --> 00:12:39,640 Met een goede verpakking kun je wat je maar wilt in je product stoppen. 192 00:12:40,160 --> 00:12:43,880 Maar dat is een vrij verschrikkelijk advies. 193 00:12:43,960 --> 00:12:47,720 Als het van alles bevat, waarom zouden klanten het dan kopen? 194 00:12:47,800 --> 00:12:50,600 Zo schattig, mevrouw. Zo schattig. 195 00:12:50,680 --> 00:12:51,520 Dank u. 196 00:12:51,600 --> 00:12:54,720 Vertel eens. Klanten kopen brood, toch? 197 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 Absoluut. 198 00:12:57,840 --> 00:12:59,360 Kijk hier eens naar. 199 00:12:59,440 --> 00:13:03,560 Tarwekorrel. Een lachend gezicht. Volkorenbrood in hoofdletters. 200 00:13:04,320 --> 00:13:05,880 Zo wek je vertrouwen. 201 00:13:05,960 --> 00:13:08,240 Wie vraagt wat erin zit? -Wat zit erin? 202 00:13:08,960 --> 00:13:09,840 Bloem. 203 00:13:09,920 --> 00:13:12,160 Wat? -Slechts 25% tarwemeel. 204 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 Een dikke onvoldoende. 205 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 Eet ik elke ochtend fruitjam met bloem? 206 00:13:17,160 --> 00:13:18,040 Jam. 207 00:13:19,160 --> 00:13:21,480 Het enige fruit staat op de verpakking. 208 00:13:21,560 --> 00:13:25,480 Verpakking. -Dit is illegaal. Wie liegt tegen klanten? 209 00:13:25,560 --> 00:13:26,640 Wie liegt er? 210 00:13:27,680 --> 00:13:30,560 Het staat in kleine letters achterop het etiket. 211 00:13:32,520 --> 00:13:33,880 KUNSTMATIGE PULP (2%) 212 00:13:33,960 --> 00:13:37,320 Dat heb ik nog nooit gelezen. -Niemand leest dat. 213 00:13:37,400 --> 00:13:39,760 Klanten zijn hartstikke dom. 214 00:13:39,840 --> 00:13:43,000 Ze zien alleen de adviesprijs en de vervaldatum. 215 00:13:43,080 --> 00:13:46,800 Daar knoeit u niet mee, toch? -Natuurlijk niet. Dat is illegaal. 216 00:13:46,880 --> 00:13:49,280 We hebben principes. Dat kost extra. 217 00:13:50,080 --> 00:13:53,080 Dat kost extra. Kom. Ik laat de volgende zien. 218 00:13:53,160 --> 00:13:56,200 Dit is allemaal gelogen. -Laat die jam liggen. 219 00:13:56,280 --> 00:13:58,400 Kom op. Kom. 220 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 Blijf in je rol. 221 00:14:00,520 --> 00:14:01,360 Kom mee. 222 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 Dit zijn allemaal verlopen producten. Kom. 223 00:14:04,600 --> 00:14:06,120 Kom snel. -Kom, schiet op. 224 00:14:06,200 --> 00:14:08,120 Ja, schiet op. 225 00:14:08,640 --> 00:14:09,880 Snel. Ja. 226 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 Goed zo. 227 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 Pardon? 228 00:14:29,760 --> 00:14:31,040 Nee, ik dacht dat… 229 00:14:31,760 --> 00:14:35,840 Zoals ik al zei, verkopen we alles van Fire Clone. 230 00:14:35,920 --> 00:14:36,840 Ah. 231 00:14:38,080 --> 00:14:44,560 Mevrouw, niemand anders op de markt produceert zulke slechte producten. 232 00:14:44,640 --> 00:14:46,560 Dat is duidelijk. -Ja. 233 00:14:46,640 --> 00:14:49,760 Dat wilden we horen, Rajesh. -Bedankt. Graag gedaan. 234 00:14:50,840 --> 00:14:51,880 Ballu. -Ja? 235 00:14:51,960 --> 00:14:53,400 Vraag de offerte aan. -Ja. 236 00:14:53,480 --> 00:14:56,160 Bedankt. -Neemt u mijn kaartje aan, mevrouw? 237 00:14:56,800 --> 00:14:59,200 Prachtig. Bedankt. -Mag ik uw nummer? 238 00:14:59,280 --> 00:15:02,120 Mijn telefoon is op kantoor. Bel me. 239 00:15:02,920 --> 00:15:04,280 Mijn telefoon is uit. 240 00:15:04,360 --> 00:15:06,880 Geen probleem. Ik schrijf m'n nummer op. 241 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 Ballu, pen. 242 00:15:11,720 --> 00:15:14,040 Ballu, pen. 243 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Pen. 244 00:15:18,280 --> 00:15:19,400 Ballu. 245 00:15:20,640 --> 00:15:21,880 Ballu. Pen. 246 00:15:21,960 --> 00:15:25,080 Ik vraag alleen om een pen. Dit is belachelijk. 247 00:15:25,160 --> 00:15:26,040 Meneer. 248 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 Dit is geen pen, meneer. 249 00:15:28,560 --> 00:15:30,840 Meneer, ik ben geen professional. 250 00:15:30,920 --> 00:15:35,200 Ik heb nog nooit een undercoveractie gedaan. Ze gaan me toch niet slaan? 251 00:15:35,280 --> 00:15:37,160 Vishwas. -Ze slaan je, maar… 252 00:15:37,720 --> 00:15:39,480 Alstublieft. -Waarom? 253 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 Het was een eenmalige vergissing. 254 00:15:41,920 --> 00:15:44,800 Vishwas, hou op. -U was schattig, mevrouw. 255 00:15:45,400 --> 00:15:46,880 DE WAARHEID ZEGEVIERT 256 00:15:46,960 --> 00:15:48,320 Edelachtbare… 257 00:15:48,920 --> 00:15:52,840 …ons rechtssysteem gelooft in hervorming. 258 00:15:53,400 --> 00:15:54,680 Niet in straf. 259 00:15:57,680 --> 00:16:00,320 Dan zou niemand de doodstraf moeten krijgen. 260 00:16:01,640 --> 00:16:03,560 Iedereen moet een kans krijgen. 261 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 Natuurlijk. 262 00:16:05,800 --> 00:16:08,640 Maar het rechtssysteem gelooft ook… 263 00:16:09,200 --> 00:16:10,400 …dat soms… 264 00:16:10,920 --> 00:16:12,800 …in de zeldzaamste gevallen… 265 00:16:13,320 --> 00:16:15,440 …hervorming niet mogelijk is. 266 00:16:16,280 --> 00:16:18,960 De crimineel is onverbeterlijk. 267 00:16:20,040 --> 00:16:25,920 En het is in het belang van de samenleving dat hij… 268 00:16:26,640 --> 00:16:28,160 Nee, Munshi. 269 00:16:28,680 --> 00:16:31,360 Hoe kunnen wij bepalen of iemand dat is? 270 00:16:31,440 --> 00:16:33,400 Dat ze opgehangen moeten worden? 271 00:16:35,280 --> 00:16:37,680 Wat betekent 'onverbeterlijk'? 272 00:16:38,600 --> 00:16:41,480 Hoe kan iemand beslissen dat iemand dat is? 273 00:16:41,560 --> 00:16:43,080 Dat ze nooit veranderen? 274 00:16:44,960 --> 00:16:48,040 Ik geloof in een recht boven het recht. 275 00:16:48,840 --> 00:16:52,680 Volgens dat recht kan alleen Hij leven geven en nemen. 276 00:16:53,440 --> 00:16:55,640 Hoe kunnen wij die beslissing nemen? 277 00:16:55,720 --> 00:16:57,720 We zijn mensen, edelachtbare. 278 00:16:58,960 --> 00:17:00,160 Eet een beetje. 279 00:17:00,240 --> 00:17:02,040 Eet een beetje, jongen. 280 00:17:19,520 --> 00:17:21,600 Ik heb een fout gemaakt, moeder. 281 00:17:27,720 --> 00:17:30,680 Ik weet niet waar de rechter me heen stuurt. 282 00:17:37,760 --> 00:17:39,520 Hij heeft spijt. 283 00:17:39,600 --> 00:17:44,800 Hij huilde, maar is ook opvliegend. Sloeg drie gevangenen het ziekenhuis in. 284 00:17:45,320 --> 00:17:46,280 En een bewaker. 285 00:17:46,800 --> 00:17:50,280 Heeft u een psychische stoornis ontdekt tijdens uw onderzoek? 286 00:17:50,360 --> 00:17:53,080 De psychiater zegt dat hij mentaal stabiel is. 287 00:17:55,600 --> 00:17:56,440 Oké. 288 00:17:59,800 --> 00:18:00,640 Meneer? 289 00:18:02,600 --> 00:18:04,920 Ik werk al 30 jaar in de gevangenis. 290 00:18:06,280 --> 00:18:11,280 Ik heb nog nooit iemand gezien die alleen maar walgelijk en slecht is. 291 00:18:12,720 --> 00:18:15,400 Als je een crimineel met zijn moeder ziet… 292 00:18:15,920 --> 00:18:17,480 …lijkt hij menselijk. 293 00:18:18,760 --> 00:18:23,400 Als u op zoek bent naar een teken of een karaktereigenschap… 294 00:18:24,440 --> 00:18:29,280 …die garandeert dat Deepak onverbeterlijk is, vind u dat niet. 295 00:18:36,080 --> 00:18:36,960 Edelachtbare… 296 00:18:37,480 --> 00:18:40,080 …u heeft nu geen advies nodig… 297 00:18:40,600 --> 00:18:42,280 …maar begeleiding. 298 00:18:43,520 --> 00:18:46,760 Ik ken iemand die dat kan. 299 00:18:54,040 --> 00:18:56,560 Moet ik met hem praten? 300 00:18:59,120 --> 00:19:01,400 Kom alsjeblieft naar de hoorzitting. 301 00:19:01,480 --> 00:19:04,080 We hebben iets te vieren. 302 00:19:04,160 --> 00:19:05,680 Ja. Tot ziens. 303 00:19:05,760 --> 00:19:07,000 Nee, nee. 304 00:19:07,560 --> 00:19:09,640 Ik kan het niet geloven. 305 00:19:09,720 --> 00:19:12,320 Heb ik geluk of ben jij dommer? 306 00:19:12,400 --> 00:19:16,360 Nayana, Fire Clone verkoopt producten die over de datum zijn. 307 00:19:17,400 --> 00:19:19,440 Je kunt de waarheid niet verbergen. 308 00:19:20,200 --> 00:19:24,520 'Alleen de waarheid zegeviert.' -De waarheid kan zegevieren, Ani. 309 00:19:24,600 --> 00:19:26,560 En in jouw geval misschien nooit. 310 00:19:28,400 --> 00:19:32,600 Betreden van privéterrein, identiteitsfraude, geheime opnames. 311 00:19:33,320 --> 00:19:35,440 Als er een klacht wordt ingediend… 312 00:19:35,520 --> 00:19:36,680 Ga je gang. 313 00:19:38,120 --> 00:19:41,080 Ik ben niet bang voor mijn vergunning. -Ik weet het. 314 00:19:41,720 --> 00:19:44,240 Maar wat als de rechtbank… -Ik ben bang. 315 00:19:44,320 --> 00:19:45,720 Ik ben bang. -Echt? 316 00:19:46,240 --> 00:19:50,120 Je voert een undercoveroperatie uit in een privézaak als ambtenaar. 317 00:19:50,200 --> 00:19:52,080 Nayana. -Vertrouw haar niet. 318 00:19:52,160 --> 00:19:56,120 Nayana, ik weet het. Mijn verloving is verbroken. 319 00:19:56,200 --> 00:19:58,120 Dat is oké. Ik kan me herverloven. 320 00:19:58,720 --> 00:20:01,560 Maar zonder baan lukt me dat niet. 321 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 Dus alsjeblieft, vergeet het. 322 00:20:04,600 --> 00:20:07,120 Laat hem erbuiten. -Ja, laat me erbuiten. 323 00:20:07,200 --> 00:20:09,480 Dat hangt van jou af. 324 00:20:10,000 --> 00:20:13,040 Vandaag geef je in de rechtbank je nederlaag toe. 325 00:20:13,120 --> 00:20:17,600 En je zegt dat je deze zaak alleen voor het geld en de publiciteit deed. 326 00:20:26,400 --> 00:20:28,520 Prima. -Prima. 327 00:20:29,120 --> 00:20:30,760 En jij. Kom hier. 328 00:20:31,280 --> 00:20:32,400 Sorry, mevrouw. 329 00:20:32,480 --> 00:20:34,600 Ze leek leuk… -Ik kon me niet inhouden. 330 00:20:34,680 --> 00:20:36,920 Maar ik ving ze, toch? Ik zag de pen. 331 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 Fire Clone mag dit niet te weten komen. 332 00:20:39,440 --> 00:20:42,320 Waarom? -Er is een ontwikkeling. 333 00:20:43,360 --> 00:20:44,600 Niemand mag het weten. 334 00:20:50,480 --> 00:20:53,720 Mintu neemt niet op. Ik moet hem spreken. -Dat kan niet. 335 00:20:53,800 --> 00:20:57,040 Dhamija's dossier moet naar het Hof. Het is dringend. 336 00:20:57,120 --> 00:21:00,280 Hij wil niet praten. Hij heeft een slecht humeur. 337 00:21:02,800 --> 00:21:05,440 Hij huilt waarschijnlijk. -Wat is er gebeurd? 338 00:21:05,520 --> 00:21:09,200 Gedoe met dat meisje. Ze chatte online en ze liet hem zitten. 339 00:21:09,920 --> 00:21:11,080 Welk meisje? 340 00:21:11,160 --> 00:21:14,680 Dat kan ik je niet vertellen. Wat heb je aan haar naam? 341 00:21:18,400 --> 00:21:20,840 Banaspati verliest vanwege zijn advocaat. 342 00:21:20,920 --> 00:21:22,600 Nee, Ani, dat is niet zo. 343 00:21:24,120 --> 00:21:28,280 Ik begrijp één ding niet. Nayana heeft de opname. 344 00:21:29,440 --> 00:21:32,760 Als je iets zegt, raak je je baan kwijt. -Dat is al zo. 345 00:21:32,840 --> 00:21:35,000 Waarom vertel je het de cliënt niet? 346 00:21:36,440 --> 00:21:37,560 Ze kwamen. 347 00:21:38,200 --> 00:21:39,040 Ze kwamen. 348 00:21:39,120 --> 00:21:42,120 Hij zei iets over ze kwamen. Er is meer aan de hand. 349 00:21:42,200 --> 00:21:45,640 Hé, Shambhu. Denk goed na over wat hij zei. 350 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 Broer… 351 00:21:52,760 --> 00:21:54,480 Het was zeker over. 352 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 Over… Overdracht. 353 00:21:59,960 --> 00:22:01,520 Overspel. -Onzin. 354 00:22:02,680 --> 00:22:05,960 Je zei dat ik zou winnen als ik trucs gebruikte. 355 00:22:06,040 --> 00:22:06,920 Overstap. 356 00:22:07,000 --> 00:22:09,400 Ik heb alles geprobeerd. Overstap. 357 00:22:09,480 --> 00:22:11,200 Overvaren. 358 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Ik raakte ook verstrikt in trucs. 359 00:22:13,800 --> 00:22:14,920 Klaar over. 360 00:22:15,680 --> 00:22:18,280 Waarom? Wat is er gebeurd? 361 00:22:18,920 --> 00:22:20,360 Over en uit. 362 00:22:20,440 --> 00:22:21,880 Toverdrank. 363 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 Toveren. 364 00:22:24,400 --> 00:22:26,960 Genoeg. Hou op, Vishwas. 365 00:22:27,040 --> 00:22:28,760 Alles is over nu. 366 00:22:28,840 --> 00:22:31,480 Ja. Iets dat daarop lijkt. 367 00:22:31,560 --> 00:22:32,800 Wat je net zei. 368 00:22:32,880 --> 00:22:36,400 Alles is over nu. Over. -Over-nu. 369 00:22:36,480 --> 00:22:37,680 Over nu? 370 00:22:38,200 --> 00:22:39,040 Over nu. 371 00:22:39,800 --> 00:22:40,760 Overname. 372 00:22:40,840 --> 00:22:43,640 Ja. Overname. 373 00:22:43,720 --> 00:22:45,960 Iemand koopt Fire Clone. 374 00:22:46,040 --> 00:22:48,720 Daarom werd de inspectie geannuleerd. 375 00:22:48,800 --> 00:22:53,280 Als het nieuws over de producten naar buiten komt, gaat de deal niet door. 376 00:22:53,360 --> 00:22:54,600 Precies. Ja. 377 00:22:54,680 --> 00:22:57,120 Daarom raakte Venkat in paniek. -Ja. 378 00:22:59,400 --> 00:23:03,880 En je zei dat als de klant in paniek is, hij niet luistert naar z'n advocaat. 379 00:23:03,960 --> 00:23:08,920 Daarom wilde Nayana de steekproef niet. -Ze moet Ani verslaan. 380 00:23:09,000 --> 00:23:09,840 Dat klopt. 381 00:23:10,680 --> 00:23:13,480 Je hebt nog niet alle trucs gebruikt. 382 00:23:17,200 --> 00:23:20,520 Je hebt de meeste gebruikt. -Behalve één. Een wig drijven. 383 00:23:20,600 --> 00:23:22,160 Doe dat. 384 00:23:22,240 --> 00:23:28,920 Tussen Nayana en de klant. -Ballu, bereid een kennisgeving voor. 385 00:23:31,520 --> 00:23:33,800 Hoe durft u een kennisgeving te sturen? 386 00:23:34,320 --> 00:23:37,920 U hebt baat bij ons en klaagt ons aan? -Aanklacht? Wat? 387 00:23:38,520 --> 00:23:39,360 Deze kant op. 388 00:23:39,440 --> 00:23:42,680 Doet u nu onschuldig? Ik laat me niet twee keer foppen. 389 00:23:42,760 --> 00:23:46,640 Verraad je ons voor een undercoveractie? We vertrouwden u. 390 00:23:47,160 --> 00:23:48,520 Een undercoveroperatie? 391 00:23:48,600 --> 00:23:50,880 Doe niet alsof u het niet weet. 392 00:23:53,760 --> 00:23:54,960 Kom, meneer. 393 00:23:56,160 --> 00:23:59,960 Was er een undercoveroperatie? -Wie zei dat? 394 00:24:00,040 --> 00:24:03,560 Waarom zei je niks? Je weet dat de onderhandelingen lopen. 395 00:24:03,640 --> 00:24:06,200 Dit mag niet uitlekken. -Dat gebeurt niet. 396 00:24:06,280 --> 00:24:07,560 Nayana, luister. 397 00:24:07,640 --> 00:24:11,680 Laten we deze zaak nu beëindigen. Ik kan dit risico niet nemen. 398 00:24:11,760 --> 00:24:12,920 Dat kan niet. 399 00:24:13,000 --> 00:24:16,640 Banaspati wil niet schikken. Dat weet ik zeker. 400 00:24:16,720 --> 00:24:18,360 Nayana. 401 00:24:20,240 --> 00:24:22,640 Ik zit in een lastig parket… 402 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 …maar ik ga niet smeken. 403 00:24:25,800 --> 00:24:29,640 Ik heb mijn eis van vijf lakh naar 50.000 verlaagd voor jou. 404 00:24:29,720 --> 00:24:31,280 Wil je schikken? 405 00:24:31,360 --> 00:24:34,520 Dat wilde ik, maar niet meer. 406 00:24:34,600 --> 00:24:38,520 Wat er ook gebeurt, het gebeurt hier. Valstrik. 407 00:24:38,600 --> 00:24:39,760 Kom, Ani. 408 00:24:39,840 --> 00:24:42,560 Hé, deze mensen zijn al bang. 409 00:24:42,640 --> 00:24:45,640 Hij bluft, meneer. Ze hadden maar één opnameapparaat. 410 00:24:45,720 --> 00:24:49,400 Het is veilig bij Rajesh. -Moet ik je nu vertrouwen? 411 00:24:49,480 --> 00:24:52,840 Als advocaat vertelde ik u niet over de undercoveractie… 412 00:24:52,920 --> 00:24:54,440 …omdat het niet uitmaakt. 413 00:24:54,520 --> 00:24:57,800 Geloof me, Ani zal vandaag voor iedereen toegeven. 414 00:25:08,560 --> 00:25:10,200 Blijf zitten. 415 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 Ze bluffen, meneer. 416 00:25:16,400 --> 00:25:17,480 Ga zitten. 417 00:25:17,560 --> 00:25:20,920 Banaspati tegen Fire Clone-deodorant. -Hé. 418 00:25:21,000 --> 00:25:22,040 Ze zal spreken. 419 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 Ananya, zeg het maar. 420 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 Edelachtbare… -Edelachtbare. 421 00:25:29,400 --> 00:25:31,520 Ik wil iets zeggen. -Wat? Ga zitten. 422 00:25:31,600 --> 00:25:32,640 Ik regel het. 423 00:25:32,720 --> 00:25:37,600 Mr Banaspati heeft ons bedrijf aangeklaagd voor bedrijfsfraude… 424 00:25:37,680 --> 00:25:42,520 …waar we het niet mee eens zijn. Maar we zijn wat onvoorzichtig geweest. 425 00:25:43,920 --> 00:25:45,200 Wat doet u, meneer? 426 00:25:45,280 --> 00:25:47,800 U bent niet langer onze advocaat. 427 00:25:50,360 --> 00:25:54,960 We hebben enkele productiefouten ontdekt. We zullen het meteen rechtzetten. 428 00:25:55,040 --> 00:25:58,240 En we hebben alle defecte deodorants teruggeroepen. 429 00:25:59,000 --> 00:26:01,560 En we willen meneer Banaspati compenseren. 430 00:26:01,640 --> 00:26:03,280 Hoeveel, meneer Venkat? 431 00:26:04,160 --> 00:26:05,120 Dat… 432 00:26:11,640 --> 00:26:12,800 We stemmen in. 433 00:26:12,880 --> 00:26:14,760 Vraag veel. Je krijgt veel. 434 00:26:14,840 --> 00:26:18,040 Goed dan. Ananya, je hebt de zaak gewonnen. 435 00:26:18,120 --> 00:26:19,000 Gesloten. 436 00:26:29,360 --> 00:26:31,840 Je zei dat je je account had verwijderd. 437 00:26:31,920 --> 00:26:35,040 Ja, dat was ik van plan. Toen… 438 00:26:37,440 --> 00:26:39,800 …begonnen Mintu en ik te praten. 439 00:26:41,880 --> 00:26:44,320 Dus je vindt Mintu leuk… -Ik sla je. 440 00:26:47,400 --> 00:26:48,240 Ja. 441 00:26:48,920 --> 00:26:51,520 Waarom ging je dan niet naar hem toe? 442 00:26:51,600 --> 00:26:52,760 Dat deed ik. 443 00:26:53,280 --> 00:26:56,680 Toen wist ik niet wat te zeggen. Het was voor de kantoornaam. 444 00:26:57,360 --> 00:26:58,640 En nu… 445 00:26:59,160 --> 00:27:00,600 Ik begrijp het, zus. 446 00:27:01,120 --> 00:27:03,480 Maar je moet het hem nu wel vertellen. 447 00:27:03,560 --> 00:27:05,920 We hebben net een partnerschap gevormd. 448 00:27:06,000 --> 00:27:07,800 Hij vertrouwt me nooit meer. 449 00:27:08,520 --> 00:27:15,040 Als hij Beenu Bindra haat, is dat prima. Maar Sujata mag hij niet haten. 450 00:27:17,000 --> 00:27:19,960 Zeg hem in ieder geval dat Beenu niet komt. 451 00:27:20,040 --> 00:27:21,520 Hij wacht nog steeds. 452 00:27:25,480 --> 00:27:28,320 Beenu, hoe ver ben je nog? Is er veel verkeer? 453 00:27:29,120 --> 00:27:30,560 Ik had koffie besteld. 454 00:27:30,640 --> 00:27:31,800 Ik wacht. 455 00:27:32,320 --> 00:27:33,800 Je komt toch? 456 00:27:33,880 --> 00:27:37,320 Ik heb weer koffie besteld. Je komt toch? 457 00:27:37,400 --> 00:27:39,760 Beenu, het is nu twee uur. 458 00:27:41,120 --> 00:27:42,080 Sujata. 459 00:27:43,560 --> 00:27:44,400 Ja, Munshi? 460 00:27:44,480 --> 00:27:48,440 Dit zijn wat ontwerpen voor de naamborden. 461 00:27:59,240 --> 00:28:02,960 Niet omdat je als m'n dochter bent. Je hebt het verdiend. 462 00:28:04,520 --> 00:28:05,600 Goed gedaan. 463 00:28:11,960 --> 00:28:14,880 Visheshwar, ik kan je niet zeggen wat je moet doen. 464 00:28:15,400 --> 00:28:17,360 Dat kan niemand. 465 00:28:18,920 --> 00:28:21,320 Je moet het zelf beoordelen. 466 00:28:22,240 --> 00:28:23,600 Ik kan het niet. 467 00:28:30,880 --> 00:28:31,760 Ga zitten. 468 00:28:36,280 --> 00:28:37,240 Kijk hiernaar. 469 00:28:37,800 --> 00:28:42,040 Waarom staat er 'Staat' in plaats van de naam van het slachtoffer? 470 00:28:42,120 --> 00:28:46,440 Omdat het een misdaad is tegen de hele maatschappij. 471 00:28:47,680 --> 00:28:52,400 Daarom vecht de staat de zaak aan. -Heb je ooit bedacht dat in dit land… 472 00:28:53,840 --> 00:28:56,200 …elke dag, in elke rechtbank… 473 00:28:57,760 --> 00:29:00,920 …de hele samenleving op zoek is naar gerechtigheid? 474 00:29:02,840 --> 00:29:03,680 Waarom? 475 00:29:06,800 --> 00:29:08,560 Omdat ze geloven dat… 476 00:29:08,640 --> 00:29:14,600 …welke beslissing de rechter tegenover hen ook neemt, dat die rechtvaardig zal zijn. 477 00:29:19,960 --> 00:29:22,280 De rechter is deel van de maatschappij. 478 00:29:24,120 --> 00:29:30,560 Wie is hij om een oordeel te vellen? -Dat is wat de stoel dat van hem eist. 479 00:29:34,360 --> 00:29:35,600 Visheshwar… 480 00:29:36,120 --> 00:29:38,880 Je moet boven de maatschappij uitstijgen… 481 00:29:40,600 --> 00:29:42,760 …terwijl je erin staat. 482 00:29:44,080 --> 00:29:46,200 Zodat elke beslissing die je neemt… 483 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 …de samenleving verheft. 484 00:29:48,800 --> 00:29:53,120 Daarom moet je jezelf niet meenemen naar de rechtbank. 485 00:29:55,680 --> 00:29:59,480 Op die stoel is er geen plek voor je persoonlijke gedachten… 486 00:30:00,640 --> 00:30:02,320 …je principes… 487 00:30:02,400 --> 00:30:03,920 …en je emoties. 488 00:30:09,000 --> 00:30:09,840 Zal ik… 489 00:30:12,840 --> 00:30:14,640 …dit kunnen, rechter? 490 00:30:17,280 --> 00:30:18,120 Zoon… 491 00:30:20,200 --> 00:30:23,400 De grootste proef van een soldaat is op het slagveld. 492 00:30:25,200 --> 00:30:26,480 Ga het slagveld op. 493 00:30:29,000 --> 00:30:30,760 Het gewicht van het wapen… 494 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 …zal je vertellen… 495 00:30:34,520 --> 00:30:37,280 …of je het in de toekomst nog kunt optillen. 496 00:31:45,080 --> 00:31:46,280 Voor de moord… 497 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 …op Pratik Mahar en Udit Mahar… 498 00:31:49,320 --> 00:31:52,440 …veroordeelt deze rechtbank Deepak Ahlawadi… 499 00:31:57,160 --> 00:31:58,400 …tot de dood. 500 00:32:05,640 --> 00:32:09,760 Hij zal worden opgehangen. 501 00:32:25,680 --> 00:32:29,240 VISHESHWAR DAYAL TYAGI HOOFDRECHTER 502 00:32:48,120 --> 00:32:52,760 o Heer 503 00:32:52,840 --> 00:32:59,240 u bent de meester van mijn omstandigheden 504 00:33:00,280 --> 00:33:04,360 wat er ook moet gebeuren 505 00:33:05,040 --> 00:33:09,640 u doet het. 506 00:33:10,360 --> 00:33:16,960 ik zit vast in het stof 507 00:33:17,560 --> 00:33:22,400 een ongelukkige ziel 508 00:33:22,920 --> 00:33:24,840 o Heer 509 00:33:24,920 --> 00:33:29,640 u bent de meester 510 00:33:29,720 --> 00:33:35,960 van mijn omstandigheden 511 00:33:44,080 --> 00:33:47,800 DE STERKSTE PILAAR VAN EEN LAND IS DE RECHTERLIJKE MACHT 512 00:34:09,840 --> 00:34:12,240 INKOMEND GESPREK VADER 513 00:34:19,480 --> 00:34:20,920 Visheshwar. 514 00:34:21,480 --> 00:34:22,760 Vader. 515 00:34:27,120 --> 00:34:28,480 Het was erg zwaar. 516 00:34:31,000 --> 00:34:32,800 Kun je het opnieuw optillen? 517 00:34:38,360 --> 00:34:39,680 Vader, hij… 518 00:34:41,920 --> 00:34:43,920 Hij was slechts 24 jaar. 519 00:34:51,000 --> 00:34:55,960 Hij was slechts 24 jaar, vader. 520 00:34:56,040 --> 00:35:02,560 Hij was slechts 24 jaar, vader. 521 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 Hij was slechts 24… 522 00:35:10,240 --> 00:35:13,720 Ik ben de stoel niet waard, vader. 523 00:35:23,800 --> 00:35:28,080 DE WAARHEID ZEGEVIERT 524 00:35:53,680 --> 00:35:54,800 Mintu. 525 00:36:04,960 --> 00:36:07,560 Kijk eerst wiens kantoor het is. 526 00:36:15,480 --> 00:36:19,400 BALLI NEGI & PARTNERS 527 00:36:19,480 --> 00:36:23,560 PATPARGANJ ADVOCATENVERENIGING 528 00:36:26,400 --> 00:36:27,240 Munshi? 529 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 Ik? 530 00:36:35,680 --> 00:36:38,840 Order, maak een foto. 531 00:36:38,920 --> 00:36:41,320 Zus, jij ook. -Nee, nee. 532 00:36:41,400 --> 00:36:42,600 Kom, Sujata. -Nee. 533 00:36:42,680 --> 00:36:43,960 Ga. -Kom. 534 00:36:44,040 --> 00:36:45,720 Ga, zus. -Ga. 535 00:36:45,800 --> 00:36:51,280 BALLI NEGI & PARTNERS 536 00:36:51,360 --> 00:36:55,080 PATPARGANJ ADVOCATENVERENIGING 537 00:36:55,160 --> 00:36:58,320 Zus, Ani heeft haar eerste zaak gewonnen. 538 00:36:58,400 --> 00:36:59,840 Wauw, Ani. 539 00:37:10,840 --> 00:37:15,720 DISTRICTRECHTBANK, PATPARGANJ, DELHI 540 00:37:18,840 --> 00:37:21,840 Ivanka, mijn toekomstige vrouw. 541 00:37:23,400 --> 00:37:25,520 Ze heeft zelfs Hindi geleerd. 542 00:37:26,120 --> 00:37:29,640 'Stuur 2100.' 543 00:37:29,720 --> 00:37:32,040 Ze houdt je voor de gek, Banaspati. 544 00:37:33,920 --> 00:37:37,120 Het is niet nodig dat alleen Beenu ervan geniet. 545 00:37:44,840 --> 00:37:45,680 Hoe is het? 546 00:37:50,440 --> 00:37:51,280 Edelachtbare? 547 00:38:35,080 --> 00:38:38,360 Is er nog ruimte op dit naambordje? 548 00:38:38,440 --> 00:38:40,120 Balli Negi… 549 00:38:42,800 --> 00:38:43,920 Tyagi & partners? 550 00:38:44,000 --> 00:38:45,760 Bent u geen rechter meer? 551 00:38:45,840 --> 00:38:48,240 Wat? Mijn heer is advocaat geworden? 552 00:39:02,320 --> 00:39:03,920 DOODSTRAF OF LEVENSLANG 553 00:39:04,000 --> 00:39:05,960 BLOEM IN BROOD, GEEN TARWE 554 00:39:06,040 --> 00:39:10,680 DOOD IS NIET DE STRAF VOOR MISDAAD: RECHTBANK 555 00:42:10,960 --> 00:42:12,840 Ondertiteling: Noud van Oeteren