1 00:00:17,440 --> 00:00:20,240 M. Mahar ? Venez. 2 00:00:21,400 --> 00:00:22,520 Le juge est arrivé. 3 00:00:39,040 --> 00:00:41,600 Après examen des éléments du dossier, 4 00:00:41,680 --> 00:00:45,200 la cour est parvenue à la conclusion que Deepak Ahlawadi… 5 00:00:47,160 --> 00:00:48,040 est coupable. 6 00:00:49,440 --> 00:00:54,400 En vertu des articles 302 et 364 du Code pénal, 7 00:00:55,560 --> 00:00:57,160 l'accusé est condamné. 8 00:00:59,400 --> 00:01:03,920 Au vu de la gravité et de la violence de ce crime, 9 00:01:04,000 --> 00:01:07,160 l'accusation demande à la cour 10 00:01:07,240 --> 00:01:11,040 de reconnaître le caractère gravissime des faits. 11 00:01:11,640 --> 00:01:14,000 Et que Deepak Ahlawadi… 12 00:01:16,040 --> 00:01:17,280 soit condamné à mort. 13 00:01:32,520 --> 00:01:35,440 Monsieur le juge, Deepak n'a que 24 ans. 14 00:01:35,520 --> 00:01:38,760 - Il a toute la vie devant lui… - Et nos enfants ? 15 00:01:39,840 --> 00:01:41,560 Ils étaient plus jeunes que lui. 16 00:01:46,400 --> 00:01:50,400 La défense requiert la prison à perpétuité. 17 00:02:04,720 --> 00:02:06,520 La cour a besoin de temps. 18 00:02:10,360 --> 00:02:13,920 Le verdict sera rendu ce soir. L'audience est suspendue. 19 00:02:15,360 --> 00:02:17,720 IRRÉCUPÉRABLE 20 00:02:17,800 --> 00:02:18,640 C'est parfait. 21 00:02:18,720 --> 00:02:20,040 - Le turban ? - Bien. 22 00:02:20,120 --> 00:02:21,080 Mets-en. 23 00:02:21,760 --> 00:02:23,360 Je veux sentir bon. 24 00:02:23,960 --> 00:02:26,160 Partout, même dans le dos. 25 00:02:26,240 --> 00:02:27,520 N'hésite pas. 26 00:02:28,040 --> 00:02:29,160 Mais monsieur… 27 00:02:29,240 --> 00:02:31,560 - Oui ? - Comment reconnaîtrez-vous Beenu ? 28 00:02:31,640 --> 00:02:32,920 Écoute. 29 00:02:33,440 --> 00:02:34,320 Ferme les yeux. 30 00:02:37,360 --> 00:02:41,520 - C'est fait. - Imagine la fille la plus sexy du monde. 31 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 Imagine-la. 32 00:02:46,520 --> 00:02:47,760 - Vas-y. - C'est fait. 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,920 Je nage dans le bonheur. 34 00:02:55,400 --> 00:02:59,520 Pourquoi la fille la plus sexy du monde viendrait-elle vous voir ? 35 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 - Un peu moins sexy, alors. - Pourquoi ? 36 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 Vous verrez bien. Ne la sous-estimez pas. 37 00:03:06,480 --> 00:03:07,920 - C'est vrai. - Alors ? 38 00:03:08,760 --> 00:03:10,880 Avez-vous choisi le nom du cabinet ? 39 00:03:10,960 --> 00:03:12,560 Munshiji, décidez. 40 00:03:13,080 --> 00:03:15,440 On ne veut plus se disputer. 41 00:03:15,520 --> 00:03:16,360 Pourquoi ? 42 00:03:16,880 --> 00:03:18,800 Vous êtes partenaires, non ? 43 00:03:18,880 --> 00:03:21,600 Si on veut le rester, vous devez choisir 44 00:03:21,680 --> 00:03:24,880 entre Balli Negi et associés et Negi Balli et associés. 45 00:03:24,960 --> 00:03:26,960 Merci de choisir d'ici ce soir. 46 00:03:27,480 --> 00:03:30,200 N'oubliez pas que je suis comme votre fille. 47 00:03:30,280 --> 00:03:31,120 Pardon. 48 00:03:33,080 --> 00:03:36,320 Munshiji, j'ai un rendez-vous important. 49 00:03:36,400 --> 00:03:38,600 - Bonne chance. - À plus tard. Merci. 50 00:03:40,320 --> 00:03:42,800 La fille la plus sexy du monde ! 51 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 Moi aussi, j'ai un rendez-vous. 52 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Sexy ! 53 00:03:48,440 --> 00:03:49,680 Bien. 54 00:03:55,240 --> 00:03:58,840 M. Banaspati, cachez vos aisselles. 55 00:04:03,280 --> 00:04:07,440 Madame, pour qui dois-je cacher mes aisselles ? 56 00:04:07,520 --> 00:04:10,440 Le juriste des déodorants Fire Clone. 57 00:04:10,520 --> 00:04:12,240 Venkat Balakrishnan. 58 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 Il a dû entendre parler de l'inspection. 59 00:04:15,400 --> 00:04:17,720 Ani, j'ai pris des dispositions. 60 00:04:18,240 --> 00:04:19,880 Notre Shambhu. 61 00:04:20,720 --> 00:04:24,080 Tu es sûr de toi ? Je dois savoir ce qu'ils mijotent. 62 00:04:24,160 --> 00:04:26,760 Les langurs ont une très bonne mémoire. 63 00:04:26,840 --> 00:04:31,280 Arrêtons de les regarder de loin et tendons l'oreille. 64 00:04:40,080 --> 00:04:42,000 Pourquoi céder, M. Venkat ? 65 00:04:42,080 --> 00:04:43,520 Nous avons l'avantage. 66 00:04:43,600 --> 00:04:44,440 Vraiment ? 67 00:04:44,960 --> 00:04:48,080 Ananya a obtenu une inspection de l'usine. 68 00:04:48,640 --> 00:04:50,320 Nous n'avons rien à cacher. 69 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Bien sûr, monsieur. Je vous donne ma parole. 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,520 Donne parole. 71 00:04:58,240 --> 00:04:59,560 Pas inspection. 72 00:04:59,640 --> 00:05:03,760 Il y a des événements récents dont je dois vous informer. 73 00:05:06,680 --> 00:05:09,320 Quoi ? Tu as déjà tout oublié ? 74 00:05:09,960 --> 00:05:11,240 Il y aura un rachat. 75 00:05:11,320 --> 00:05:12,400 Un rachat ? 76 00:05:12,920 --> 00:05:13,880 Un ravage ! 77 00:05:14,920 --> 00:05:15,840 Un ravage ? 78 00:05:17,560 --> 00:05:19,480 Quel rapport, dans le contexte ? 79 00:05:19,560 --> 00:05:22,280 Je répète ce que j'ai entendu, c'est tout. 80 00:05:22,360 --> 00:05:25,000 Ces gros bonnets disent n'importe quoi. 81 00:05:25,080 --> 00:05:28,240 J'ai entendu Nayana traiter Ani de flûte. 82 00:05:28,320 --> 00:05:29,240 De flûte ? 83 00:05:29,320 --> 00:05:33,960 En tout cas, ça rimait avec "flûte". 84 00:05:34,040 --> 00:05:36,400 Comment ose-t-elle me traiter de flûte ? 85 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 C'est elle, la flûte ! Et son père, et son chien ! 86 00:05:39,720 --> 00:05:40,680 Oui. 87 00:05:40,760 --> 00:05:43,000 L'inspection aura lieu aujourd'hui. 88 00:05:45,680 --> 00:05:48,400 Beenu, je t'aime. 89 00:05:52,160 --> 00:05:53,920 - Mintu. - Oui ? 90 00:05:54,920 --> 00:05:56,200 Gros blaireau. 91 00:05:58,440 --> 00:06:00,720 Je parle à sa place, bien sûr. 92 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 Pourquoi ? 93 00:06:01,880 --> 00:06:05,000 On ne dit pas "je t'aime" à un premier rendez-vous ! 94 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 Parlez-lui, prenez le temps de la connaître. 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,120 "Je t'aime…" 96 00:06:09,200 --> 00:06:11,520 On a passé des nuits à discuter. 97 00:06:11,600 --> 00:06:13,680 On verra le reste après le mariage. 98 00:06:14,960 --> 00:06:17,640 - Vous allez parler de mariage ? - Et alors ? 99 00:06:17,720 --> 00:06:20,320 Je suis désolé. 100 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 Je ne savais pas. On recommence ? 101 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 On va faire ça bien. 102 00:06:26,400 --> 00:06:27,920 On va faire ça bien. 103 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Beenu, 104 00:06:30,560 --> 00:06:32,040 tu veux m'épouser ? 105 00:06:32,120 --> 00:06:33,200 Mintu. 106 00:06:33,280 --> 00:06:35,840 - Oui ? - Gros connard. 107 00:06:35,920 --> 00:06:38,880 - Beenu ne dirait pas ça. - Mais moi, si. 108 00:06:39,400 --> 00:06:42,320 La ferme ! Va attendre en bas ! 109 00:06:43,000 --> 00:06:44,640 Il m'a mis de mauvais poil. 110 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 - Il dit n'importe quoi. - J'y vais. 111 00:06:47,600 --> 00:06:49,160 Mais Beenu dirait ça. 112 00:06:50,360 --> 00:06:53,480 Il n'y a qu'un moyen de gagner l'affaire Banaspati. 113 00:06:53,560 --> 00:06:55,760 Lequel, Ani ? 114 00:06:59,480 --> 00:07:01,200 On est où, là ? 115 00:07:01,720 --> 00:07:03,720 À l'usine Well Tricks. 116 00:07:03,800 --> 00:07:06,480 Les sous-traitants de Fire Clone. 117 00:07:06,560 --> 00:07:09,720 Je vois. Et c'est quoi, le plan ? 118 00:07:10,800 --> 00:07:15,760 Que font les journalistes quand ils arrivent à court d'options ? 119 00:07:15,840 --> 00:07:17,120 Ils vendent leur âme. 120 00:07:18,600 --> 00:07:22,800 - Et les autres ? - Ils rendent leurs prix. 121 00:07:22,880 --> 00:07:24,880 De la caméra cachée, Vishwas. 122 00:07:25,680 --> 00:07:26,920 De la caméra cachée. 123 00:07:27,480 --> 00:07:29,040 De la caméra cachée. 124 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 C'est une caméra, ça ? 125 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 On se fera passer pour l'entreprise Dalival. 126 00:07:39,920 --> 00:07:44,720 Bonjour, Falguni Dalival, fondatrice. 127 00:07:47,320 --> 00:07:48,160 Bonjour. 128 00:07:48,680 --> 00:07:51,320 Balvindar Pratap Singh Oberoi. 129 00:07:51,400 --> 00:07:52,480 Co-fondateur. 130 00:07:56,840 --> 00:07:58,520 Bonjour. Balvindar Pratap. 131 00:07:58,600 --> 00:07:59,960 Directeur régional. 132 00:08:04,360 --> 00:08:07,480 Ballu, agent de liaison. Ça te va ? 133 00:08:08,360 --> 00:08:09,320 Ballu. 134 00:08:10,200 --> 00:08:11,040 Ballu. 135 00:08:12,680 --> 00:08:15,600 Attends. Et si on se fait prendre ? 136 00:08:16,200 --> 00:08:19,480 Il nous faut un mot de passe, un signal secret. 137 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 Bonne idée. 138 00:08:23,880 --> 00:08:25,120 On le fera deux fois. 139 00:08:25,760 --> 00:08:26,960 C'est bien. 140 00:08:27,040 --> 00:08:28,680 Monsieur, regardez. 141 00:08:28,760 --> 00:08:31,880 Le ministère public d'Odisha contre Mukesh Bhan. 142 00:08:31,960 --> 00:08:36,440 Dans cette affaire, un primo-délinquant a été condamné à mort. 143 00:08:36,520 --> 00:08:37,440 Article 302. 144 00:08:37,520 --> 00:08:40,960 Ce crime était bien plus violent. 145 00:08:41,040 --> 00:08:43,320 Les enfants avaient moins de 13 ans. 146 00:08:43,400 --> 00:08:46,360 Là, une victime avait 16 ans. On doit laisser faire ? 147 00:08:46,440 --> 00:08:48,800 Vous m'avez très bien compris. 148 00:08:49,760 --> 00:08:51,760 Mais la loi le voit ainsi, non ? 149 00:08:52,920 --> 00:08:56,840 La loi voit aussi que le crime était prémédité. 150 00:08:56,920 --> 00:08:59,200 Deepak avait un plan. 151 00:09:00,320 --> 00:09:03,000 En tant que procureur, 152 00:09:03,520 --> 00:09:05,960 je dois requérir la peine de mort. 153 00:09:08,080 --> 00:09:12,080 Mais dans cette affaire, je le fais aussi en tant que citoyen. 154 00:09:13,600 --> 00:09:18,240 La société ne pardonnera jamais Deepak pour ce qu'il a fait. 155 00:09:18,320 --> 00:09:19,680 Jamais. 156 00:09:27,960 --> 00:09:31,080 Laissez les dossiers ici. Je vais les lire. 157 00:09:31,160 --> 00:09:33,240 - Bien, monsieur. - Bien. 158 00:09:42,320 --> 00:09:43,400 Mintu. 159 00:09:44,640 --> 00:09:45,920 Mintu, pardon. 160 00:09:47,880 --> 00:09:49,120 Je suis Beenu. 161 00:09:55,240 --> 00:09:57,040 Sujata, vous êtes là ? 162 00:09:58,200 --> 00:10:01,320 - Que faites-vous ici ? - C'est un bel endroit. 163 00:10:03,640 --> 00:10:05,000 Bonjour ! 164 00:10:11,240 --> 00:10:12,360 Ça va ? 165 00:10:14,320 --> 00:10:15,240 Pardon. 166 00:10:17,160 --> 00:10:18,400 Je… 167 00:10:18,920 --> 00:10:20,640 J'attendais Beenu. 168 00:10:22,320 --> 00:10:24,400 Vous êtes très élégante. 169 00:10:25,240 --> 00:10:27,120 - Vous voyez un client ? - Oui. 170 00:10:27,720 --> 00:10:29,120 Mais… 171 00:10:30,000 --> 00:10:32,720 il vient de m'écrire, il ne viendra pas. 172 00:10:33,240 --> 00:10:35,920 On se verra au cabinet. 173 00:10:37,920 --> 00:10:39,280 Sujata, 174 00:10:40,000 --> 00:10:45,280 j'ai dit à Beenu qu'on s'échangerait nos choses préférées. 175 00:10:47,720 --> 00:10:49,720 J'ai choisi ce halwa traditionnel. 176 00:10:51,080 --> 00:10:53,800 - Elle trouvera ça bizarre ? - Pourquoi ? 177 00:10:54,520 --> 00:10:57,960 Order dit que ça ressemble à un rituel religieux, 178 00:10:58,040 --> 00:10:59,640 pas à un rendez-vous. 179 00:11:01,400 --> 00:11:04,680 Vous l'avez fait vous-même ? 180 00:11:06,440 --> 00:11:07,680 Elle va adorer. 181 00:11:08,720 --> 00:11:09,760 Beenu. 182 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 USINE WELL TRICKS 183 00:11:25,320 --> 00:11:29,000 Deux types de personnes versent un acompte au premier rendez-vous. 184 00:11:32,240 --> 00:11:33,600 Les escrocs… 185 00:11:35,080 --> 00:11:36,320 et les industriels. 186 00:11:38,480 --> 00:11:42,480 Madame Falguni, ça se voit que vous êtes la fille d'un industriel. 187 00:11:44,200 --> 00:11:45,320 On y va ? 188 00:11:46,440 --> 00:11:47,280 Pardon ? 189 00:11:47,920 --> 00:11:50,520 Je vous fais visiter l'usine ? 190 00:11:50,600 --> 00:11:52,320 - Oui. - Avec plaisir. 191 00:11:52,400 --> 00:11:53,360 - Venez. - Super. 192 00:11:53,440 --> 00:11:56,680 Vous vivez à l'étranger à l'année ? 193 00:11:56,760 --> 00:11:57,880 - À l'année ? - Oui. 194 00:11:58,520 --> 00:11:59,800 Comme mon ex. 195 00:12:00,320 --> 00:12:02,400 Avant d'entendre vos exigences, 196 00:12:02,480 --> 00:12:05,240 comprenez celles de la clientèle indienne. 197 00:12:05,320 --> 00:12:06,480 Bien sûr. 198 00:12:06,560 --> 00:12:08,600 Savez-vous ce qui compte le plus ? 199 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 Le prix ! 200 00:12:11,040 --> 00:12:12,320 Vishwas. 201 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 Je m'appelle Ballu. 202 00:12:16,280 --> 00:12:18,080 Ballu ? Vishwas ! 203 00:12:18,160 --> 00:12:21,720 "Vishwas" veut dire "confiance", n'est-ce pas ? 204 00:12:21,800 --> 00:12:23,920 Oui, tout à fait. 205 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 Et comment l'obtenir ? 206 00:12:26,640 --> 00:12:29,480 - Avec des produits de qualité ? - Non. 207 00:12:29,560 --> 00:12:33,360 Erreur classique. La qualité n'est pas nécessaire. 208 00:12:33,440 --> 00:12:35,120 Il suffit de la promettre. 209 00:12:35,200 --> 00:12:39,640 C'est l'emballage qui donne confiance. Peu importe le contenu. 210 00:12:40,160 --> 00:12:43,880 C'est un très mauvais conseil. 211 00:12:43,960 --> 00:12:47,720 Si le contenu n'a pas d'importance, pourquoi l'acheter ? 212 00:12:47,800 --> 00:12:50,600 Quelle adorable candeur, madame. 213 00:12:50,680 --> 00:12:51,520 Merci. 214 00:12:51,600 --> 00:12:54,720 Les clients achètent du pain, n'est-ce pas ? 215 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 Tout à fait. 216 00:12:57,840 --> 00:12:59,360 Regardez. 217 00:12:59,440 --> 00:13:03,560 Un épi de blé, un visage souriant, "pain complet" écrit en gros. 218 00:13:04,320 --> 00:13:05,880 Et la confiance est là. 219 00:13:05,960 --> 00:13:08,240 - Quant au contenu… - Oui ? 220 00:13:08,960 --> 00:13:12,160 De la farine raffinée. Seulement 25 % de farine de blé. 221 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 En dessous du minimum requis. 222 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 Je mange ma confiture sur du mauvais pain ? 223 00:13:17,160 --> 00:13:18,040 La confiture ! 224 00:13:19,160 --> 00:13:21,480 Il n'y a des fruits que sur le pot. 225 00:13:21,560 --> 00:13:23,120 L'emballage ! 226 00:13:23,200 --> 00:13:25,480 C'est illégal. Pourquoi mentir ? 227 00:13:25,560 --> 00:13:26,640 On ne ment pas. 228 00:13:27,680 --> 00:13:30,560 On l'écrit en tout petit sur l'étiquette. 229 00:13:32,520 --> 00:13:33,880 FRUITS ARTIFICIELS (2 %) 230 00:13:33,960 --> 00:13:37,320 - Je ne l'ai jamais lue. - Personne ne la lit. 231 00:13:37,400 --> 00:13:39,760 Enlevez deux lettres à "client", ça donne "lent". 232 00:13:39,840 --> 00:13:43,000 Ils ne voient que le prix et la date de péremption. 233 00:13:43,080 --> 00:13:45,000 Vous ne les falsifiez pas ? 234 00:13:45,080 --> 00:13:46,800 Non, ce serait illégal. 235 00:13:46,880 --> 00:13:51,360 Nous avons des principes. Ce sera plus cher. 236 00:13:51,440 --> 00:13:53,080 Passons à la suite. 237 00:13:53,160 --> 00:13:56,200 - Tout est bidon. - Vishwas, pose la confiture. 238 00:13:56,280 --> 00:13:58,400 Remets-toi ! Viens. 239 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 Reste dans ton rôle. 240 00:14:00,520 --> 00:14:01,360 Venez. 241 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 Tout ça, c'est des produits périmés. 242 00:14:04,600 --> 00:14:06,120 - Dépêche-toi ! - Venez. 243 00:14:06,200 --> 00:14:08,120 On se dépêche. 244 00:14:08,640 --> 00:14:09,880 Vite ! 245 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 C'est bien. 246 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 Pardon ? 247 00:14:29,760 --> 00:14:31,040 Non, je pensais que… 248 00:14:31,760 --> 00:14:35,840 Nous vendons les produits périmés de Fire Clone. 249 00:14:38,080 --> 00:14:44,560 Sur le marché, nous sommes les rois des produits de mauvaise qualité. 250 00:14:44,640 --> 00:14:46,560 - De toute évidence. - Oui. 251 00:14:46,640 --> 00:14:49,760 - C'est ce que nous voulions entendre. - Merci. 252 00:14:50,840 --> 00:14:51,880 - Ballu. - Oui ? 253 00:14:51,960 --> 00:14:53,400 - Envoyez un devis. - Oui. 254 00:14:53,480 --> 00:14:56,160 - Merci. - Prenez ma carte. 255 00:14:56,800 --> 00:14:59,200 - Merci. - Puis-je avoir votre numéro ? 256 00:14:59,280 --> 00:15:02,120 Je n'ai pas mon téléphone. Vous pouvez me biper. 257 00:15:02,840 --> 00:15:04,280 Mon portable est éteint. 258 00:15:04,360 --> 00:15:06,880 Pas de souci, je vous note mon numéro. 259 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 Ballu, stylo. 260 00:15:11,720 --> 00:15:14,040 Ballu, stylo. 261 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Le stylo. 262 00:15:18,280 --> 00:15:19,400 Ballu. 263 00:15:20,640 --> 00:15:21,880 Ballu, le stylo. 264 00:15:21,960 --> 00:15:25,080 Je demande juste un stylo. C'est ridicule. 265 00:15:25,160 --> 00:15:26,040 Monsieur ! 266 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 Ce n'est pas un stylo. 267 00:15:28,560 --> 00:15:30,840 Je ne suis pas un professionnel ! 268 00:15:30,920 --> 00:15:33,080 C'est ma première caméra cachée ! 269 00:15:33,600 --> 00:15:35,200 Ils vont me frapper ? 270 00:15:35,280 --> 00:15:37,160 - Vishwas. - Oh que oui. 271 00:15:37,720 --> 00:15:39,480 - Pitié. - Pourquoi ? 272 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 C'est ma première fois. J'ai fait une erreur. 273 00:15:41,920 --> 00:15:44,800 - Arrête. - Vous étiez adorable. 274 00:15:45,400 --> 00:15:46,880 SEULE LA VÉRITÉ TRIOMPHE 275 00:15:46,960 --> 00:15:48,320 M. le juge, 276 00:15:48,920 --> 00:15:52,840 notre système judiciaire croit en la réhabilitation. 277 00:15:53,400 --> 00:15:54,680 Pas à la sanction. 278 00:15:57,680 --> 00:16:00,320 Alors, personne ne devrait être mis à mort. 279 00:16:01,480 --> 00:16:03,560 Tout le monde doit avoir sa chance. 280 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 Oui, bien sûr. 281 00:16:05,800 --> 00:16:08,640 Mais la justice croit aussi 282 00:16:09,200 --> 00:16:10,400 que parfois, 283 00:16:10,920 --> 00:16:12,800 dans de très rares cas, 284 00:16:13,320 --> 00:16:15,440 la réhabilitation est impossible. 285 00:16:16,280 --> 00:16:18,960 Le criminel est irrécupérable. 286 00:16:20,040 --> 00:16:25,920 Et il est dans l'intérêt de la société qu'il… 287 00:16:26,640 --> 00:16:28,160 Non, Munshiji. 288 00:16:28,680 --> 00:16:31,360 Qui sommes-nous pour décider cela ? 289 00:16:31,440 --> 00:16:33,400 Qu'un homme doit être pendu ? 290 00:16:35,280 --> 00:16:37,680 Que veut dire "irrécupérable" ? 291 00:16:38,520 --> 00:16:41,440 Qui peut décider que quelqu'un est irrécupérable ? 292 00:16:41,520 --> 00:16:43,080 Qu'il ne changera jamais ? 293 00:16:44,960 --> 00:16:48,040 Je crois en une justice supérieure. 294 00:16:48,840 --> 00:16:52,680 Dieu seul a le droit de donner et d'ôter la vie. 295 00:16:53,440 --> 00:16:55,640 Comment pouvons-nous décider cela ? 296 00:16:55,720 --> 00:16:57,720 Nous sommes des êtres humains. 297 00:16:58,960 --> 00:17:00,160 Mange. 298 00:17:00,240 --> 00:17:02,040 Mange, mon fils. 299 00:17:19,520 --> 00:17:21,600 J'ai fait une erreur, maman. 300 00:17:27,720 --> 00:17:30,680 Je ne sais pas où le juge va m'envoyer. 301 00:17:37,760 --> 00:17:39,520 Il regrette ce qu'il a fait. 302 00:17:39,600 --> 00:17:42,240 Il pleure. Mais il a mauvais caractère. 303 00:17:42,840 --> 00:17:45,240 Il a envoyé trois détenus à l'hôpital. 304 00:17:45,320 --> 00:17:46,280 Et un gardien. 305 00:17:46,800 --> 00:17:50,280 Avez-vous décelé un trouble mental au cours des séances ? 306 00:17:50,360 --> 00:17:53,080 Le rapport du psychiatre dit qu'il est stable. 307 00:17:55,600 --> 00:17:56,440 Bien. 308 00:17:59,800 --> 00:18:00,640 Monsieur ? 309 00:18:02,600 --> 00:18:04,920 Je travaille en prison depuis 30 ans. 310 00:18:06,280 --> 00:18:11,280 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'entièrement mauvais. 311 00:18:12,720 --> 00:18:15,400 Quand on voit un criminel avec sa mère, 312 00:18:15,920 --> 00:18:17,480 son humanité ressort. 313 00:18:18,760 --> 00:18:23,400 Si vous cherchez un tampon ou un certificat de moralité 314 00:18:24,440 --> 00:18:26,880 qui garantit que Deepak est irrécupérable, 315 00:18:27,960 --> 00:18:29,440 vous ne le trouverez pas. 316 00:18:36,080 --> 00:18:37,400 Monsieur le juge, 317 00:18:37,480 --> 00:18:40,080 vous n'avez pas besoin d'être conseillé, 318 00:18:40,600 --> 00:18:42,280 mais d'être guidé. 319 00:18:43,520 --> 00:18:46,760 Je sais qui peut vous aider. 320 00:18:54,040 --> 00:18:56,560 Souhaitez-vous que je l'appelle ? 321 00:18:59,120 --> 00:19:01,400 Venez à l'audience, monsieur Venkat. 322 00:19:01,480 --> 00:19:04,080 Nous avons quelque chose à fêter. 323 00:19:04,160 --> 00:19:05,680 Oui. À bientôt. 324 00:19:05,760 --> 00:19:07,000 Non ! 325 00:19:07,560 --> 00:19:09,640 Je n'en reviens pas. 326 00:19:09,720 --> 00:19:12,320 Suis-je chanceuse ou êtes-vous stupides ? 327 00:19:12,400 --> 00:19:16,360 Nayana, Fire Clone vend des produits périmés. 328 00:19:17,400 --> 00:19:19,440 Tu ne pourras pas taire la vérité. 329 00:19:20,200 --> 00:19:24,520 - "Seule la vérité triomphe." - Rien n'est certain, Ani. 330 00:19:24,600 --> 00:19:26,560 Dans ton cas, c'est mal parti. 331 00:19:28,400 --> 00:19:32,600 Intrusion, usurpation d'identité, captation d'images sans autorisation… 332 00:19:33,320 --> 00:19:35,440 Si nous portons plainte, vous serez… 333 00:19:35,520 --> 00:19:36,680 Vas-y. 334 00:19:38,120 --> 00:19:40,000 Je n'ai pas peur d'être radiée. 335 00:19:40,080 --> 00:19:41,080 Je sais. 336 00:19:41,720 --> 00:19:44,240 - Et lui, alors ? - J'ai peur. 337 00:19:44,320 --> 00:19:45,720 - J'ai peur. - Ah oui ? 338 00:19:46,240 --> 00:19:50,120 Un fonctionnaire qui se mêle d'une affaire privée ? 339 00:19:50,200 --> 00:19:52,160 - Madame… - Elle déteint sur vous. 340 00:19:52,240 --> 00:19:53,400 Je sais. 341 00:19:54,520 --> 00:19:56,120 J'ai perdu ma fiancée. 342 00:19:56,200 --> 00:19:58,120 Ça, ça peut s'arranger. 343 00:19:58,720 --> 00:20:01,560 Mais si je perds mon travail, c'est pour de bon. 344 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 S'il vous plaît, oublions tout ça. 345 00:20:04,600 --> 00:20:07,120 - Ne le mêle pas à ça. - Oui, voilà. 346 00:20:07,200 --> 00:20:09,480 Ça dépend de toi. 347 00:20:10,000 --> 00:20:13,040 Aujourd'hui, au tribunal, tu admettras ta défaite. 348 00:20:13,120 --> 00:20:17,600 Tu diras que tu as accepté cette affaire pour l'argent et la publicité. 349 00:20:26,400 --> 00:20:28,520 - D'accord. - D'accord. 350 00:20:29,120 --> 00:20:30,760 Vous, venez. 351 00:20:31,280 --> 00:20:32,400 Désolé, madame. 352 00:20:32,480 --> 00:20:34,600 - Elle avait l'air… - Désolé. 353 00:20:34,680 --> 00:20:36,920 Mais je les ai eus. J'ai trouvé le stylo. 354 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 Fire Clone ne doit rien savoir. 355 00:20:39,440 --> 00:20:42,320 - Pourquoi ? - Il y a du nouveau. 356 00:20:43,120 --> 00:20:44,600 Personne ne doit savoir. 357 00:20:50,320 --> 00:20:52,240 Je dois parler à M. Mintu. 358 00:20:52,320 --> 00:20:53,720 Il est pris. 359 00:20:53,800 --> 00:20:57,040 Le dossier Dhamija doit aller à la Haute Cour. 360 00:20:57,120 --> 00:20:58,640 Il ne peut pas parler. 361 00:20:58,720 --> 00:21:00,280 Il est de mauvais poil. 362 00:21:02,800 --> 00:21:05,440 - Peut-être même qu'il pleure. - Pourquoi ? 363 00:21:05,520 --> 00:21:07,120 Ses histoires de cœur. 364 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 La fille lui a posé un lapin. 365 00:21:09,920 --> 00:21:11,080 Quelle fille ? 366 00:21:11,160 --> 00:21:14,680 Je peux rien dire. Beenu Bindra, ça te dirait rien. 367 00:21:18,160 --> 00:21:20,840 M. Banaspati va perdre à cause de son avocate. 368 00:21:20,920 --> 00:21:22,600 Mais non, Ani. 369 00:21:24,120 --> 00:21:26,440 Quelque chose m'échappe. 370 00:21:26,960 --> 00:21:28,280 Nayana a la vidéo. 371 00:21:29,440 --> 00:21:32,760 - Si tu parles, tu seras viré. - Je suis déjà fichu. 372 00:21:32,840 --> 00:21:35,000 Pourquoi ne pas parler de la vidéo ? 373 00:21:36,440 --> 00:21:37,560 Le ravage. 374 00:21:38,200 --> 00:21:39,040 Le ravage ? 375 00:21:39,120 --> 00:21:42,120 Il a parlé d'un ravage. C'est la clé de l'affaire. 376 00:21:42,200 --> 00:21:45,640 Shambhu, essaie de te souvenir. 377 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 Mon frère, 378 00:21:52,760 --> 00:21:54,480 il y avait "ra", c'est sûr. 379 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 Ra… Rabotage. 380 00:21:59,960 --> 00:22:01,520 - Ravioli ! - Non. 381 00:22:02,680 --> 00:22:05,960 Vous m'avez conseillé de recourir à des coups bas. 382 00:22:06,040 --> 00:22:06,920 Raton ? 383 00:22:07,000 --> 00:22:09,400 J'ai tout tenté, voilà où on en est. "Raton." 384 00:22:09,480 --> 00:22:11,200 Rapido. Radical. 385 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Moi aussi, je suis dans le pétrin. 386 00:22:13,800 --> 00:22:14,920 Ratatouille. 387 00:22:15,680 --> 00:22:18,280 Que se passe-t-il ? 388 00:22:18,920 --> 00:22:20,360 Rabatteur. 389 00:22:20,440 --> 00:22:21,880 Ras-le-bol. 390 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 Ratatine ! 391 00:22:24,400 --> 00:22:26,960 Ça suffit, Vishwas. 392 00:22:27,040 --> 00:22:28,760 On était à ça… 393 00:22:28,840 --> 00:22:31,480 Oui ! Ça ressemblait à ça ! 394 00:22:31,560 --> 00:22:32,800 Ce que tu as dit. 395 00:22:32,880 --> 00:22:36,400 - On… était… à… ça ! - Ra-ça ! 396 00:22:36,480 --> 00:22:37,680 Ra-ça ? 397 00:22:38,200 --> 00:22:39,040 Ra-ça. 398 00:22:39,800 --> 00:22:40,760 Rachat ! 399 00:22:40,840 --> 00:22:43,640 C'est ça ! Rachat ! 400 00:22:43,720 --> 00:22:45,960 Quelqu'un rachète Fire Clone. 401 00:22:46,040 --> 00:22:48,720 D'où l'annulation de l'inspection. 402 00:22:48,800 --> 00:22:53,280 Si l'affaire des produits périmés éclate, tout tombe à l'eau. 403 00:22:53,360 --> 00:22:54,480 Exact. 404 00:22:54,560 --> 00:22:57,120 - C'est pour ça que Venkat paniquait. - Oui. 405 00:22:59,400 --> 00:23:02,240 Vous avez bien dit qu'un client qui panique 406 00:23:02,320 --> 00:23:03,880 n'écoute pas son avocat ? 407 00:23:03,960 --> 00:23:05,920 Ça explique la réaction de Nayana. 408 00:23:06,960 --> 00:23:08,920 Elle doit battre Ani à tout prix. 409 00:23:09,000 --> 00:23:09,840 C'est vrai. 410 00:23:10,680 --> 00:23:13,480 Tu n'as pas recouru à tous les coups bas. 411 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 Tu en as utilisé la plupart, 412 00:23:18,960 --> 00:23:20,520 sauf un : la division. 413 00:23:20,600 --> 00:23:23,680 Fonce ! Éloigne Nayana de son client. 414 00:23:25,760 --> 00:23:28,920 Ballu, prépare la mise en demeure. 415 00:23:31,520 --> 00:23:34,240 Vous osez envoyer une mise en demeure ? 416 00:23:34,320 --> 00:23:36,400 Vous portez plainte contre nous ? 417 00:23:36,480 --> 00:23:37,920 Je vous demande pardon ? 418 00:23:38,520 --> 00:23:39,360 Suivez-moi. 419 00:23:39,440 --> 00:23:40,840 Ne faites pas l'innocent. 420 00:23:40,920 --> 00:23:42,680 Je me suis déjà fait avoir. 421 00:23:42,760 --> 00:23:44,880 Tout ça pour une caméra cachée ? 422 00:23:44,960 --> 00:23:46,640 On vous faisait confiance. 423 00:23:47,160 --> 00:23:48,520 Une caméra cachée ? 424 00:23:48,600 --> 00:23:50,880 Ne faites pas l'innocent. 425 00:23:53,760 --> 00:23:54,960 Allons-y, monsieur. 426 00:23:56,160 --> 00:23:57,720 Une caméra cachée ? 427 00:23:59,040 --> 00:24:01,080 - Qui a dit ça ? - Et vous ne dites rien ? 428 00:24:01,160 --> 00:24:03,560 Les négociations sont en cours. 429 00:24:03,640 --> 00:24:06,200 - Ça ne doit pas se savoir. - Aucune chance. 430 00:24:06,280 --> 00:24:07,560 Nayana, écoutez-moi. 431 00:24:07,640 --> 00:24:10,120 Réglons cette histoire immédiatement. 432 00:24:10,200 --> 00:24:11,680 C'est trop risqué. 433 00:24:11,760 --> 00:24:12,920 Impossible. 434 00:24:13,000 --> 00:24:16,640 Banaspati ne veut pas d'accord amiable. J'en suis certaine. 435 00:24:16,720 --> 00:24:18,360 Madame Nayana. 436 00:24:20,240 --> 00:24:22,640 Je suis dans une situation délicate, 437 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 mais je refuse de supplier. 438 00:24:25,800 --> 00:24:29,640 Je demande 50 000 roupies au lieu de 500 000. 439 00:24:29,720 --> 00:24:31,280 Vous voulez négocier ? 440 00:24:31,360 --> 00:24:34,520 Je voulais bien, mais plus maintenant. 441 00:24:34,600 --> 00:24:36,640 Désormais, advienne que pourra. 442 00:24:36,720 --> 00:24:38,520 La caméra cachée ! 443 00:24:38,600 --> 00:24:39,760 Venez, madame Ani. 444 00:24:39,840 --> 00:24:42,560 Ils sont morts de trouille. 445 00:24:42,640 --> 00:24:45,640 Il bluffe. Ils n'avaient qu'une caméra. 446 00:24:45,720 --> 00:24:49,400 - C'est Rajesh qui l'a. - Je suis censé vous faire confiance ? 447 00:24:49,480 --> 00:24:52,840 En tant que votre avocate, je ne vous ai pas informé 448 00:24:52,920 --> 00:24:54,440 car ça ne change rien. 449 00:24:54,520 --> 00:24:57,800 Croyez-moi. Ani va reconnaître sa défaite. 450 00:25:08,560 --> 00:25:10,200 Restez assis. 451 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 Ils bluffent. 452 00:25:16,400 --> 00:25:17,480 Asseyez-vous. 453 00:25:17,560 --> 00:25:20,920 Banaspati contre les déodorants Fire Clone. 454 00:25:21,000 --> 00:25:22,040 Laissez-la parler. 455 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 Maître, je vous écoute. 456 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 - M. le juge… - M. le juge. 457 00:25:29,200 --> 00:25:31,520 - J'aimerais intervenir. - Asseyez-vous. 458 00:25:31,600 --> 00:25:32,640 Laissez-moi faire. 459 00:25:32,720 --> 00:25:37,600 M. Banaspati nous attaque pour escroquerie, 460 00:25:37,680 --> 00:25:39,280 ce que nous nions. 461 00:25:39,360 --> 00:25:42,520 Mais oui, nous avons été négligents. 462 00:25:43,920 --> 00:25:45,200 Que faites-vous ? 463 00:25:45,280 --> 00:25:47,800 Vous n'êtes plus notre avocate. 464 00:25:50,360 --> 00:25:54,960 Nous avons identifié des défauts de fabrication et nous allons y remédier. 465 00:25:55,040 --> 00:25:58,240 Et nous avons rappelé les déodorants non conformes. 466 00:25:59,000 --> 00:26:01,560 Nous sommes prêts à dédommager M. Banaspati. 467 00:26:01,640 --> 00:26:03,280 À quelle hauteur ? 468 00:26:04,160 --> 00:26:05,120 Eh bien… 469 00:26:11,360 --> 00:26:12,800 Leur prix sera le nôtre. 470 00:26:12,880 --> 00:26:14,760 Demandez une grosse somme. 471 00:26:14,840 --> 00:26:18,040 Maître, vous remportez l'affaire. 472 00:26:18,120 --> 00:26:20,000 La séance est levée. 473 00:26:29,360 --> 00:26:31,840 Vous deviez supprimer votre compte. 474 00:26:31,920 --> 00:26:35,040 Oui, j'allais le faire, mais… 475 00:26:37,440 --> 00:26:39,800 J'ai commencé à échanger avec Mintu. 476 00:26:41,880 --> 00:26:44,320 - M. Mintu vous plaît ? - La ferme. 477 00:26:47,400 --> 00:26:48,240 Oui. 478 00:26:48,920 --> 00:26:51,520 Pourquoi vous n'êtes pas allée le voir ? 479 00:26:51,600 --> 00:26:52,760 Je l'ai fait. 480 00:26:53,280 --> 00:26:56,680 Mais j'ignorais quoi dire. Tout ça pour nommer le cabinet… 481 00:26:57,360 --> 00:26:58,640 Et maintenant… 482 00:26:59,160 --> 00:27:00,600 Je comprends, Madame. 483 00:27:01,120 --> 00:27:03,480 Mais vous devez lui dire la vérité. 484 00:27:03,560 --> 00:27:05,920 On a déjà eu du mal à s'entendre. 485 00:27:06,000 --> 00:27:07,800 Il ne me fera plus confiance. 486 00:27:08,520 --> 00:27:11,160 S'il déteste Beenu Bindra, ça me va. 487 00:27:13,360 --> 00:27:15,040 Mais pas Sujata. 488 00:27:17,000 --> 00:27:19,960 Dites-lui au moins que Beenu ne viendra pas. 489 00:27:20,040 --> 00:27:21,520 Il vous attend encore. 490 00:27:25,480 --> 00:27:28,320 Beenu, où es-tu ? Dans les embouteillages ? 491 00:27:29,080 --> 00:27:30,560 Je t'ai commandé un café. 492 00:27:30,640 --> 00:27:31,800 Je t'attends. 493 00:27:32,320 --> 00:27:33,800 Beenu, tu viens ? 494 00:27:33,880 --> 00:27:37,320 Beenu, je t'ai commandé un autre café. Tu vas venir ? 495 00:27:37,400 --> 00:27:39,760 Beenu, ça fait deux heures. 496 00:27:41,120 --> 00:27:42,080 Sujata. 497 00:27:43,480 --> 00:27:44,400 Oui, Munshiji ? 498 00:27:44,480 --> 00:27:48,440 Voici des modèles de plaque. 499 00:27:52,040 --> 00:27:55,320 NEGI BALLI ET ASSOCIÉS 500 00:27:56,960 --> 00:27:59,160 NEGI BALLI ET ASSOCIÉS 501 00:27:59,240 --> 00:28:02,960 Ce n'est pas parce que je tiens à toi. Tu l'as mérité. 502 00:28:04,520 --> 00:28:05,600 Félicitations. 503 00:28:11,960 --> 00:28:14,880 Visheshwar, je ne peux pas te dire quoi faire. 504 00:28:15,400 --> 00:28:17,360 Personne ne le peut. 505 00:28:18,920 --> 00:28:21,320 Tu devras en juger par toi-même. 506 00:28:22,240 --> 00:28:23,600 Je ne peux pas. 507 00:28:30,880 --> 00:28:31,760 Assieds-toi. 508 00:28:36,280 --> 00:28:37,240 Regarde. 509 00:28:37,800 --> 00:28:42,040 Pourquoi est-il écrit "ministère public" au lieu du nom de la victime ? 510 00:28:42,120 --> 00:28:44,400 Car ça ne concerne pas que la victime, 511 00:28:44,480 --> 00:28:46,440 mais l'ensemble de la société. 512 00:28:47,560 --> 00:28:49,360 D'où l'intervention de l'État. 513 00:28:49,960 --> 00:28:52,400 T'es-tu déjà dit que, dans ce pays, 514 00:28:53,840 --> 00:28:56,200 chaque jour, dans chaque tribunal, 515 00:28:57,760 --> 00:29:00,920 la société demande à ce que justice soit faite ? 516 00:29:02,840 --> 00:29:03,680 Pourquoi ? 517 00:29:06,800 --> 00:29:08,560 Parce qu'elle croit que, 518 00:29:08,640 --> 00:29:12,080 quelle que soit la décision rendue par le juge, 519 00:29:13,440 --> 00:29:14,600 ce sera juste. 520 00:29:19,960 --> 00:29:22,440 Le juge fait aussi partie de la société. 521 00:29:24,120 --> 00:29:26,160 Qui est-il pour trancher ? 522 00:29:26,240 --> 00:29:30,560 C'est ce que son rôle exige de lui. 523 00:29:34,360 --> 00:29:35,600 Visheshwar, 524 00:29:36,120 --> 00:29:38,880 tu dois t'élever au-dessus de la société, 525 00:29:40,600 --> 00:29:42,760 tout en y évoluant. 526 00:29:44,080 --> 00:29:46,200 Afin que chacune de tes décisions 527 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 la rende meilleure. 528 00:29:48,800 --> 00:29:53,120 Le citoyen que tu es n'a pas sa place au tribunal. 529 00:29:55,680 --> 00:29:59,480 Sur ce siège, fais fi de tes opinions personnelles, 530 00:30:00,640 --> 00:30:02,320 tes principes 531 00:30:02,400 --> 00:30:03,920 et tes émotions. 532 00:30:09,000 --> 00:30:09,840 En serai-je… 533 00:30:12,840 --> 00:30:14,640 En serai-je capable ? 534 00:30:17,280 --> 00:30:18,120 Mon fils… 535 00:30:20,200 --> 00:30:23,400 la grandeur d'un soldat se révèle au combat. 536 00:30:25,200 --> 00:30:27,040 Entre sur le champ de bataille. 537 00:30:29,000 --> 00:30:30,760 Le poids de ton arme 538 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 te dira 539 00:30:34,520 --> 00:30:37,280 si tu seras capable de la porter ou non. 540 00:31:45,080 --> 00:31:46,280 Pour le meurtre 541 00:31:47,280 --> 00:31:49,240 de Pratik Mahar et d'Udit Mahar, 542 00:31:49,320 --> 00:31:52,440 la cour condamne Deepak Ahlawadi… 543 00:31:57,160 --> 00:31:58,400 à mort. 544 00:32:05,640 --> 00:32:06,960 Il sera pendu… 545 00:32:08,520 --> 00:32:10,320 jusqu'à ce que mort s'ensuive. 546 00:32:48,120 --> 00:32:52,760 Ô Seigneur 547 00:32:52,840 --> 00:32:59,240 Mon sort est entre vos mains 548 00:33:00,280 --> 00:33:04,360 Vous faites 549 00:33:05,040 --> 00:33:09,640 Ce qui doit être fait 550 00:33:10,360 --> 00:33:16,960 Je ne suis que poussière 551 00:33:17,560 --> 00:33:22,400 Une âme en peine 552 00:33:22,920 --> 00:33:24,840 Ô Seigneur 553 00:33:24,920 --> 00:33:29,640 Mon sort est 554 00:33:29,720 --> 00:33:35,960 Entre vos mains 555 00:33:44,080 --> 00:33:47,800 LA JUSTICE EST LE PILIER LE PLUS SOLIDE DE TOUTE NATION 556 00:34:09,840 --> 00:34:12,240 APPEL ENTRANT PAPA 557 00:34:19,480 --> 00:34:20,920 Visheshwar. 558 00:34:21,480 --> 00:34:22,760 Papa. 559 00:34:27,080 --> 00:34:28,680 Mon stylo était très lourd. 560 00:34:30,960 --> 00:34:32,800 Pourras-tu le lever à nouveau ? 561 00:34:38,360 --> 00:34:39,680 Papa… 562 00:34:41,920 --> 00:34:43,920 Il n'avait que 24 ans. 563 00:34:51,000 --> 00:34:55,960 Il n'avait que 24 ans, papa. 564 00:34:56,040 --> 00:35:02,560 Il n'avait que 24 ans, papa. 565 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 Il n'avait que 24 ans. 566 00:35:10,240 --> 00:35:13,720 Je ne suis pas digne de ce siège, papa. 567 00:35:23,800 --> 00:35:28,080 SEULE LA VÉRITÉ TRIOMPHE 568 00:35:53,680 --> 00:35:54,800 M. Mintu. 569 00:36:04,960 --> 00:36:07,560 Avant d'entrer, regardez le nom du cabinet. 570 00:36:15,480 --> 00:36:19,400 BALLI NEGI ET ASSOCIÉS 571 00:36:19,480 --> 00:36:23,560 BARREAU DE PATPARGANJ 572 00:36:26,400 --> 00:36:27,240 Munshiji ? 573 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 Moi ? 574 00:36:35,680 --> 00:36:38,840 Order, prends une photo. 575 00:36:38,920 --> 00:36:41,320 - Madame, allez-y. - Non. 576 00:36:41,400 --> 00:36:42,600 Venez, Mme Sujata. 577 00:36:42,680 --> 00:36:43,960 S'il vous plaît. 578 00:36:44,040 --> 00:36:45,720 Allez-y, Madame. 579 00:36:55,160 --> 00:36:58,320 Madame ! Ani a remporté sa première affaire ! 580 00:36:58,400 --> 00:36:59,840 Bravo, Ani ! 581 00:37:10,840 --> 00:37:15,720 TRIBUNAL DE PATPARGANJ, DELHI 582 00:37:18,840 --> 00:37:21,840 Ivanka, ma future femme. 583 00:37:23,400 --> 00:37:25,520 Elle a même appris l'hindi. 584 00:37:26,120 --> 00:37:29,640 "Envoie-moi 2 100 roupies." 585 00:37:29,720 --> 00:37:32,040 Elle se moque de vous, Banaspati. 586 00:37:33,960 --> 00:37:37,120 Puisque Beenu n'en veut pas… 587 00:37:44,840 --> 00:37:45,680 Alors ? 588 00:37:50,440 --> 00:37:51,280 M. le juge ? 589 00:38:35,080 --> 00:38:38,360 Il reste une petite place sur cette plaque ? 590 00:38:38,440 --> 00:38:40,120 Balli Negi… 591 00:38:42,800 --> 00:38:43,920 Tyagi et associés ? 592 00:38:44,000 --> 00:38:48,240 - Vous avez quitté la magistrature ? - Vous redevenez avocat ? 593 00:39:02,320 --> 00:39:03,920 PEINE DE MORT OU PRISON À VIE 594 00:39:04,000 --> 00:39:05,960 DE LA FARINE RAFFINÉE DANS LE PAIN 595 00:39:06,040 --> 00:39:10,680 LA COUR DIT NON À LA PEINE CAPITALE 596 00:42:10,960 --> 00:42:12,840 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau