1 00:00:00,628 --> 00:00:08,432 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:08,482 --> 00:00:15,482 ترجمه و زیرنویس از علی نصرآبادی و حسین اسماعیلی 3 00:00:15,482 --> 00:00:19,706 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 4 00:00:21,656 --> 00:00:22,590 عزیزم، ببخشید 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,428 نمی‌خواستم... دستتو گرفته بودم... اینطوری 6 00:00:28,530 --> 00:00:32,000 دستتو گرفته بودم دستتو گرفته بودم 7 00:00:32,099 --> 00:00:33,568 ...و هنوزم 8 00:00:33,668 --> 00:00:37,037 دارم نگاه می‌کنم و می‌گردم هی نگاه می‌کنم 9 00:00:37,137 --> 00:00:39,339 ...دنبال اون کاملِ بی‌نقص می‌گردم 10 00:00:39,439 --> 00:00:41,475 کاملِ... بی‌نقصم 11 00:00:41,843 --> 00:00:44,712 آره، همه‌شو !همه‌شو 12 00:00:45,880 --> 00:00:47,080 باورت نمیشه 13 00:00:47,180 --> 00:00:49,216 !چون ازت کمک خواستم، آره 14 00:00:49,316 --> 00:00:52,419 ولی تو توی جعبه‌ت موندی همون جعبه‌ی عزیز کوچیکت 15 00:00:52,520 --> 00:00:54,321 !همون جعبه‌ی کوچیکِ... گِــل 16 00:00:54,421 --> 00:00:57,491 فکر می‌کنی مال خودته فکر می‌کنی خودت ساختیش 17 00:01:00,260 --> 00:01:02,564 اگه چراغ‌هارو خاموش کنم چی؟ 18 00:01:02,664 --> 00:01:06,868 !چراغ و جناغ و باجناق [ طرح پیشنهادی احداث مرکز داده عظیم‌مقیاس ] 19 00:01:06,968 --> 00:01:10,470 چی حالا؟ ها؟ الاغ فکر کردی من پشتِ درم 20 00:01:11,806 --> 00:01:16,678 من اونیم که هستم درون و بالاخره تُفِت می‌کنم بیرون 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,747 من اولم و آخر 22 00:01:20,213 --> 00:01:22,584 تو یه روز در میارم یه میلیون دلار برات 23 00:01:22,684 --> 00:01:25,285 و فقط کافیه تو بهم بدی صورت و چشمات 24 00:01:25,385 --> 00:01:28,022 !و اون خونِ حیات 25 00:01:28,488 --> 00:01:30,024 شیطون تو رو تو دو دقیقه پولدار می‌کنه 26 00:01:30,123 --> 00:01:32,961 !اگه فقط... جَکپات 27 00:01:33,061 --> 00:01:36,731 ،یه چرخ و یه پُشتک، یه ساعت 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,535 دارم واسه خودم غول به جای آلَت 29 00:01:40,835 --> 00:01:43,004 بازم جعبه‌های شیطانیِ 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,238 می‌دونم کی گذاشتشون اینجا 31 00:01:45,339 --> 00:01:47,107 اراده‌م رو به همتون نشون میدم 32 00:01:47,207 --> 00:01:50,243 شمایی که مثل خوک با غرور می‌خندین 33 00:01:50,344 --> 00:01:53,447 ،وقتی دیگه دیر شده باشه همه‌ی خوکا گوش میدن 34 00:01:53,548 --> 00:01:57,484 وقتی دیگه خیلی دیره هم خوک‌ها و هم دروغ‌گوها می‌سوزن 35 00:01:57,585 --> 00:02:00,688 و همه‌ی جعبه‌هاتون میشن شـــِـن 36 00:02:00,788 --> 00:02:03,156 قراره راجع به زمانی حرف بزنیم ‌که 37 00:02:03,256 --> 00:02:04,926 آماده‌ی بچه‌دار شدن بشی 38 00:02:05,026 --> 00:02:08,161 ولی شریکت، همسرت یا آدم مهم زندگیت نه 39 00:02:08,261 --> 00:02:10,297 اون وقت چی میشه؟ 40 00:02:10,397 --> 00:02:13,067 این شرایط می‌تونه خیلی سخت باشه 41 00:02:13,166 --> 00:02:14,368 و حتی می‌تونه باعث بشه 42 00:02:14,468 --> 00:02:16,136 رابطه‌تون تموم بشه 43 00:02:16,236 --> 00:02:17,639 مخصوصاً وقتی یه نفر 44 00:02:17,739 --> 00:02:19,774 واقعاً دلش بخواد یه خانواده تشکیل بده 45 00:02:19,874 --> 00:02:20,842 و این خواسته‌ش 46 00:02:20,942 --> 00:02:23,645 از همون اول زندگیش بوده و خودش اینو می‌دونه 47 00:02:23,745 --> 00:02:25,780 ولی اون یکی هنوز آماده نیست 48 00:02:27,214 --> 00:02:29,182 یا اصلاً نمی‌خواد بچه داشته باشه ...یا نمی‌تونه تصور کنه 49 00:02:40,427 --> 00:02:41,529 این چیه؟ 50 00:02:42,195 --> 00:02:43,296 کاری داری؟ 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,334 اون ماسک واسه چیه؟ 52 00:02:47,434 --> 00:02:49,137 تابلوهایی که موقع ورود به دهکده‌مون نصب شده بودن 53 00:02:49,236 --> 00:02:50,972 و قوانین و مقررات ما رو ندیدی، کلانتر؟ 54 00:02:51,072 --> 00:02:52,707 اینجا پوئبلوئه 55 00:02:52,807 --> 00:02:53,708 نه، نیست 56 00:02:53,808 --> 00:02:55,977 همین الان تو یه خونه اون‌طرف بودم 57 00:02:56,077 --> 00:02:58,445 اونجا منطقه‌ی سویائه 58 00:02:59,013 --> 00:03:00,715 ممکنه اینطور باشه 59 00:03:00,815 --> 00:03:03,551 ولی مرز اون‌جاست اینجا سانتا لوپه‌ست 60 00:03:03,651 --> 00:03:04,619 شما هیچ‌وقت 61 00:03:04,719 --> 00:03:06,286 وقتی ازت کمک می‌خوایم، نمیای، کلانتر 62 00:03:06,386 --> 00:03:08,221 بدون اجازه وارد ملک شدی- !پروانه- 63 00:03:10,223 --> 00:03:11,526 مردم دارن از این بیماری می‌میرن، مگه نه؟ 64 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 مردم دارن می‌میرن- گوش کن- 65 00:03:14,294 --> 00:03:16,964 این یارو، نگاه کن همین‌جوری از دماغش آویزونه 66 00:03:17,464 --> 00:03:20,635 یعنی چی کار داریم می‌کنیم اینجا؟ ...گوش کن، فقط 67 00:03:20,735 --> 00:03:23,203 !دارم گوش میدم، خفه شو 68 00:03:23,638 --> 00:03:26,239 وقتی روی خاک ما هستی ماسک بزن 69 00:03:30,243 --> 00:03:33,313 ماسکت رو بزن، کلانتر 70 00:03:43,124 --> 00:03:46,359 ...هی، لازم نیست که 71 00:03:47,562 --> 00:03:49,797 0-1 به همه‌ی واحدهای مراقب 72 00:03:49,897 --> 00:03:52,700 یه تماس داشتیم از اداره گزارش مزاحمت می‌داد 73 00:04:04,612 --> 00:04:06,948 واحدِ 0-8 -0-5 74 00:04:07,048 --> 00:04:10,818 سلام کلانتر "بازم یه مورد بی‌نظمی داریم سر "لاج 75 00:04:10,918 --> 00:04:12,954 می‌خواستم ببینم "تولی" کجاست 76 00:04:15,455 --> 00:04:18,492 نه، خودم میرم 77 00:04:18,593 --> 00:04:21,495 باشه. مطمئنین؟ خونه‌ی شهرداره 78 00:04:29,570 --> 00:04:30,437 کلانتر؟ 79 00:04:31,606 --> 00:04:34,341 شنیدم خب یعنی چی این حرف؟ 80 00:04:34,441 --> 00:04:36,911 یعنی دفترشه، خونه‌شه یا باره؟ 81 00:04:38,813 --> 00:04:41,949 باره ولی می‌خواستم ببینم تولی کجاست 82 00:04:46,453 --> 00:04:47,722 نه، خودم میرم 83 00:04:51,253 --> 00:04:59,387 از پوئبلوی سانتا لوپه محافظت کنید » به مرکز داده "سالیدگولدمجیکارپ" نه بگویید « این مرکز آب ما را بالا می‌کشد و منابع‌مان را نابود می‌کند 84 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 « به محدوده‌ی اِدینگتون وارد می‌شوید» 85 00:05:17,253 --> 00:05:19,187 « وقتی تازه کتاب "اتاق جووانی" جیمز بالدوین رو تموم می‌کنی » [ جیمز بالدوین: نویسنده سرشناس و سیاهپوست آمریکایی] 86 00:05:19,253 --> 00:05:20,387 چهارتا جنده بلوند به اسم سارا 87 00:05:20,487 --> 00:05:22,156 فکر می‌کنن "رُزا پارکس‌" شدن [ فعال مدنی حقوق سیاهپوستان ] 88 00:05:22,256 --> 00:05:24,158 اگه تو اسنپ ادش کنم چی بگم؟ 89 00:05:24,525 --> 00:05:26,426 یه عکس با من بگیر 90 00:05:26,727 --> 00:05:28,529 نشون بده رفیق مایی 91 00:05:28,796 --> 00:05:29,997 نه جدی می‌گم 92 00:05:30,565 --> 00:05:31,632 نمی‌دونم براش عکس کیرم بفرست 93 00:05:31,732 --> 00:05:33,568 ببین می‌تونه حدس بزنه چیه؟ 94 00:05:37,638 --> 00:05:39,240 چی کار کنم؟- نمی‌دونم- 95 00:05:45,246 --> 00:05:47,515 داداش، ماسک نزدی؟ 96 00:05:47,615 --> 00:05:49,750 نه بابا، خوبم، داداش 97 00:05:51,586 --> 00:05:54,421 این بوی چیه راستی؟ یه ذره علف؟ 98 00:05:54,522 --> 00:05:55,790 نمی‌دونم، شاید از خودت باشه؟ 99 00:06:00,328 --> 00:06:01,662 ،و بعد فقط اثرات جانبیش 100 00:06:01,762 --> 00:06:03,798 دویست سی‌صدتا کار ساختمونی در حال اجرا 101 00:06:03,898 --> 00:06:05,700 طرح خورشیدی یه پروژه‌ی جداگونه‌ست 102 00:06:05,800 --> 00:06:07,235 آره، آره ولی خب بعدش چی؟ 103 00:06:07,335 --> 00:06:08,401 ما فقط بذاریم اینا این چیز رو 104 00:06:08,502 --> 00:06:10,071 که معلوم نیست چی هست بسازن !یه مرکز داده 105 00:06:10,171 --> 00:06:11,305 بعد یه یه دلیلی بتراشن و 106 00:06:11,404 --> 00:06:12,472 جمع کنن و برن و بعد ما باید تاوانش رو بدیم؟ 107 00:06:12,573 --> 00:06:14,374 فیل، برا همه‌ش بند فسخ قرارداد داریم 108 00:06:14,474 --> 00:06:16,677 مالیات فروش، بازپرداخت زمین 109 00:06:16,777 --> 00:06:18,646 نمی‌تونی با تکنولوژی در بیفتی 110 00:06:18,746 --> 00:06:21,816 یا الان سوار قایق می‌شیم یا زیر بولدوزر له می‌شیم 111 00:06:21,916 --> 00:06:24,484 اینا دارن واقعاً زیرساختی 112 00:06:24,585 --> 00:06:25,920 برای یه آینده‌ی واقعی می‌سازن 113 00:06:26,020 --> 00:06:27,788 یه آینده‌ی واقعی- درسته- 114 00:06:27,889 --> 00:06:29,357 می‌تونیم فردا رو رو رأی‌ات حساب کنیم؟ 115 00:06:31,792 --> 00:06:33,294 مشکل چیه؟ 116 00:06:37,531 --> 00:06:40,301 خب اون... اون بیرونه 117 00:06:40,902 --> 00:06:42,703 مجبور شدم در رو قفل کنم که بیرون بمونه 118 00:06:42,803 --> 00:06:44,605 یه ساعته همین‌جوریه 119 00:06:44,705 --> 00:06:46,439 نمی‌فهمم چی میگی 120 00:06:46,540 --> 00:06:47,575 چرا، می‌فهمی 121 00:06:51,913 --> 00:06:54,148 بازم داره نظم عمومی رو به هم می‌زنه 122 00:06:54,248 --> 00:06:55,983 و ورودی رو بسته 123 00:06:56,483 --> 00:06:59,320 کدوم ورودی؟ اصلاً اون تو چی کار داری می‌کنی؟ 124 00:06:59,419 --> 00:07:00,855 فقط نوشیدنی برای بیرون‌بره 125 00:07:00,955 --> 00:07:03,490 اونا اعضای شورای شهرن کسب‌وکار ضروریه 126 00:07:03,591 --> 00:07:04,659 نمی‌تونی همینطوری 127 00:07:04,759 --> 00:07:06,193 هر چی خواستی رو بگی "کسب‌وکار ضروری"ـه 128 00:07:06,294 --> 00:07:07,427 ،هر جا اعضای شورا جمع بشن 129 00:07:07,528 --> 00:07:09,664 همون‌جا میشه جلسه‌ی شورای شهر 130 00:07:09,764 --> 00:07:11,933 اگه من اون تو باشم، میشه دفتر شهردار 131 00:07:12,033 --> 00:07:14,168 باشه؛ پس یعنی باز هستی 132 00:07:14,268 --> 00:07:15,903 ...و مشتری داری که داره پول میده 133 00:07:16,003 --> 00:07:17,238 مشتری؟ 134 00:07:17,338 --> 00:07:19,807 اون خطرناکه، تهاجمیه، باید بستری بشه 135 00:07:19,907 --> 00:07:21,242 می‌خوای کجا بفرستمش؟ 136 00:07:21,342 --> 00:07:22,276 ...اینا خیابون‌های خودته 137 00:07:22,376 --> 00:07:23,210 نه، اینا خیابون‌های توئه، کلانتر 138 00:07:23,311 --> 00:07:24,312 که خودت قرنطینه‌ش کردی 139 00:07:24,412 --> 00:07:25,513 مسئول امن نگه‌داشتنش تویی 140 00:07:25,613 --> 00:07:27,114 و ماسکت کو؟ 141 00:07:27,214 --> 00:07:29,150 ...من... نمی‌ 142 00:07:29,583 --> 00:07:31,919 !اون ماسک نزده 143 00:07:32,485 --> 00:07:34,288 باشه- !داره سرفه می‌کنه- 144 00:07:34,388 --> 00:07:35,523 باشه 145 00:07:35,990 --> 00:07:37,959 این یکی هم بدون ماسکه؟- باشه- 146 00:07:38,059 --> 00:07:41,595 هی 147 00:08:14,395 --> 00:08:15,463 ویدئوی اینستاگرامت رو گرفتی؟ 148 00:08:15,563 --> 00:08:17,665 آره، ویدئوی اینستاگرامم رو گرفتم 149 00:08:32,279 --> 00:08:33,914 بازم تاریخ داره تکرار میشه 150 00:08:34,015 --> 00:08:36,984 بیاین یه کم درباره‌ی 1956 حرف بزنیم 151 00:08:37,084 --> 00:08:39,420 یه دقیقه فقط درباره‌ی عدد 56 بگیم 152 00:08:39,520 --> 00:08:43,090 تو کالیفرنیا، گوین نیوسام که آموزش دیده‌ی یسوعیه 153 00:08:43,324 --> 00:08:44,592 وقتی اولین فرمانداری شد که 154 00:08:44,692 --> 00:08:47,661 ایالتش رو قرنطینه کرد :به مردم کالیفرنیا گفت 155 00:08:47,762 --> 00:08:51,198 "56درصد شما تو 8 هفته کرونا می‌گیرین" 156 00:08:51,298 --> 00:08:53,267 که دقیقاً میشه 56 روز 157 00:08:53,367 --> 00:08:56,505 البته که همه نگاهشون به اون آزمایشگاه تو ووهانِ چینه 158 00:08:56,604 --> 00:08:58,372 ،اگه نگاه کنین به اون آزمایشگاه تو ووهان 159 00:08:58,472 --> 00:09:01,575 می‌بینین که تأسیسش برمی‌گرده به سال 1956 160 00:09:01,675 --> 00:09:03,778 اون سالیه که تام هنکس به دنیا اومد 161 00:09:03,878 --> 00:09:05,279 اولین سلبریتی‌ای که به ویروس مبتلا شد 162 00:09:05,379 --> 00:09:06,814 "آقای "بی‌خواب در سیاتل [ فیلمی کمدی رمانتیک با بازی تام هنکس ] 163 00:09:06,914 --> 00:09:09,050 راستی "جنی دورکن" وقتی شهردار سیاتل بود که 164 00:09:09,150 --> 00:09:12,820 اون شهر تبدیل به اولین جایی بیرون از چین شد که یه نفر توش کرونا گرفت 165 00:09:12,920 --> 00:09:16,190 تازه اون هم 56ـمین شهردار سیاتل بود 166 00:09:16,290 --> 00:09:17,258 این میشه جماتریا 167 00:09:17,358 --> 00:09:19,126 یه روش قدیمی واسه رمزگذاری عدد توی کلمات 168 00:09:19,226 --> 00:09:19,994 ...یعنی یه چیز 169 00:09:25,699 --> 00:09:28,569 چند تا "تصادف" باید اتفاق بیفته 170 00:09:28,669 --> 00:09:31,172 تا بفهمیم این یه "الگو"ـه نه یه اتفاق تصادفی؟ 171 00:09:31,272 --> 00:09:34,642 مگه هدف نهایی رسانه‌ها پایانِ "میانجی‌گری" نیست؟ 172 00:09:34,742 --> 00:09:36,110 ما اینجا توی این سیاره 173 00:09:36,210 --> 00:09:38,112 ...به عنوان موجوداتی هسـ 174 00:09:38,212 --> 00:09:39,447 سلام- سلام- 175 00:09:39,548 --> 00:09:41,048 روزت چطور بود؟ 176 00:09:41,148 --> 00:09:42,016 خوب بود 177 00:09:42,517 --> 00:09:43,617 تو چی؟ 178 00:09:43,717 --> 00:09:45,986 خوب بود اینارو برات گرفتم 179 00:09:46,555 --> 00:09:47,888 آره، حالم خوبه 180 00:09:50,858 --> 00:09:52,026 اتفاقی برات افتاده؟ 181 00:09:53,327 --> 00:09:54,228 یعنی چی؟ 182 00:09:54,328 --> 00:09:55,229 لنگ می‌زنی 183 00:09:56,363 --> 00:09:58,232 آهان- پات آسیب دیده؟- 184 00:09:58,567 --> 00:10:00,868 ...فقط یه 185 00:10:00,968 --> 00:10:04,772 دعوای مسخره اون پایین... تو بـار 186 00:10:06,640 --> 00:10:07,842 نه نه، با تد نبود 187 00:10:07,942 --> 00:10:11,011 با "لاج" بود می‌دونی، همون بی‌خانمانه 188 00:10:12,480 --> 00:10:13,515 با تد نبود 189 00:10:17,651 --> 00:10:18,953 وای 190 00:10:19,220 --> 00:10:20,721 این دیگه قضیه‌ش چیه؟ 191 00:10:22,123 --> 00:10:24,758 آره، فقط یه ایده‌ای بود که به ذهنم اومد نمی‌دونم 192 00:10:25,359 --> 00:10:28,028 خیلی عجیبه دوستش دارم 193 00:10:30,331 --> 00:10:32,500 دو تا از عروسکای جدید رو فروختم 194 00:10:32,601 --> 00:10:33,400 واقعاً؟ 195 00:10:34,468 --> 00:10:35,336 کدوما؟ 196 00:10:36,337 --> 00:10:38,105 اون پا عنکبوتیه 197 00:10:38,540 --> 00:10:42,143 و اون دختری که روی زبون خوابیده بود 198 00:10:42,710 --> 00:10:45,379 آها، خب این که خبر خوبیه، لوییز 199 00:10:48,588 --> 00:10:52,890 :تاریخی از جنایات بانک فدرال رزرو » « غرق شدن تایتانیک تصادفی نبود 200 00:10:53,588 --> 00:10:56,290 چی؟ نمی‌تونست اینو ایمیل کنه؟ 201 00:10:56,390 --> 00:10:57,691 خب ایمیل می‌کنه 202 00:10:57,791 --> 00:11:00,427 ولی بعدش گوشیمو چک می‌کنه ببینه بازش کردم یا نه 203 00:11:00,529 --> 00:11:01,630 آره، واسه همینه که بهت گفتم 204 00:11:01,729 --> 00:11:03,364 یه رمز بذار روی گوشیت 205 00:11:04,265 --> 00:11:07,735 هفته پیش گذاشتم 206 00:11:12,273 --> 00:11:18,810 یادت میاد وقتی اومد اینجا قرار شد فقط تا آوریل بمونه؟ 207 00:11:19,911 --> 00:11:22,879 یادت هست هنوز پاندمی ادامه داره؟ 208 00:11:25,848 --> 00:11:27,750 منم خوشم نمیاد 209 00:11:27,855 --> 00:11:29,790 جای کار منو گرفته 210 00:11:32,126 --> 00:11:34,727 اگه معلول بود، یه حرفی 211 00:11:34,728 --> 00:11:35,930 ...ولی 212 00:11:36,030 --> 00:11:38,633 ...حتی خودت گفتی انگار 213 00:11:38,899 --> 00:11:41,001 همیشه داره نگات می‌کنه 214 00:11:41,101 --> 00:11:44,071 نه، من گفتم انگار همیشه نگاه کرده میشم 215 00:11:44,171 --> 00:11:45,206 نه فقط از طرف اون 216 00:11:48,008 --> 00:11:50,077 می‌دونم اینطوری به نظر میاد 217 00:11:51,178 --> 00:11:52,146 ولی اینطور نیست 218 00:11:53,013 --> 00:11:55,082 قول میدم... هی، نگام کن 219 00:11:55,316 --> 00:11:57,284 قول میدم، باشه؟ 220 00:12:29,483 --> 00:12:30,417 ببخشید 221 00:12:30,518 --> 00:12:31,986 نه نه- ببخشید- 222 00:12:32,086 --> 00:12:34,054 عزیزم، ببخشید- نه نه- 223 00:12:34,154 --> 00:12:37,858 ...هی، لازم نیست عذرخواهی نکن 224 00:12:38,693 --> 00:12:40,094 باشه؟ 225 00:12:41,428 --> 00:12:42,763 دوستت دارم عزیزم 226 00:12:49,504 --> 00:12:50,938 دارم بهتر میشم 227 00:12:52,641 --> 00:12:53,841 می‌دونم که میشی 228 00:12:54,475 --> 00:12:55,342 می‌دونم 229 00:13:06,954 --> 00:13:08,523 هیچ حقیقتی قابل اثبات نیست 230 00:13:08,623 --> 00:13:13,193 ،تو سطحی که من و تو زندگی می‌کنیم هیچ حقیقتی وجود نداره 231 00:13:13,894 --> 00:13:15,730 از خودت بپرس چرا الان داریم از زوم استفاده می‌کنیم؟ 232 00:13:15,829 --> 00:13:16,964 اصلاً این چیه؟ 233 00:13:17,898 --> 00:13:19,366 و دقیقاً همزمان با چی اومد؟ 234 00:13:19,466 --> 00:13:21,368 با دیپ‌فیک و قرنطینه 235 00:13:23,571 --> 00:13:25,439 پس چرا پشت کامپیوتری؟ 236 00:13:26,708 --> 00:13:28,576 آهن چیزیه که مردم رو می‌کشه صبح بخیر 237 00:13:30,344 --> 00:13:31,579 هی داون 238 00:13:32,046 --> 00:13:33,881 بازم آب گرم تموم شد 239 00:13:33,981 --> 00:13:36,216 راجع به این شنیدی؟ کلِید ایک س؟ 240 00:13:36,850 --> 00:13:38,085 هوم 241 00:13:38,185 --> 00:13:41,221 مال سال 2018ـه این چیزی نیست که کسی ندونه. لطفاً سرچ کن 242 00:13:41,322 --> 00:13:44,857 یه تمرین کامل مدل‌سازی پاندمی توی دانشگاه "جانز هاپکینز" انجام دادن 243 00:13:44,957 --> 00:13:45,760 ...خب 244 00:13:45,859 --> 00:13:47,294 چطوری ممکنه یه پاندمی رو 245 00:13:47,394 --> 00:13:49,564 دو سال قبل از این‌که اتفاق بیفته شبیه‌سازی کنی؟ 246 00:13:51,832 --> 00:13:52,966 خوب خوابیدی؟ 247 00:13:54,268 --> 00:13:55,836 قرص خوابم بازم تموم شد 248 00:13:55,936 --> 00:13:57,071 مرسی 249 00:13:57,171 --> 00:13:59,674 باشه، بعداً میرم می‌خرم- باشه- 250 00:13:59,774 --> 00:14:00,709 اصلاً چرا حرف می‌زنم؟ 251 00:14:00,809 --> 00:14:02,910 من فقط یه پیرزن روانی‌ام 252 00:14:03,010 --> 00:14:04,378 که عقلشو از دست داده- مامان؟- 253 00:14:05,714 --> 00:14:07,014 چی داشتی می‌گفتی؟ 254 00:14:11,686 --> 00:14:13,020 لازم نیست بگم 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,557 می‌تونی خودت بخونی بیا 256 00:14:20,461 --> 00:14:21,328 اینو ببین 257 00:14:22,196 --> 00:14:24,064 تمرین مدل‌سازی پاندمی 258 00:14:24,164 --> 00:14:25,966 رویداد 201 این مال پارساله 259 00:14:26,066 --> 00:14:27,868 بخونش بلند بخون 260 00:14:27,968 --> 00:14:29,738 لطفاً، با صدای بلند 261 00:14:29,838 --> 00:14:33,173 «آماده‌سازی دولت، مسئولان بهداشت و صاحبان کسب‌وکار.» 262 00:14:33,273 --> 00:14:34,408 صاحبان کسب‌وکار؟ جالبه 263 00:14:34,509 --> 00:14:38,011 «برای شیوع ویروسی بی‌سابقه از نوع کرونا» 264 00:14:38,112 --> 00:14:41,081 ویروس کرونا همین واژه رو تو سال 2019 استفاده کردن 265 00:14:42,817 --> 00:14:44,451 باید واسه خودت لپ‌تاپ بخری، داون 266 00:14:44,552 --> 00:14:46,788 بابات با همه‌ی این چیزا مبارزه می‌کرد 267 00:14:46,887 --> 00:14:48,055 ...فساد 268 00:14:48,155 --> 00:14:49,657 فقط بیشتر پنهون بود 269 00:14:51,659 --> 00:14:53,762 چی؟ فکر نمی‌کنی اینطور بود؟ 270 00:15:00,668 --> 00:15:02,504 دیشب پیش تد گارسیا بودی 271 00:15:03,937 --> 00:15:06,073 شکایت از طرف اون بود، درسته؟ 272 00:15:06,440 --> 00:15:07,509 درسته؟ 273 00:15:08,108 --> 00:15:10,077 به محض اینکه مغازشو باز می‌کنه تو می‌دویی سمتش 274 00:15:11,311 --> 00:15:13,648 این‌ که همینطوری راحت میری اونجا 275 00:15:13,748 --> 00:15:15,517 انگار نه انگار اتفاقی افتاده و فقط بیزنسه 276 00:15:16,083 --> 00:15:17,050 اصلاً چی به هم می‌گین وقتی می‌رسین اونجا؟ 277 00:15:17,151 --> 00:15:18,385 سلام، حالت چطوره؟ 278 00:15:18,686 --> 00:15:20,120 مامان 279 00:15:20,588 --> 00:15:21,623 اصلاً خشمت کجاست، جو؟ 280 00:15:21,856 --> 00:15:23,490 :سوال من اینه خشمِ تو کجاست، لو؟ 281 00:15:23,591 --> 00:15:26,360 [ حمایت چندین شهردار محلی از قوانین جدید کووید اِعمال‌شده توسط فرماندار گریشام ] !الو؟ 282 00:15:26,960 --> 00:15:28,262 اینطوریه که تد گارسیا از زیر همه چی در می‌ره 283 00:15:28,730 --> 00:15:31,331 وقتی به این فکر می‌کنم که ...بابات اگه هنوز کلانتر بود چی کار می‌کرد 284 00:15:31,432 --> 00:15:33,066 الان تعداد گزارش‌های ابتلا تو زندان‌های نیومکزیکو 285 00:15:33,167 --> 00:15:34,636 بیشتر از چهار شهرستان دیگه تو کل ایالت شده 286 00:15:35,035 --> 00:15:35,870 ،"فقط "مک‌کینلی ،"سن‌خوان" ، "برنالیو" 287 00:15:35,969 --> 00:15:37,237 ،و "دانیا آنا" بیشتر دارن 288 00:15:37,337 --> 00:15:39,206 با این‌حال این آمارها هر روز میریزن تو کل آمار ایالت 289 00:15:39,306 --> 00:15:41,609 !چرا؟ آخه اونام تو زندانن 290 00:15:41,709 --> 00:15:43,143 خیلی دوست دارم دلیل اینو بدونم 291 00:15:43,243 --> 00:15:46,213 که چرا باید یه رستوران تو هابز برای مقابله با یه بیماری تو ملت ناواهو ورشکست بشه 292 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 چرا واقعاً؟ 293 00:15:48,282 --> 00:15:49,784 واقعاً می‌خوام بدونم چرا 294 00:15:49,884 --> 00:15:52,286 یه رستوران مجبور باشه ببنده تا یه بیماری رو جای دیگه کنترل کنن 295 00:15:52,386 --> 00:15:53,555 تو ملت ناواهو 296 00:15:53,655 --> 00:15:54,388 وای 297 00:15:59,059 --> 00:16:00,728 !هی! هی 298 00:16:00,829 --> 00:16:03,096 !اینجا چه خبره؟ فِرد 299 00:16:04,264 --> 00:16:05,934 نمی‌تونه بدون ماسک بیاد تو، کلانتر 300 00:16:06,033 --> 00:16:07,034 کی گفته؟ 301 00:16:07,134 --> 00:16:08,435 نمی‌تونی اینطوری باهاش برخورد کنی 302 00:16:08,536 --> 00:16:10,237 باشه؟ دستتو از روش بِکش 303 00:16:11,506 --> 00:16:13,240 باشه، بذار بیاد تو- با ماسک نمی‌تونم نفس بکشم- 304 00:16:13,340 --> 00:16:16,544 دستور رسمی کلانتر نیست؟ از هفته پیش؟ 305 00:16:20,715 --> 00:16:22,817 یه راه درست برای انجامش وجود داره 306 00:16:23,150 --> 00:16:24,985 یه راه درست برای رفتار با مردم 307 00:16:26,521 --> 00:16:27,555 فقط بذار بیاد تو 308 00:16:32,694 --> 00:16:33,895 چی؟ 309 00:16:34,394 --> 00:16:36,664 با ماسک نمی‌تونه نفس بکشه می‌خوای از گرسنگی هم بمیره؟ 310 00:16:37,699 --> 00:16:38,766 منم نمی‌تونم 311 00:16:50,699 --> 00:16:53,766 « تد گارسیا را مجدداً به عنوان شهردار ادینگتون انتخاب کنید؛ آینده‌ی تکنولوژی‌دوست » 312 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 « ملاتونین » 313 00:17:46,935 --> 00:17:48,268 نه، نه 314 00:17:48,368 --> 00:17:49,236 !برو بیرون 315 00:17:50,004 --> 00:17:51,171 برو بیرون- این دیگه چه وضعیه؟- 316 00:17:51,673 --> 00:17:52,507 خریدهامو آوردم 317 00:17:52,607 --> 00:17:54,308 هنوز حساب نکردم- !برو بیرون- 318 00:17:54,876 --> 00:17:56,276 بیا بریم، فِرد 319 00:17:56,376 --> 00:17:57,712 صبر کن یه لحظه- ببخشید- 320 00:17:57,812 --> 00:17:59,313 هر وقت ماسک زدی، قَدمت رو چِشمه 321 00:17:59,413 --> 00:18:01,716 چرا این کارو می‌کنی؟ نمی‌تونم توش نفس بکشم 322 00:18:01,816 --> 00:18:02,750 وضعت خیلی بدتر میشه 323 00:18:02,850 --> 00:18:04,284 وقتی مجبور بشی تو صف ونتیلاتور وایستی 324 00:18:04,384 --> 00:18:05,687 تو ماسک نمی‌تونم نفس بکشم 325 00:18:05,787 --> 00:18:07,087 !برو بیرون 326 00:18:18,098 --> 00:18:19,567 ببخشید کلانتر- آره- 327 00:18:19,667 --> 00:18:22,604 ببخشید ولی اگه اینجایی باید ماسک بزنی 328 00:18:22,704 --> 00:18:23,805 اشکالی نداره 329 00:18:23,905 --> 00:18:25,006 اشکالی نداره 330 00:18:25,105 --> 00:18:26,874 من لازم نیست بزنم 331 00:18:26,975 --> 00:18:28,308 ...ولی 332 00:18:28,408 --> 00:18:30,310 ببخشید ولی نمی‌ذارم با مردم اینطوری رفتار شه 333 00:18:30,410 --> 00:18:33,581 جو، چی کار داری می‌کنی؟- نمی‌تونم- 334 00:18:33,681 --> 00:18:35,182 ...کلانتر، من 335 00:18:35,282 --> 00:18:36,918 قانونه، باید اجراش کنم- سلام جو- 336 00:18:37,018 --> 00:18:37,952 مهم نیست دیگه 337 00:18:38,052 --> 00:18:39,621 سلام 338 00:18:40,088 --> 00:18:40,855 صبح بخیر 339 00:18:41,522 --> 00:18:42,456 سلام تونی 340 00:18:43,256 --> 00:18:44,391 اوضاع چطوره؟ 341 00:18:44,859 --> 00:18:46,393 خوبه، شهردار فکر کنم 342 00:18:46,493 --> 00:18:48,663 همه چیز مرتبه 343 00:18:49,196 --> 00:18:50,698 خب، خوبه خوبه، خیلی خوبه 344 00:18:52,033 --> 00:18:53,133 گوش کن 345 00:18:53,701 --> 00:18:54,468 جو 346 00:18:55,235 --> 00:18:56,203 می‌دونی 347 00:18:59,206 --> 00:19:01,075 ...اگه یه آدم سالم با ماسک 348 00:19:01,174 --> 00:19:03,276 اوه، بازم شروع شد 349 00:19:03,377 --> 00:19:06,080 ...در معرض یه نفرِ مبتلا به کووید قرار بگیره 350 00:19:06,179 --> 00:19:07,481 ...که ماسک نزده 351 00:19:07,582 --> 00:19:08,549 آره، آره 352 00:19:08,650 --> 00:19:10,818 هفتاد درصد احتمال داره بگیره 353 00:19:12,152 --> 00:19:13,353 ولی اگه همه‌مون ماسک بزنیم 354 00:19:13,453 --> 00:19:15,389 می‌تونیم احتمال انتقال رو برسونیم به 1.5 درصد 355 00:19:15,489 --> 00:19:17,324 تو اصلاً نمی‌دونی چی داری میگی 356 00:19:17,424 --> 00:19:20,561 1.4درصدِ هیچی میشه چی؟ 357 00:19:20,662 --> 00:19:23,463 در واقع، جو، موضوع ساده‌ست چون یه قانون ایالتی داریم 358 00:19:23,798 --> 00:19:25,700 ...نه، اون قابل اجرا نیست 359 00:19:26,199 --> 00:19:28,736 قابل اجراست 360 00:19:30,605 --> 00:19:33,007 کاملاً قابل اجراست 361 00:19:33,473 --> 00:19:35,409 توسط فرماندار و وزارت بهداشت تصویب شده 362 00:19:35,510 --> 00:19:37,210 می‌خوای همین‌طور فیلم بگیری؟ 363 00:19:37,578 --> 00:19:40,247 همینو می‌خوای؟ گرفتی؟ آره؟ 364 00:19:40,347 --> 00:19:42,449 ...اون چیزی که شهردار داره راجع ‌بهش حرف می‌زنه سلام آقا 365 00:19:42,550 --> 00:19:45,252 شهردار داره راجع به سیاست‌گذاری حرف می‌زنه، خب؟ 366 00:19:45,352 --> 00:19:48,355 اگه نمی‌خوای من بدون ماسک بیام تو 367 00:19:48,455 --> 00:19:50,457 باید قانون رو عوض کنی 368 00:19:50,558 --> 00:19:53,127 کمیسیونرهای شهرستان همینجان تو ادینگتون 369 00:19:53,360 --> 00:19:54,829 بذارینش تو دستور جلسه 370 00:19:54,929 --> 00:19:56,496 یه مصوبه‌ی شهرستان تصویب کنین 371 00:19:56,597 --> 00:19:59,567 که ورودِ من، "فِرد" و بقیه‌ی کسایی که می‌خوایم بدون ماسک زندگی کنیم رو ممنوع کنه 372 00:19:59,667 --> 00:20:02,637 ...تا اون موقع 373 00:20:02,737 --> 00:20:05,205 !می‌تونی لطفاً... ببخشید، ببخشید 374 00:20:05,506 --> 00:20:08,241 ببخشید! اون مال فِرده؟ 375 00:20:08,676 --> 00:20:09,711 بذار زمین 376 00:20:10,511 --> 00:20:11,079 جو 377 00:20:16,984 --> 00:20:19,821 ...من فقط 378 00:20:20,688 --> 00:20:21,522 باشه 379 00:20:22,824 --> 00:20:23,624 باشه 380 00:20:25,660 --> 00:20:26,961 برو دیگه، برو 381 00:20:27,061 --> 00:20:28,395 چی؟ چی شده؟ 382 00:20:28,495 --> 00:20:29,630 همه چی مرتبه 383 00:20:29,997 --> 00:20:30,698 باشه؟ 384 00:20:35,136 --> 00:20:36,504 می‌دونی این واسه کیه؟ 385 00:20:43,578 --> 00:20:44,979 فِرد، بیخیال دیگه 386 00:20:45,079 --> 00:20:46,781 قبل اینکه ماشین بزنه بهت 387 00:20:47,347 --> 00:20:48,750 خب، گوش کن به من- بله، قربان- 388 00:20:48,850 --> 00:20:50,151 می‌خوام اینو بگیری 389 00:20:50,250 --> 00:20:51,384 این چیه؟ این چیه واقعاً؟ 390 00:20:51,485 --> 00:20:53,286 واسه خودته روز خوبی داشته باش، باشه؟ 391 00:20:53,386 --> 00:20:54,722 صبر کن، صبر کن می‌تونم پولشو بهت پس بدم؟ 392 00:20:54,822 --> 00:20:55,823 نه، نه، نه 393 00:20:55,923 --> 00:20:58,159 کلانتر، کلانتر، صبر کن خواهش می‌کنم 394 00:20:58,726 --> 00:21:00,862 یه عکس. یه عکس می‌تونیم بگیریم؟ 395 00:21:01,596 --> 00:21:02,395 باشه 396 00:21:05,233 --> 00:21:08,468 حاضری؟- صبر کن، صبر کن- 397 00:21:08,569 --> 00:21:09,369 لبخند بزن 398 00:21:09,569 --> 00:21:19,369 « فِرد براون: فقط یک آدم درست‌حسابی توی ادینگتون مونده !ممنون، کلانتر » 399 00:21:35,596 --> 00:21:37,430 خانم‌ها و آقایون، توجه کنید 400 00:21:37,532 --> 00:21:40,601 من "جو کراس"ـم کلانتر منطقه‌ی سِویا 401 00:21:40,701 --> 00:21:44,471 اول از همه بگم که من آسم دارم 402 00:21:44,572 --> 00:21:46,007 می‌دونم. برای هیچکس مهم نیست 403 00:21:46,107 --> 00:21:50,545 ولی واقعاً برام سخته که با این ماسک‌ها نفس بکشم، باشه؟ 404 00:21:50,645 --> 00:21:54,682 دوم اینکه، تو ادینگتون هیچ موردی از کووید وجود نداره 405 00:21:54,782 --> 00:21:58,119 تو کل منطقه‌ی سِویا هم موردی نیست 406 00:21:58,219 --> 00:22:02,389 ولی یه دستور ایالتی که ،شهردار ما و فرماندار تصویبش کردن 407 00:22:02,657 --> 00:22:05,226 میگه من نمی‌تونم واسه خرید غذا برم بیرون 408 00:22:05,325 --> 00:22:07,360 بدون این‌که خطر حمله‌ی آسمی بهم وارد شه 409 00:22:07,460 --> 00:22:11,532 و شما هم نمی‌تونین آزادی انتخاب‌ داشته باشید 410 00:22:11,632 --> 00:22:16,469 بدون اینکه در معرض تحقیر عمومی قرار بگیرین 411 00:22:17,071 --> 00:22:18,338 ...چون 412 00:22:18,438 --> 00:22:22,475 چیزی که همین الان دیدم همین یه لحظه پیش 413 00:22:26,080 --> 00:22:27,114 ...یعنی من فقط 414 00:22:28,216 --> 00:22:29,851 چطوری به اینجا رسیدیم؟ 415 00:22:30,450 --> 00:22:34,055 خب؟ و بدتر از اون، اصلاً ارزششو داشت؟ 416 00:22:34,589 --> 00:22:39,026 آیا ارزش داره واسه مقابله با یه ویروسی ،که اصلاً اینجا نیست 417 00:22:39,560 --> 00:22:41,963 ،بیفتیم به جون همدیگه ...همسایه‌هامون 418 00:22:42,230 --> 00:22:43,931 و... خانواده‌مون؟ 419 00:22:45,766 --> 00:22:48,269 مگه جامعه همین نیست؟ نه؟ 420 00:22:48,502 --> 00:22:50,470 مثل یه خانواده‌ست، درسته؟ 421 00:22:50,805 --> 00:22:53,808 تو می‌تونی روز یه آدم رو خراب کنی 422 00:22:53,908 --> 00:22:57,011 ،یا می‌تونی کار درست رو بکنی مهربون باشی 423 00:22:57,111 --> 00:22:58,880 و قلبشو آزاد کنی 424 00:23:01,549 --> 00:23:04,919 ما باید قلب‌ همدیگه رو پیدا و آزاد کنیم 425 00:23:09,290 --> 00:23:11,125 و واسه همینه که می‌خوام شهردار شم 426 00:23:12,526 --> 00:23:14,328 شهردار ادینگتون 427 00:23:14,762 --> 00:23:15,963 واقعاً همون چیزی که فکر می‌کنم شنیدم رو گفت؟ 428 00:23:16,063 --> 00:23:20,067 هفت ساله که به عنوان کلانتر به این شهرستان خدمت کردم 429 00:23:20,167 --> 00:23:22,469 و این باعث افتخارمه و باعث افتخارم میشه که 430 00:23:22,570 --> 00:23:24,038 به عنوان شهردار بهتون خدمت کنم 431 00:23:28,142 --> 00:23:28,910 !هی 432 00:23:33,614 --> 00:23:35,616 آره، بابا- حالت خوب میشه- 433 00:23:38,152 --> 00:23:39,954 خب، یکی دیگه داره میاد 434 00:23:40,755 --> 00:23:42,455 سه تا پلیس واسه یه نفر 435 00:23:42,556 --> 00:23:44,091 شروع شد دیگه 436 00:23:44,191 --> 00:23:46,594 کلانتر، قضیه جدیه؟ 437 00:23:47,929 --> 00:23:50,497 آره. خب، باید زمان از دست رفته رو جبران کنیم این کیه؟ 438 00:23:50,598 --> 00:23:52,767 .یکی که تو صبح روشن مست می‌کنه کار در حین مستی 439 00:23:54,135 --> 00:23:56,537 :نمی‌خوام چیز بیشتری بهت بگم، چون یک 440 00:23:56,637 --> 00:23:57,972 ،لازم نیست بگم 441 00:23:58,072 --> 00:23:59,273 و دوم: هر گهی بخوای می‌تونی بخوری 442 00:23:59,373 --> 00:24:01,075 وای، پسر، چقدر خوردی؟ 443 00:24:01,175 --> 00:24:02,643 راستشو بخوای، کم خوردم 444 00:24:02,743 --> 00:24:03,978 در حدی نیست که بندازینم این تو 445 00:24:04,078 --> 00:24:06,013 آزمون میدانی رو رد کرده 446 00:24:06,113 --> 00:24:08,616 خب، حالا تابلوهای کمپین کدومتون فتوشاپ داره؟ 447 00:24:08,716 --> 00:24:11,018 اوه، عمو‌م داشت ولی فکر کنم لایسنسش تموم شده 448 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 خب تمدیدش کن "برو فروشگاه "کینکوز" تو "لاس‌کروز 449 00:24:13,220 --> 00:24:14,255 رو تصویر بنویس "انتخاب ما جو کراس به عنوان شهردار" ـه. باشه؟ 450 00:24:14,355 --> 00:24:15,523 تو نقاشی بلدی، درسته؟ 451 00:24:15,623 --> 00:24:16,857 فقط آدمک چوبی 452 00:24:16,958 --> 00:24:18,626 خوبه ببین، این چیزیه که می‌خوام: یه مرد 453 00:24:18,726 --> 00:24:19,527 ...امیدوارم آماده باشی 454 00:24:19,627 --> 00:24:20,594 ...ماسک زده 455 00:24:20,695 --> 00:24:21,762 چون باید ازم عکس بگیری... 456 00:24:21,862 --> 00:24:23,965 ولی چشم‌هاش به شکل ضربدره... چون مُرده 457 00:24:24,065 --> 00:24:25,700 ببین، می‌دونم اشتباه کردم، خب؟ 458 00:24:25,800 --> 00:24:27,268 می‌دونم دنبال چی هستین شماها 459 00:24:27,368 --> 00:24:28,636 می‌دونم چه جور پلیس‌هایی هستین 460 00:24:28,736 --> 00:24:30,705 ببین، دیگه چی بگم واقعاً؟ 461 00:24:30,805 --> 00:24:32,807 الان به حمایت شما پسرها نیاز دارم 462 00:24:32,907 --> 00:24:34,175 خب، الان برنامه اینه 463 00:24:34,275 --> 00:24:36,610 شما حالا معاون قانونی شدین این دفتر کمپینه‌مونه 464 00:24:36,711 --> 00:24:39,046 !پس، آره دیگه؟ آره 465 00:24:40,748 --> 00:24:41,716 آره بابا 466 00:24:42,049 --> 00:24:43,017 !آره 467 00:24:43,517 --> 00:24:45,953 آره- خیلی خوب، عالیه- 468 00:24:47,388 --> 00:24:48,823 پسر، یه لطفی بکن 469 00:24:48,923 --> 00:24:49,857 یکی از دوستات رو راضی کن 470 00:24:49,957 --> 00:24:51,258 یه عروسک دیگه از لوییز بخره، باشه؟ 471 00:24:51,359 --> 00:24:52,293 اوه، حتماً، قربان 472 00:24:52,393 --> 00:24:53,493 پولشو کامل پس میدم 473 00:24:53,594 --> 00:24:55,763 حتماً مهمه کدومو بخره؟ 474 00:24:55,863 --> 00:24:57,832 فقط یکی از جدیدا فرقی نداره 475 00:24:59,467 --> 00:25:01,502 هی هی کلانتر، اینو ببین 476 00:25:02,670 --> 00:25:04,672 از فاصله چند متری؟ 275؟ 477 00:25:04,772 --> 00:25:06,374 320متری، بدون دوربین 478 00:25:06,474 --> 00:25:07,475 قول میدی؟ 479 00:25:07,575 --> 00:25:10,011 آره، هنوز با "ای آر" تمرین می‌کنم 480 00:25:10,111 --> 00:25:11,345 محشره، مایکی 481 00:25:11,445 --> 00:25:13,481 ولی تا وقتی رکورد منو نزنی، هیچی نیستی 482 00:25:15,549 --> 00:25:16,784 کلانتری 483 00:25:16,884 --> 00:25:19,887 ،هی کلانتر، اگه ببری واسه اینجا چه منفعتی داره؟ 484 00:25:19,987 --> 00:25:22,356 خب، بودجه‌مون بیشتر میشه همینقدر می‌تونم بگم 485 00:25:22,456 --> 00:25:23,224 « امشب دیر میام خونه! خبرای مهمی دارم » کلانتر، تلفن با شما کار دارن 486 00:25:23,591 --> 00:25:25,059 باشه 487 00:25:25,760 --> 00:25:27,495 بیاین شروع کنیم امضاهارو جمع کنیم، باشه؟ 488 00:25:27,595 --> 00:25:29,130 تا اسممونو بیاریم رو برگه رأی 489 00:25:30,131 --> 00:25:30,998 الو 490 00:25:31,098 --> 00:25:32,867 جو، من جلوی دفترت ایستادم 491 00:25:40,441 --> 00:25:43,444 دارم اینو ضبط می‌کنم قبل از هر چیز گفته باشم 492 00:25:43,544 --> 00:25:45,079 واقعاً لازمه؟ 493 00:25:45,479 --> 00:25:46,847 تو یه کارمند دولتی‌ای 494 00:25:47,982 --> 00:25:48,983 خودتم همین‌طور 495 00:25:49,383 --> 00:25:50,317 آره 496 00:25:50,418 --> 00:25:51,819 ...و فکر می‌کنم بهتره که 497 00:25:51,919 --> 00:25:54,622 همه چیزو اولِ کاری رو کنیم، خب؟ 498 00:25:54,722 --> 00:25:58,025 ،من چیزی برای پنهون کردن ندارم تو هم همین‌طور 499 00:26:01,896 --> 00:26:02,897 باشه 500 00:26:02,997 --> 00:26:03,798 ...خب 501 00:26:05,266 --> 00:26:06,167 ...اول اینکه 502 00:26:08,035 --> 00:26:10,337 فقط می‌خواستم معذرت بخوام اگه ناراحتت کردم 503 00:26:10,771 --> 00:26:11,872 واسه صبح امروز ...یا دیشب 504 00:26:11,972 --> 00:26:14,308 نه، عذرخواهی لازم نیست ناراحتم نکردی 505 00:26:15,876 --> 00:26:16,744 باشه 506 00:26:17,478 --> 00:26:18,746 ...چون اگه کرده بودم 507 00:26:21,082 --> 00:26:22,950 اون‌وقت بهتر دلیلش رو می‌فهمیدم 508 00:26:24,118 --> 00:26:26,487 ...خب، دورت تموم شده و 509 00:26:26,620 --> 00:26:28,089 شهرت مُرده‌ست 510 00:26:28,189 --> 00:26:30,324 خب، چطوری کمکت کنم بفهمی؟ 511 00:26:35,463 --> 00:26:37,231 ...ببین جو 512 00:26:37,331 --> 00:26:38,332 صد و هشتاد سانتی‌متر فاصله 513 00:26:43,304 --> 00:26:44,839 هیچ‌وقت درباره‌ش حرف نزدیم 514 00:26:45,606 --> 00:26:47,341 ...در مورد کل اون ماجرا، می‌دونی 515 00:26:48,577 --> 00:26:49,643 ...کل اون 516 00:26:50,878 --> 00:26:53,414 می‌تونیم فقط حرف بزنیم؟ فقط من و تو؟ 517 00:26:53,515 --> 00:26:56,317 آره، داریم حرف می‌زنیم 518 00:26:57,985 --> 00:26:58,853 باشه 519 00:27:00,121 --> 00:27:01,722 پس شاید باید با دوربینت حرف بزنم 520 00:27:01,822 --> 00:27:03,991 بپرسم که معاونات کجا رفتن؟ 521 00:27:04,091 --> 00:27:06,193 خب چرا از فرماندارت 522 00:27:06,293 --> 00:27:08,462 راجع به اون سیاستِ مسخره‌ی "بگیر و ول کن" نمی‌پرسی؟ 523 00:27:08,563 --> 00:27:09,564 ،اگه به خاطر اون نبود 524 00:27:09,663 --> 00:27:11,699 شاید می‌تونستم معاون‌هامو نگه دارم 525 00:27:11,799 --> 00:27:13,334 و آدمایی که بازداشت می‌کردیم رو هم همین‌طور 526 00:27:13,434 --> 00:27:16,036 می‌دونم یکی‌شون بخاطر خشونت اخراج شد 527 00:27:16,137 --> 00:27:17,606 و اون یکی رو هم سر یه یوتیوبری که 528 00:27:17,705 --> 00:27:19,508 که اصلاحیه اول قانون اساسی رو بررسی می‌کرد، مجبور به استعفا کردن 529 00:27:19,608 --> 00:27:20,542 آره، اون همون یوتیوبریه که 530 00:27:20,641 --> 00:27:21,909 باعث شد اداره‌ی بی‌خاصیتت از هم بپاشه 531 00:27:22,009 --> 00:27:23,144 معاون ارشدت از اُوِردوز فنتانیل مُرد 532 00:27:23,244 --> 00:27:25,279 وقتی داشت فنتانیل رو صرفاً دست می‌زد، خب؟ 533 00:27:25,379 --> 00:27:26,581 ...و سرکلانتر و معاون ارشدت 534 00:27:26,680 --> 00:27:27,948 اون بدون دستکش توقیف و مصادره‌ش کرده بود 535 00:27:28,048 --> 00:27:29,216 رفتن "ریورَنچو" کار پیدا کردن- !اون فاجعه‌ بود- 536 00:27:32,219 --> 00:27:33,854 تو نمی‌تونی حتی دفتر خودت رو بچرخونی 537 00:27:33,954 --> 00:27:35,222 بعد می‌خوای دفتر منو اداره کنی؟ 538 00:27:35,322 --> 00:27:37,925 ،اینجا رو به فنا دادی حالا می‌خوای یه خرابه‌ی جدید راه بندازی؟ 539 00:27:41,996 --> 00:27:43,330 و من فکر می‌کنم همه‌ش به خاطر اون یه نفره 540 00:27:43,430 --> 00:27:46,267 که شاید نمی‌خوای اسمشو جلوی دوربین بیارم 541 00:27:46,367 --> 00:27:47,835 اوه، اسمشو ببر 542 00:27:47,935 --> 00:27:49,571 چون من فکر می‌کنم تویی که نمی‌خوای بگی 543 00:27:49,670 --> 00:27:50,605 من خودم مشکلی ندارم 544 00:27:50,704 --> 00:27:51,872 فکر می‌کنی دلیلش اون بوده؟ 545 00:27:51,972 --> 00:27:53,908 باشه، حالا بگم من چی فکر می‌کنم، تد؟ 546 00:27:54,441 --> 00:27:57,811 من قبلاً فکر می‌کردم تو آدم خاصی هستی 547 00:27:58,379 --> 00:28:01,982 ولی الان با قاطعیت و رو در رو بهت می‌گم که 548 00:28:02,082 --> 00:28:05,587 من آدم خیلی بهتری از تو ‌هستم 549 00:28:05,686 --> 00:28:07,488 و رهبر بهتر، قوی‌تر 550 00:28:07,589 --> 00:28:09,558 و صادق‌تری هم خواهم شد 551 00:28:09,658 --> 00:28:12,226 پس بذار مردم خودشون تصمیم بگیرن 552 00:28:14,929 --> 00:28:17,464 داری مرتکب اشتباه میشی 553 00:28:17,798 --> 00:28:19,668 واسه همینه این‌قدر دستپاچه اومدی اینجا؟ 554 00:28:19,767 --> 00:28:21,468 اومدم نجاتت بدم از آبروریزی 555 00:28:21,570 --> 00:28:23,270 اوه وای، داره گریه‌ام می‌گیره 556 00:28:23,370 --> 00:28:25,739 ،از بین بردن سی سال مالیات ملکی 557 00:28:25,839 --> 00:28:28,008 و نمی‌خوای بگی چون یه قرارداد محرمانه امضا کردی 558 00:28:28,108 --> 00:28:29,578 ولی از همه انتظار داری رأی مثبت بدن 559 00:28:29,678 --> 00:28:31,680 اون قبلاً توضیح داده، پاولا 560 00:28:31,779 --> 00:28:33,013 آره، آره- چی رو توضیح داده؟- 561 00:28:33,113 --> 00:28:35,416 چرا راجع به آب و برقی نمیگه که 562 00:28:35,517 --> 00:28:36,551 این مراکزِ داده درست وقتی که 563 00:28:36,651 --> 00:28:38,352 وسطِ یه خشکسالی تاریخی هستیم مصرف می‌کنن؟ 564 00:28:38,452 --> 00:28:39,820 ما همیشه خشکسالی داریم- دقیقاً همین‌طوره- 565 00:28:39,920 --> 00:28:41,422 و داریم انرژی و آب رو 566 00:28:41,523 --> 00:28:43,724 ،با انرژی خورشیدی که داریم میاریم جبران می‌کنیم 567 00:28:43,824 --> 00:28:46,528 خب، پس بیاین درباره انرژی خورشیدی حرف بزنیم 568 00:28:46,628 --> 00:28:49,029 نه، ببخشید. می‌دونین چیه؟ 569 00:28:49,129 --> 00:28:50,497 فیلیپ، رأی‌گیری رو شروع کنیم؟ تمومش کنیم 570 00:28:50,599 --> 00:28:51,700 ببخشید؟ 571 00:28:51,799 --> 00:28:55,768 خب، مورد 50: سومین قرائت از ...قطع‌نامه‌ای برای تصویب 572 00:28:55,868 --> 00:28:57,573 چی؟ 573 00:28:57,673 --> 00:28:59,907 یک سری اوراق صنعتی درآمدزا... 574 00:29:00,007 --> 00:29:01,308 برای ساخت یک مرکز داده عظیم‌مقیاس 575 00:29:01,408 --> 00:29:05,647 در ادینگتون، نیومکزیکو 576 00:29:05,746 --> 00:29:07,047 ببخشید؟ پیشنهاده رو باید یک نفر دیگر هم تأییدش کنه 577 00:29:07,147 --> 00:29:09,718 و من هیئت‌رئیسه‌ی منتخبم 578 00:29:09,817 --> 00:29:10,685 !تذکر آیین‌نامه‌ای 579 00:29:10,784 --> 00:29:11,852 نمیشه یکی این زنیکه رو ساکت کنه؟ 580 00:29:11,952 --> 00:29:13,320 !آروم باش فقط 581 00:29:15,022 --> 00:29:16,824 پیشنهاده اعلام شد تاییدم رو هم دارم 582 00:29:20,528 --> 00:29:21,362 ماسک رو بکش بالا رو دماغت 583 00:29:22,496 --> 00:29:23,531 مثل وقتی که می‌نویسی 584 00:29:26,767 --> 00:29:28,035 ،ببین 585 00:29:28,135 --> 00:29:29,270 شاید بد نباشه وقتی بهش نگاه میندازی، یکمش رو هم بخونی 586 00:29:29,370 --> 00:29:31,305 چون نصفشو جا انداختی 587 00:29:34,441 --> 00:29:35,543 تد، هی 588 00:29:35,644 --> 00:29:36,977 ،باید تمرکزتو بذاری رو این موضوع 589 00:29:37,077 --> 00:29:38,946 نه اون کلانتر احمق 590 00:29:39,046 --> 00:29:40,814 فقط کافیه داستان سلامت روان زنشو بکشی وسط 591 00:29:40,914 --> 00:29:41,882 فوری نابودش می‌کنیم- گفتم که نمی‌خوام برم سراغ اون موضوع- 592 00:29:41,982 --> 00:29:43,450 جدی گفتم 593 00:29:44,586 --> 00:29:45,520 ...یعنی قبلاً ترتیبش رو دادی- !نه- 594 00:29:45,620 --> 00:29:47,154 شهر کوچیکیه- !نه- 595 00:29:47,254 --> 00:29:48,757 نه، این کارو نکردم 596 00:29:49,189 --> 00:29:51,925 بیست سال پیش دو سه بار باهاش رفتم بیرون 597 00:29:52,026 --> 00:29:53,961 عجیب بود نمی‌ذاشت لمسش کنم 598 00:29:54,061 --> 00:29:55,563 منم علاقه‌ای نداشتم بهش 599 00:29:55,796 --> 00:29:57,131 ولش کردم 600 00:29:57,231 --> 00:29:58,667 بعد یهو مادر دیوونه‌ش 601 00:29:58,767 --> 00:30:00,535 بعد از شش ماه ریخت سرم 602 00:30:00,635 --> 00:30:02,936 وقتی که توهم بارداری بهش دست داده بود 603 00:30:03,037 --> 00:30:06,206 در حالی که شش ماه از زمانی که حِینش اصلاً بهش دست نزده بودم، می‌گذشت 604 00:30:08,008 --> 00:30:09,644 می‌فهمی این حرفا چه جلوه‌ای داره، نه؟ 605 00:30:10,044 --> 00:30:12,580 ،و مادرش که دیوونه‌ست همیشه آنلاینه 606 00:30:14,114 --> 00:30:16,050 ...اوه، قبل اینکه یادم بره 607 00:30:18,185 --> 00:30:19,887 فرماندار تشکر کرد 608 00:30:24,992 --> 00:30:26,193 خب، حرکت قشنگیه 609 00:30:26,960 --> 00:30:28,262 اگه حضوری میومد می‌داد، قشنگ‌تر بود 610 00:30:28,362 --> 00:30:29,363 [ از فرمانداری قدرشناس به شهرداری بی‌نظیر ] ،آره خب، هر موقع رأی آوردی 611 00:30:29,463 --> 00:30:30,464 [ به سلامتی آینده‌ای درخشان‌تر ] می‌تونی خودت بهش بگی 612 00:30:30,565 --> 00:30:32,433 وقتی میره واشنگتن تو دفترش می‌تونی باشی 613 00:30:33,535 --> 00:30:34,301 !هی 614 00:30:35,869 --> 00:30:37,605 فکر می‌کنی این ماشین مال کیه؟ 615 00:30:37,938 --> 00:30:40,341 گفتی می‌تونم- چی گفتم؟- 616 00:30:40,441 --> 00:30:42,976 گفتی می‌تونم ماشینو قرض بگیرم و برم با برایان وقت بگذرونم 617 00:30:51,018 --> 00:30:52,520 پیش خودت چی فکر کردی؟ 618 00:30:52,620 --> 00:30:54,388 گفتی می‌تونم ماشین رو قرض بگیرم 619 00:30:54,488 --> 00:30:55,523 ...این قضیه‌ی 620 00:30:55,623 --> 00:30:58,292 مهمونی هفته‌ی پیش که تو هم توش بودی چیه که شنیدم؟ 621 00:30:58,392 --> 00:31:00,762 اگه منظورت شنبه‌ست، فقط پنج نفر بودیم 622 00:31:00,861 --> 00:31:03,063 خیلی باهم فاصله داشتیم همه‌مون ماسک زده بودیم 623 00:31:06,835 --> 00:31:08,268 !این فاصله 180 سانتی‌متری نیست 624 00:31:08,803 --> 00:31:09,870 ببخشید چی گفتی؟ 625 00:31:11,305 --> 00:31:12,973 فکر کردی داری دقیقاً با کی حرف می‌زنی؟ 626 00:31:15,643 --> 00:31:17,512 ببخشید- ما تو قرنطینه‌ایم- 627 00:31:17,612 --> 00:31:19,614 منم که دارم قرنطینه رو اجرا می‌کنم 628 00:31:20,147 --> 00:31:21,248 اگه کسی ببینه توی مهمونی‌ای ...اونم نصف شب 629 00:31:21,348 --> 00:31:22,817 نصف شب نبود و فقط پنج نفر بودیم 630 00:31:22,916 --> 00:31:24,418 بعد پسر من قوانین خودمو زیر سوال می‌بره 631 00:31:24,519 --> 00:31:26,987 اگه این ویروس رو بگیری، ممکنه بمیری فهمیدی؟ 632 00:31:27,087 --> 00:31:28,255 می‌دونی فرآیند مرگ چجوریه؟- ...آره، فقط می‌خواستم- 633 00:31:28,355 --> 00:31:29,758 برم دوستم رو ببینم- دیگه خبری از برایان نیست- 634 00:31:29,858 --> 00:31:31,559 که مجبور نشم خودمو بکشم 635 00:31:33,762 --> 00:31:35,630 برو. از جلوی چشمم گم شو 636 00:31:35,730 --> 00:31:37,965 !فقط برایان؟ فقط 637 00:31:40,234 --> 00:31:42,035 راستی امروز تولد مامانه 638 00:31:42,903 --> 00:31:44,104 خب، مبارکش باشه 639 00:31:44,204 --> 00:31:45,305 حالا من با این اطلاعات چی کار کنم، اریک؟ 640 00:31:45,406 --> 00:31:47,040 می‌خوای براش نامه بفرستی؟- فقط گفتم- 641 00:31:47,141 --> 00:31:48,375 که هیچ لوکیشنی از خودش نفرستاده باشه، هرچی- 642 00:31:48,475 --> 00:31:49,910 مهم نیست- و دستاتو بشور- 643 00:31:50,010 --> 00:31:52,714 ویروس کرونا رو کاغذ پنج هفته زنده می‌مونه 644 00:31:54,481 --> 00:31:56,518 [ تد گارسیا، شهردار ادینگتون ] وقتی من و پسرم یه صبح بیدار شدیم 645 00:31:56,618 --> 00:32:00,287 ،و دیدیم زنم ...مادرش، ما رو ول کرده رفته 646 00:32:00,387 --> 00:32:02,956 ...بدون یادداشتی، حرفی، هیچی 647 00:32:03,056 --> 00:32:05,192 داغون شدیم 648 00:32:05,527 --> 00:32:07,327 امیدمون کاملاً از دست رفته بود 649 00:32:07,428 --> 00:32:10,832 ولی این جامعه بود که کمکمون کرد بلند شیم 650 00:32:10,931 --> 00:32:12,399 ادینگتون کنارمون بود 651 00:32:14,067 --> 00:32:15,469 ،و وقتی اولین بار کاندید شهرداری شدم 652 00:32:15,570 --> 00:32:17,171 به‌خاطر این بود که می‌خواستم در حق شهری که 653 00:32:17,271 --> 00:32:19,206 انقدر بهم کمک کرده بود، اَدای دِین کنم 654 00:32:20,240 --> 00:32:22,042 از اون موقع تا حالا، با فرماندار 655 00:32:22,142 --> 00:32:23,243 در مأموریتش برای شروع ساختِ 656 00:32:23,343 --> 00:32:26,681 اقتصادی صد درصد پاک و سبز همکاری کردیم 657 00:32:26,781 --> 00:32:29,950 داریم تلاش می‌کنیم بستری برای تکنولوژی‌های نو 658 00:32:30,050 --> 00:32:33,922 و شغل‌های پایدار، قابل اتکا و امن ایجاد کنیم 659 00:32:34,321 --> 00:32:36,658 ،و همزمان که وارد دوره‌ی جدید می‌شیم 660 00:32:36,925 --> 00:32:39,527 من آماده‌ام که رهبری این شهر رو ادامه بدم 661 00:32:39,627 --> 00:32:41,094 و با پاندمی 662 00:32:41,195 --> 00:32:43,297 و با نابرابری‌های نژادی و اقتصادی 663 00:32:43,397 --> 00:32:45,232 ،که کووید فقط بدترشون کرد مبارزه کنم 664 00:32:45,332 --> 00:32:49,002 بی‌عدالتی نژادی؟ برای مبارزه باهاش چه غلطی کرده؟ 665 00:32:49,102 --> 00:32:51,171 خب، خودش اسپانیایی‌زبانه 666 00:32:54,809 --> 00:32:55,944 خب ولی کی هستن اینا...؟ 667 00:32:56,043 --> 00:32:56,977 از کجا این خانوم‌های سیاه‌پوستو پیدا کرده؟ 668 00:32:57,077 --> 00:32:58,713 چی شده؟ داره آدم وارد می‌کنه؟ 669 00:33:00,782 --> 00:33:02,650 این چیه دیگه؟ سریال جفرسون‌ها؟ 670 00:33:02,750 --> 00:33:05,152 دوباره تد گارسیا را برای سِمت شهرداری انتخاب کنید 671 00:33:05,252 --> 00:33:08,322 نمی‌تونیم برگردیم فقط می‌تونیم بهتر جلو بریم 672 00:33:08,422 --> 00:33:09,624 هر کی تونست شعار بهتری دربیاره 673 00:33:09,724 --> 00:33:10,892 تو هم همین‌طور 674 00:33:10,991 --> 00:33:12,459 من خودم هشت‌تا نوشتم تا حالا 675 00:33:14,194 --> 00:33:16,664 ...خب، حالا 676 00:33:16,764 --> 00:33:18,332 ...ببین، صبر کن... یعنی 677 00:33:18,432 --> 00:33:20,969 شعار اونا اینه که "نمی‌تونیم برگردیم "فقط بهتر می‌تونیم جلو بریم 678 00:33:21,068 --> 00:33:23,671 :پس ما بگیم ،آره، نمی‌تونیم برگردیم" 679 00:33:23,771 --> 00:33:26,240 ...ولی می‌تونیم، مثلاً، می‌دونی 680 00:33:26,340 --> 00:33:28,643 "از اشتباهاتمون یاد بگیریم 681 00:33:28,743 --> 00:33:29,476 آره 682 00:33:29,577 --> 00:33:30,712 و بیت‌کوین 683 00:33:30,812 --> 00:33:32,981 واسه اینکه مردم شهرستانو بیاریم تو بلاک‌چین 684 00:33:33,080 --> 00:33:34,014 یه‌جوری بهشون انگیزه بدیم 685 00:33:34,114 --> 00:33:35,550 هی راستی، تا یادم نرفته- هی کلانتر- 686 00:33:35,650 --> 00:33:37,117 ...با من توی دفتر شهرداری صحبت کردن- برو کنار- 687 00:33:37,217 --> 00:33:39,152 و گفتن نیاز به رئیس ستاد و خزانه‌دار داریم... 688 00:33:39,253 --> 00:33:40,187 کلانتر، اینو ببین 689 00:33:40,287 --> 00:33:41,789 چهل و سه امضا جمع کردم واسه دادخواست 690 00:33:41,890 --> 00:33:43,490 این رو تمومش کن برام- ولی به 150 تا نیاز داریم...- 691 00:33:43,591 --> 00:33:44,792 تمام جلسات شورای شهر رو مرور کردم 692 00:33:44,893 --> 00:33:46,493 همه‌شون تو یوتیوب هستن 693 00:33:46,961 --> 00:33:48,630 باید اینو حتماً ببینی 694 00:33:49,196 --> 00:33:50,698 ،مردی که داره این طرح رو به زور پیش می‌بره 695 00:33:50,798 --> 00:33:51,966 کسیه که برق مردمش رو 696 00:33:52,065 --> 00:33:53,333 وسط یه بحران جهانی بهداشتی قطع کرد 697 00:33:53,433 --> 00:33:55,168 پس اون کسب‌وکار‌هایی که تعطیلشون کردی، چی؟ 698 00:33:55,269 --> 00:33:57,404 قبلاً از ایالت خواستی اون جاده قشنگ رو برات آماده کنه 699 00:33:57,505 --> 00:33:59,373 ،که گفتی برای توریسمه 700 00:33:59,473 --> 00:34:01,341 ولی من تنها چیزی که می‌بینم یه مسیر مستقیم 701 00:34:01,441 --> 00:34:03,410 به محلِ اون مرکز داده‌ی فرضی‌ـه که قراره ساخته شه 702 00:34:03,511 --> 00:34:04,846 ببخشید، پاولا اینجاست؟ 703 00:34:06,514 --> 00:34:08,282 این "سالید‌گُلدمجیکارپ" چیه دقیقاً؟ 704 00:34:08,382 --> 00:34:10,417 مثل مایکروسافته یا چی؟ 705 00:34:10,518 --> 00:34:12,352 نه بابا، حتی اونم نیست یه چیز الکیه 706 00:34:12,452 --> 00:34:15,489 یه هوش مصنوعی یا یادگیری ژرف ماشین" یا یه مزخرف دیگه‌ست" 707 00:34:15,590 --> 00:34:18,026 وارن بود که اول بار تد رو راضی کرد که کاندید بشه 708 00:34:18,125 --> 00:34:19,928 کمیسیونر زمینم که با خودشه 709 00:34:26,500 --> 00:34:27,569 باشه، من میرم 710 00:34:28,302 --> 00:34:29,504 چی باید بگم اصلاً؟ 711 00:34:29,904 --> 00:34:32,840 من بودم هیچی نمی‌گفتم چون خیلی رو مخه لعنتی 712 00:34:33,541 --> 00:34:35,610 از بابام بدتره با اون چرندیاتی که در مورد عدالت اجتماعی‌ میگه 713 00:34:35,710 --> 00:34:37,411 کجا داری میری؟- برم یه آبجو دیگه بردارم- 714 00:34:37,512 --> 00:34:39,346 داداش، تو باید ما رو برسونی خونه 715 00:34:52,437 --> 00:34:54,437 [ آنجلاس دیویس، فیلسوف و فعال سیاسی ] 716 00:34:57,497 --> 00:34:58,600 پشمام، من عاشق این کتابم 717 00:34:59,534 --> 00:35:00,668 ببخشید، چی گفتی؟ 718 00:35:00,768 --> 00:35:01,468 عاشق اون کتابم 719 00:35:02,870 --> 00:35:04,271 می‌دونی جایزه صلح لنین رو 720 00:35:04,371 --> 00:35:07,374 از شوروی گرفته بوده؟ 721 00:35:08,208 --> 00:35:09,443 !واقعاً؟ 722 00:35:10,912 --> 00:35:12,112 من برایانم 723 00:35:12,647 --> 00:35:13,313 سلام 724 00:35:13,413 --> 00:35:14,515 می‌دونم اسمت ساراست 725 00:35:14,616 --> 00:35:15,717 فکر کنم یه سال از من بالاتر بودی 726 00:35:16,416 --> 00:35:17,317 باشه 727 00:35:18,920 --> 00:35:22,624 عجیبه که دور هم جمع شدیم، نه؟ 728 00:35:23,925 --> 00:35:26,027 حس می‌کنم چند روز دیگه خبرش بپیچه 729 00:35:26,126 --> 00:35:29,361 "ابرناقل" [ به فرد یا رویدادی گفته می‌شود که می‌تواند به سرعت و به تعداد زیاد ویروسی را انتشار دهد ] 730 00:35:29,764 --> 00:35:30,598 ببخشید 731 00:35:33,133 --> 00:35:34,802 آبجو می‌خواین؟ 732 00:35:34,902 --> 00:35:35,703 آره- آره- 733 00:35:48,650 --> 00:35:51,351 نه، نه، همه چی خوبه فقط یه گوشه‌ کار خودشو می‌کنه 734 00:35:51,451 --> 00:35:53,721 اوه، خب، خیلی خوبه 735 00:35:53,821 --> 00:35:57,058 خب، چی گفت وقتی اومد پیشت؟ 736 00:35:58,458 --> 00:35:59,226 ...یه چیزی گفت راجع به کتابم 737 00:35:59,326 --> 00:36:00,193 دوستت کیه؟ 738 00:36:03,430 --> 00:36:04,464 نمی‌دونم 739 00:36:06,100 --> 00:36:08,770 فقط می‌خواد یه کاری کنه دوست‌پسر پیرش حسودیش بشه 740 00:36:09,737 --> 00:36:11,906 دوست‌پسر داره؟ کوش پس؟ 741 00:36:12,006 --> 00:36:13,440 اینجا نیست 742 00:36:15,943 --> 00:36:17,111 اوه، اوناهاش 743 00:36:17,210 --> 00:36:19,013 دیگه با هم نیستن 744 00:36:19,113 --> 00:36:21,049 ولش کرد چون پلیسه 745 00:36:21,149 --> 00:36:23,216 یا اون ولش کرد، نمی‌دونم، هر چی 746 00:36:23,316 --> 00:36:24,852 انقدر بچه سفید مُرفه ریختن بیرون و 747 00:36:24,952 --> 00:36:27,655 شروع کردن به فریادِ "ضد نژادپرستی" سر دادن که آدم پشماش می‌ریزه 748 00:36:27,755 --> 00:36:29,557 آره، آره، می‌فهمم چی میگی درسته 749 00:36:29,657 --> 00:36:32,126 واقعاً خودش یه نوع دیگه از رفاه و امتیازه 750 00:36:32,225 --> 00:36:33,995 ،آره ولی خب 751 00:36:34,095 --> 00:36:38,198 همه‌ی بچه‌های سفید اونقدرام امتیاز ندارن 752 00:36:40,968 --> 00:36:43,004 آخه انواع مختلف امتیاز هست دیگه 753 00:36:43,104 --> 00:36:45,305 می‌دونی، مثل نژاد، طبقه اجتماعی 754 00:36:45,405 --> 00:36:47,075 کلاه قرمزتو اون پشت جا نذاشتی، برایان؟ [ کلاه مـاگـا، مخصوص طرفداران ترامپ ] 755 00:36:47,175 --> 00:36:48,710 خفه شو، خودت می‌دونی منظورم چیه 756 00:36:58,086 --> 00:36:59,352 میدونی، دارم ترفیعت میدم 757 00:37:02,557 --> 00:37:03,825 واقعاً؟ 758 00:37:04,058 --> 00:37:04,959 ...یعنی، من 759 00:37:06,094 --> 00:37:06,994 تو خودت فکر نمی‌کنی حقته؟ 760 00:37:08,228 --> 00:37:09,764 آره، معلومه 761 00:37:10,998 --> 00:37:12,633 ...خب، یعنی چی؟ مثلاً 762 00:37:13,067 --> 00:37:14,001 گروهبان" میشم؟" 763 00:37:14,836 --> 00:37:16,137 از این خوشت میاد؟ 764 00:37:16,236 --> 00:37:18,840 آره، مرسی کلانتر 765 00:37:21,175 --> 00:37:22,275 می‌دونی، الان از سن بابام 766 00:37:22,375 --> 00:37:23,511 وقتی گروهبان شد، بیشتره 767 00:37:24,444 --> 00:37:27,481 بابات که سرکلانتر بود اون موقعی که من معاون بودم 768 00:37:28,049 --> 00:37:29,349 پس خب، همه‌مون پله‌پله بالا میریم 769 00:37:29,717 --> 00:37:32,854 اون هیچ‌وقت بالاتر از سرکلانتری نرفت 770 00:37:33,988 --> 00:37:35,556 امیدوارم یه روزی منم لیاقت سرفرمانده شدن رو داشته باشم 771 00:37:39,392 --> 00:37:41,796 ...راستی کلانتر، این ترفیع واسه اون خبر نیست دیگه؟ 772 00:37:46,466 --> 00:37:51,672 وایسا ببینم، چه خبری؟ 773 00:37:52,673 --> 00:37:53,841 آره خب، هیچی. عالیه 774 00:38:21,466 --> 00:38:25,138 « سارا: جان سیاهپوستان اهمیت دارد » 775 00:38:25,466 --> 00:38:27,138 « صدها نفر در مینیاپولیس بعد از کشتار پلیس خواستار اجرای عدالت شدند » 776 00:38:27,742 --> 00:38:28,943 کسی هست؟ لو؟ 777 00:38:29,043 --> 00:38:31,145 ،یه روز یه مرد رو داغون می‌کنی... 778 00:38:31,444 --> 00:38:32,880 کسی هست؟ 779 00:38:34,015 --> 00:38:34,949 لو؟ 780 00:38:46,627 --> 00:38:48,763 و واسه همینه که دارم کاندید شهرداری میشم 781 00:38:50,198 --> 00:38:51,566 شهردار ادینگتون 782 00:38:53,634 --> 00:38:56,571 من هفت ساله تو این شهرستان کلانترم 783 00:38:56,671 --> 00:38:58,773 و واقعاً این برام باعث افتخار بوده 784 00:38:58,873 --> 00:39:02,777 و باعث افتخارمه که به‌ عنوان شهردار نیز خدمتی بکنم 785 00:39:02,877 --> 00:39:05,580 ،و همچنان به مبارزه ادامه میدم 786 00:39:05,680 --> 00:39:07,515 حتی اگه لازم باشه که 787 00:39:07,615 --> 00:39:09,449 !با دولت وارد جنگ بشم 788 00:39:09,550 --> 00:39:12,485 چون ما باید این دروغ‌هارو تموم کنیم، فهمیدی؟ 789 00:39:12,587 --> 00:39:14,155 باید کسب‌وکار‌هامونو دوباره باز کنیم، باشه؟ 790 00:39:14,255 --> 00:39:15,756 ،ممکنه کووید یه مشکلی باشه 791 00:39:15,857 --> 00:39:18,391 ولی مطمئناً مشکل ما نیست 792 00:39:18,826 --> 00:39:20,828 مرسی از همه‌تون، واقعاً ممنون 793 00:39:21,963 --> 00:39:24,464 ...خانما، آقایون، حضار محترم 794 00:39:24,613 --> 00:39:27,113 « آیا هیلاری در گوانتاناموست؟ » « قبل از اینکه جواب بدید، یادتون باشه: اون بدل دارد » 795 00:39:27,949 --> 00:39:30,909 [ ورنون جفرسون پیک ] « بردگی را متوقف کنید. ذهنتان را پس بگیرید » 796 00:39:30,994 --> 00:39:34,664 « شوهرش دخترش را به یک عضو کنگره فروخت » 797 00:39:35,457 --> 00:39:39,043 « الان به او التماس می‌کند که مکان جسدش را افشا کند » 798 00:39:39,044 --> 00:39:42,714 « چگونه ماسک قاچاق کودک را تسهیل می‌کند » 799 00:39:43,885 --> 00:39:47,688 ،تصویر حقیقته زبان شَره 800 00:39:48,089 --> 00:39:51,659 ممکنه جسمت ،مورد حمله قرار گرفته باشه 801 00:39:51,759 --> 00:39:55,029 مثل بدن من...ولی ما الان داریم تکامل پیدا می‌کنیم [ لوئیز: این وحشتناکه ] 802 00:39:55,129 --> 00:39:58,366 و این وضعی که هست، طبیعی نیست ما داریم مورد حمله قرار می‌گیریم 803 00:39:58,465 --> 00:40:00,268 تفکر انسانی داره حذف میشه 804 00:40:00,368 --> 00:40:02,503 ،این چیزی که داره اتفاق می‌افته ضد خداست 805 00:40:02,603 --> 00:40:04,038 یه خدای جدید در راهه 806 00:40:07,541 --> 00:40:08,809 سلام. سلام 807 00:40:09,510 --> 00:40:10,611 کجا بودی؟ 808 00:40:10,711 --> 00:40:11,746 جنابعالی لازم نیست بهش بگی داری چی کار می‌کنی 809 00:40:11,846 --> 00:40:12,780 لو 810 00:40:12,880 --> 00:40:14,582 بعد چرا اون باید به تو بگه؟ 811 00:40:14,682 --> 00:40:16,550 هی، کجا بودی؟ 812 00:40:16,651 --> 00:40:18,885 بردمش یه سخنرانی که خودش واقعاً دوست داشت گوش بده 813 00:40:18,886 --> 00:40:22,356 ...عزیزم، بیا 814 00:40:22,489 --> 00:40:23,691 اینجوری ازش دفاع می‌کنی؟ 815 00:40:23,791 --> 00:40:24,792 با ترک کردن اداره‌ت؟ 816 00:40:24,892 --> 00:40:26,827 لو، بیخیال، درو باز کن، حرف بزنیم 817 00:40:26,928 --> 00:40:28,461 مگه کم کشیده این دختر؟ 818 00:40:40,574 --> 00:40:42,109 نگرانت بودم 819 00:40:44,345 --> 00:40:45,546 کجا بودی؟ 820 00:40:50,851 --> 00:40:53,721 واسه خودمون دارم این کارو می‌کنم، خرگوش کوچولو 821 00:40:58,559 --> 00:40:59,627 ...باشه 822 00:41:00,460 --> 00:41:01,996 باید اول بهت می‌گفتم 823 00:41:02,096 --> 00:41:04,799 فقط... خیلی هیجان‌زده شدم 824 00:41:04,899 --> 00:41:07,568 نمی‌خواستم زیادی فکر کنم و همینجور انجامش دادم 825 00:41:08,002 --> 00:41:10,738 ...ولی باید بهت می‌گفتم. ببخشید... فقط 826 00:41:10,838 --> 00:41:14,075 انگار کل این شهر تو خواب فرو رفته 827 00:41:14,875 --> 00:41:17,345 و وقتی می‌بینیم چه اتفاقی داره می‌افته 828 00:41:17,645 --> 00:41:19,880 و می‌فهمیم اشتباهه 829 00:41:19,981 --> 00:41:22,850 ...و اگه نتونیم اینو یه فرصت ببینیم که 830 00:41:24,218 --> 00:41:25,820 کار درست رو انجام بدیم 831 00:41:27,388 --> 00:41:29,523 ما می‌تونیم...می‌تونیم اینجا رو برگردونیم 832 00:41:29,623 --> 00:41:31,525 می‌تونیم همه چی رو از نو بسازیم 833 00:41:35,363 --> 00:41:37,531 لو؟ 834 00:41:37,765 --> 00:41:39,467 می‌دونستی 835 00:41:39,567 --> 00:41:41,802 که این شهر قبلاً معدن مس داشته؟ 836 00:41:41,902 --> 00:41:43,871 باید ساکت باشی 837 00:41:45,573 --> 00:41:46,774 ببخشید 838 00:41:46,874 --> 00:41:49,777 نمی‌فهمم چطوری یادت نیست دکترها چی گفتن 839 00:41:50,778 --> 00:41:53,347 راجع‌ به اینکه نباید استرس داشته باشه 840 00:41:53,447 --> 00:41:55,383 راجع‌ به اینکه نمی‌تونه استرس داشته باشه 841 00:41:55,483 --> 00:41:56,751 ولی من نمی‌تونم 842 00:41:56,851 --> 00:41:59,720 پس... ادا درنمیارم 843 00:42:00,488 --> 00:42:02,556 من دیگه نمی‌تونم زمین بخورم 844 00:42:02,990 --> 00:42:06,027 نه، نمیخوری. من هواتو دارم 845 00:42:08,029 --> 00:42:10,197 الان دیگه همه قراره تو زندگی ما سرک بکشن 846 00:42:10,297 --> 00:42:12,466 نه، هیچ‌کس سرک نمی‌کشه- و فضولی کنن- 847 00:42:12,566 --> 00:42:14,668 نه- و بخوان شرمنده‌ش کنن- 848 00:42:15,970 --> 00:42:17,972 سعی کن بگی "من"، عزیزم "نه "اون 849 00:42:18,072 --> 00:42:19,607 واقعاً برات مهم نیست چه بلایی سر اداره‌ش میاد؟ 850 00:42:19,707 --> 00:42:21,675 ...یعنی قبلاً هم زیاد مهم نبود 851 00:42:21,776 --> 00:42:24,678 من حوصله این داستان سر "تد" رو ندارم می‌فهمی؟ 852 00:42:24,779 --> 00:42:26,914 باشه 853 00:42:28,949 --> 00:42:31,652 این دعوای تو و مامانته، نه من 854 00:42:31,752 --> 00:42:34,388 باشه، ولی من دارم ازت دفاع می‌کنم، خرگوش کوچولو 855 00:42:34,488 --> 00:42:36,323 بذار بچه خودش خالی کنه 856 00:42:36,424 --> 00:42:37,925 بیا امشب شام با هم بخوریم. خوبه؟ 857 00:42:38,192 --> 00:42:39,960 عزیزم، من شوهرتم 858 00:42:40,061 --> 00:42:41,862 و هیچ کاری نمی‌کنم اگه نخوای انجام بدم 859 00:42:41,962 --> 00:42:43,564 اگه واقعاً شوهرت بود "لازم نبود بگه "من شوهرتم 860 00:42:43,664 --> 00:42:44,732 دان، خواهش می‌کنم، باشه؟ 861 00:42:44,832 --> 00:42:45,966 ،اونی که واقعاً شوهرت باشه حرفتو میشنوه، درکت می‌کنه 862 00:42:46,067 --> 00:42:48,002 نیازی نیست هی یادت بندازه که بهش سوگند وفاداری یاد کردی 863 00:42:48,102 --> 00:42:49,904 بیا با هم بشینیم، من و تو 864 00:42:50,004 --> 00:42:52,507 با هم تصمیم می‌گیریم، مثل یه تیم 865 00:42:52,606 --> 00:42:55,109 اگه بخوای پسش می‌گیرم، بدون هیچ مشکلی این کارو می‌کنم 866 00:42:55,209 --> 00:42:57,478 کاملاً جدی و هیچ ایرادی نداره 867 00:42:57,578 --> 00:42:59,847 فقط امشب، شام، من و تو. میشه؟ 868 00:42:59,947 --> 00:43:02,383 تو رو خدا- !خیلی خب! باشه- 869 00:43:02,483 --> 00:43:05,419 فقط برو دیگه- آره، باشه، باشه، رفتم- 870 00:43:05,520 --> 00:43:08,722 امشب شام، حتماً. مرسی، مرسی 871 00:43:11,560 --> 00:43:12,593 !سلام 872 00:43:17,929 --> 00:43:20,806 « جو کراس برای هوا » « رأی ما جو کراس برای شهردار » 873 00:43:20,569 --> 00:43:23,104 « کلمات وارن سندواله، دهن تد گارسیا » ...اگه یه نگاهی بندازین به هیئت مشاور شهردار 874 00:43:23,204 --> 00:43:24,972 « پول شــمــا، مرکز داده‌ی اونــا » در واقع اون هیئت فقط یه نفره 875 00:43:25,072 --> 00:43:27,174 و اون یه نفر، وارن سندواله 876 00:43:27,274 --> 00:43:31,580 مسئول توسعه اقتصادی شهر ادینگتون 877 00:43:31,679 --> 00:43:33,582 ،و وقتی شهردار گارسیا حرف می‌زنه 878 00:43:33,681 --> 00:43:35,816 در واقع صدای سندواله که میشنوین 879 00:43:35,916 --> 00:43:38,252 اما اون سندوال داره واسه کی حرف می‌زنه؟ 880 00:43:38,352 --> 00:43:39,820 !واسه شما نیست 881 00:43:39,920 --> 00:43:43,757 شاید واسه فرماندارته که باهاش رفته تعطیلات 882 00:43:43,858 --> 00:43:46,494 شاید واسه هموناییه که باعث شدن شهردار 883 00:43:46,595 --> 00:43:48,896 اون جاده گرون‌قیمت رو 884 00:43:48,996 --> 00:43:51,699 !تو بیابون، با پول خودتون بسازه 885 00:43:51,799 --> 00:43:53,568 ازتون پرسیدن اصلاً خودتون می‌خواین؟ 886 00:43:53,667 --> 00:43:54,835 و می‌دونستین 887 00:43:54,935 --> 00:43:57,738 اون جاده منتهی میشه به یه پروژه محرمانه 888 00:43:57,838 --> 00:43:59,640 که دقیقاً داخل محدوده شهره؟ 889 00:43:59,740 --> 00:44:01,008 !خب باید بدونین 890 00:44:01,108 --> 00:44:05,045 320هکتار زمین رو ضمیمه کردن و منطقه‌بندیش عوض شده 891 00:44:05,146 --> 00:44:07,314 قراردادهای توسعه و خدمات در حال منعقد شدنن 892 00:44:07,414 --> 00:44:09,250 کسب‌وکارهای شما داره جای خودشو میده به تأسیسات سروری 893 00:44:09,350 --> 00:44:12,587 سالیدگُلدمجیکارپ" رو برید جستجو کنین" 894 00:44:12,686 --> 00:44:15,890 !اینا یادگیری عمیقن !جعل عمیق از دولت عمیق 895 00:44:15,990 --> 00:44:17,892 و به سودِ کیه؟ 896 00:44:17,992 --> 00:44:21,328 همونایی که همیشه سود می‌کنن 897 00:44:21,428 --> 00:44:22,631 نه شما 898 00:44:22,730 --> 00:44:25,166 همیشه همونا سودشو می‌برن 899 00:44:25,266 --> 00:44:26,568 نه تو 900 00:44:26,667 --> 00:44:27,434 داداش، داداش، با کی داری حرف می‌زنی؟ 901 00:44:27,536 --> 00:44:29,036 اینجا که هیچ‌کس نیست 902 00:44:30,237 --> 00:44:32,607 و اینم یه جوون از ادینگتونه که هنوز وارد بازار کار نشده 903 00:44:32,706 --> 00:44:33,807 می‌خوای براشون تعریف کنی 904 00:44:33,908 --> 00:44:35,476 وقتی بابام زنت رو ول کرد، چی شد؟ 905 00:44:41,382 --> 00:44:42,850 ریدم 906 00:44:45,319 --> 00:44:46,420 !چاقال 907 00:44:46,521 --> 00:44:47,622 لعنتی 908 00:44:47,721 --> 00:44:49,723 ...هی، قطعش کنم یا 909 00:44:49,823 --> 00:44:52,459 !آره! آره و اون قسمت آخرم پاک کن 910 00:44:52,561 --> 00:44:53,327 آره حتماً 911 00:44:53,427 --> 00:44:54,495 همون قسمتی که اون پسره حرف زد 912 00:44:54,596 --> 00:44:55,829 آره. آره 913 00:44:58,365 --> 00:44:59,366 تو هم گمشو به درک 914 00:44:59,466 --> 00:45:00,734 !کلانتر! کلانتر- چی شده؟- 915 00:45:02,169 --> 00:45:03,938 !دست‌ها بالاست. شلیک نکن 916 00:45:05,773 --> 00:45:06,874 سلام 917 00:45:07,609 --> 00:45:08,809 اینجا چی کار می‌کنیم؟ 918 00:45:08,909 --> 00:45:10,679 اینا چیه؟- ما حق تجمع داریم- 919 00:45:10,778 --> 00:45:12,279 ...تجمع؟ واسه چی؟ داریم چی 920 00:45:12,379 --> 00:45:16,350 !نه عدالت، نه صلح !پلیس نژادپرست نمی‌خوایم 921 00:45:16,450 --> 00:45:19,119 پلیس نژادپرست؟ کی آخه؟ 922 00:45:19,220 --> 00:45:21,623 ...یه سوم نیروی من خودشون 923 00:45:21,722 --> 00:45:22,923 بابا بیخیال 924 00:45:23,023 --> 00:45:23,924 از خیابون برین بیرون دارین راهو می‌بندین 925 00:45:24,024 --> 00:45:25,059 ما برای اعتراض به خشونت پلیس 926 00:45:25,159 --> 00:45:26,860 نیازی به اجازه پلیس نداریم، مایکل 927 00:45:27,562 --> 00:45:28,862 خشونت پلیس؟ 928 00:45:28,963 --> 00:45:30,764 اصلاً از کدوم خشونت حرف می‌زنین؟ 929 00:45:31,031 --> 00:45:34,368 بچه‌ها گوش کنین، این غیرقانونیه 930 00:45:34,468 --> 00:45:36,003 ...پس لطفاً برید- !برده‌داری قانونی بود- 931 00:45:36,103 --> 00:45:38,038 اون موقع آزاد کردن برده خلاف قانون بود 932 00:45:38,138 --> 00:45:39,574 راهپیمایی اجباری ناواهو رو چی می‌گی؟ 933 00:45:39,674 --> 00:45:40,741 کاری که با اونا کردیم، با آپاچی‌ها؟ 934 00:45:40,841 --> 00:45:41,775 ...همون دولتِ همیشه‌ست 935 00:45:41,875 --> 00:45:43,143 آره، معلومه باز یکی یه چیزایی از مطالعات اجتماعی یاد گرفته 936 00:45:43,244 --> 00:45:45,045 ...یه نفر به طرز وحشیانه‌ای 937 00:45:45,145 --> 00:45:46,581 وحشیانه توسط پلیس کشته شده...- فقط برید پیاده‌رو- 938 00:45:46,681 --> 00:45:48,550 اینجا که همچین چیزی اتفاق نیفتاده 939 00:45:48,650 --> 00:45:49,917 !اتفاق افتاده همینم کافیه نیست؟ 940 00:45:50,017 --> 00:45:51,418 !خائن لعنتی 941 00:45:51,519 --> 00:45:52,554 !همیشه اتفاق می‌افته 942 00:45:52,654 --> 00:45:53,420 ،برایان، دنیل، میشل 943 00:45:53,521 --> 00:45:54,589 ...هرچی که اسمت هست، مامان بابات می‌دونن که 944 00:45:54,689 --> 00:45:55,856 فقط برید کنار 945 00:45:55,956 --> 00:45:57,024 اینجایی و داری دردسر درست می‌کنی؟... 946 00:45:57,124 --> 00:45:59,059 باشه، ببینین، من که کووید رو نساختم، باشه؟ 947 00:45:59,493 --> 00:46:01,462 من باعث نشدم شماها قرنطینه بشین 948 00:46:01,563 --> 00:46:03,364 به هر خری می‌خواین، زنگ بزنین 949 00:46:03,464 --> 00:46:04,765 چی؟- به هر خری می‌خواین، زنگ بزنین- 950 00:46:05,132 --> 00:46:07,434 باشه، گوش کنین 951 00:46:07,972 --> 00:46:09,742 من الان میرم، پنج دقیقه 952 00:46:09,841 --> 00:46:11,809 وقتی برگشتم، نباید اینجا باشین 953 00:46:11,909 --> 00:46:13,742 !پنج دقیقه وقت دارین. متفرق شین 954 00:46:13,841 --> 00:46:15,809 مایکل، باید با ما باشی. بیا دیگه 955 00:46:23,984 --> 00:46:25,620 !جون سیاه‌ها مهمه 956 00:46:25,953 --> 00:46:28,757 !جون سیاه‌ها مهمه !جون سیاه‌ها مهمه 957 00:46:28,856 --> 00:46:32,393 !جون سیاه‌ها مهمه !جون سیاه‌ها مهمه 958 00:46:38,213 --> 00:46:40,548 « سارا: جون سیاه‌ها مهمه » « جون.سیاه‌ها.ادینگتون.برایان » 959 00:46:45,372 --> 00:46:47,808 مردی که به اسم جورج فلوید 960 00:46:47,908 --> 00:46:49,443 ،توسط وکیل خانوادش شناسایی شد 961 00:46:49,544 --> 00:46:51,879 در بیمارستان مرگش تایید شد 962 00:46:51,979 --> 00:46:55,082 امروز شهردار گفت که اون اتفاق .از هر نظر اشتباه بود 963 00:46:55,182 --> 00:46:59,119 .چیزی که دیدیم وحشتناک بود و به شدت افتضاح 964 00:46:59,219 --> 00:47:02,289 خب اصلاً واسه چی داشتن بازداشتش می‌کردن؟ 965 00:47:02,691 --> 00:47:03,792 نمی‌دونم ولی شنیدم 966 00:47:03,891 --> 00:47:04,992 یه چیزی درباره‌ی "هذیان هیجانی" بوده 967 00:47:05,092 --> 00:47:06,060 آره، دقیقاً 968 00:47:06,160 --> 00:47:07,662 آره، حالا فرض کن وقتی ویدیو رو پخش کنن که 969 00:47:07,762 --> 00:47:09,063 داره مقاومت می‌کنه، چی میشه؟ 970 00:47:09,163 --> 00:47:10,532 یعنی بعدش برمی‌گردن سر کارشون؟ 971 00:47:10,632 --> 00:47:12,099 تو دیروز اینو دیدی؟ 972 00:47:14,703 --> 00:47:16,538 مایک، دیروز دیدیش؟ 973 00:47:17,004 --> 00:47:18,906 اوه، آره- چرا چیزی نگفتی؟- 974 00:47:19,541 --> 00:47:20,675 حالت خوبه؟ 975 00:47:20,775 --> 00:47:23,477 ...منظورم اینه که- ...خب- 976 00:47:23,578 --> 00:47:24,679 همه جا پخش شده بود 977 00:47:27,549 --> 00:47:29,016 ...یا خدا 978 00:47:29,584 --> 00:47:31,753 تو مینیاپولیس همین حالا داره آشوب میشه 979 00:47:32,219 --> 00:47:33,521 میرن تو مغازه‌ها، چیزمیز می‌دزدن 980 00:47:33,621 --> 00:47:34,988 یعنی چی رو می‌خوان ثابت کنن 981 00:47:35,089 --> 00:47:37,024 وقتی محله خودشونو آتیش می‌زنن؟ 982 00:47:39,816 --> 00:47:46,059 « گردهمایی شورای شهر فردا ساعت 5 در رستوران پاولا » « رأی ما جو کراس به عنوان شهردار، غذا و مارگاریتای رایگان » « ادینگتون را از چنگ استبداد نجات دهید » 983 00:47:46,300 --> 00:47:47,234 ...این دیگه چیه 984 00:47:47,736 --> 00:47:49,136 کباب خوک؟ 985 00:47:49,236 --> 00:47:51,706 این آشغالا دیگه دارن چه غلطی می‌کنن؟ 986 00:47:52,039 --> 00:47:53,440 ...اوه خدایا 987 00:47:54,809 --> 00:47:56,578 [ به لوئیز: ساعت 8 شام بخوریم؟ ] الان دارن می‌زنن تو کلیساها دیگه؟ 988 00:47:56,678 --> 00:48:00,214 کلانتر، اینو ببین پلیس‌ها فقط وایسادن نگاه می‌کنن 989 00:48:00,749 --> 00:48:02,550 ما باید آماده باشیم نوبت ما هم می‌رسه 990 00:48:02,650 --> 00:48:03,852 خودت می‌دونی می‌رسه- باشه- 991 00:48:03,951 --> 00:48:06,086 ...یه مشت لات بی‌سروپا- بسه! گوش کنین- 992 00:48:08,055 --> 00:48:10,257 این مشکل ما نیست، باشه؟ 993 00:48:10,357 --> 00:48:13,661 آره، بده. فاجعه‌ست. خیلی وحشتناکه، خب؟ خیلی بده 994 00:48:13,762 --> 00:48:16,897 ،ولی یه فساد و مشکله اون سرِ کشور فهمیدین؟ 995 00:48:16,997 --> 00:48:19,701 پس بذارین بچه‌هامون یه کم خودشونو خالی کنن 996 00:48:19,801 --> 00:48:21,068 مایکل، تو خوبی؟ 997 00:48:22,369 --> 00:48:23,170 آره 998 00:48:34,883 --> 00:48:36,283 من پول نقد ندارم، رفیق 999 00:48:37,951 --> 00:48:39,420 !خودم برات نقدش می‌کنم 1000 00:48:42,322 --> 00:48:43,758 دندونم عفونت کرده 1001 00:48:43,858 --> 00:48:45,760 چند نفر رو دعوت کردی؟ 1002 00:48:46,059 --> 00:48:47,862 باید تعداد بیشتری بیان 1003 00:48:47,961 --> 00:48:49,396 آره، فقط چون قراره 1004 00:48:49,496 --> 00:48:51,298 توی "روند هاوس" سانتافه تظاهرات بشه 1005 00:48:51,398 --> 00:48:53,902 و ما واقعاً باید اونجا باشیم 1006 00:48:54,001 --> 00:48:55,169 باید حواسمون باشه 1007 00:48:55,269 --> 00:48:57,271 نباید فقط از خودمون راضی باشیم 1008 00:48:57,539 --> 00:49:00,374 آره. یعنی من که صد در صد باهات موافقم 1009 00:49:00,842 --> 00:49:03,210 ،ببین، ببخشید ولی تو گفتی ضدنژادپرستی 1010 00:49:03,310 --> 00:49:05,979 و ما نمی‌تونیم همین‌طوری بپذیریمش 1011 00:49:06,079 --> 00:49:07,549 می‌دونی واقعاً یعنی چی 1012 00:49:07,649 --> 00:49:09,183 و چی می‌طلبه؟ 1013 00:49:09,283 --> 00:49:11,485 چون منم ضدنژادپرست نیستم ولی الان 1014 00:49:11,586 --> 00:49:14,589 ما بیشتر داریم نقش منتقد سفیدپوست رو بازی می‌کنیم 1015 00:49:14,689 --> 00:49:16,023 ،شاید حتی خائن سفیدپوستیم 1016 00:49:16,123 --> 00:49:19,493 ولی هدف، رسیدن به مرحله‌ی انقلابی‌گری سفیدپوستانـه 1017 00:49:19,594 --> 00:49:20,994 و اون یعنی واقعاً 1018 00:49:21,094 --> 00:49:23,964 تغییر نهادها، نابود کردن برتری سفیدپوستی 1019 00:49:24,064 --> 00:49:26,668 و ممانعت از بازتولیدش 1020 00:49:26,768 --> 00:49:30,304 ولی ما فعلاً سال‌ها تا اون نقطه فاصله داریم 1021 00:49:34,876 --> 00:49:36,911 کسخل شدی؟ 1022 00:49:37,478 --> 00:49:39,614 چی داری کسشر میگی؟ 1023 00:49:39,714 --> 00:49:41,248 تو خودت سفیدپوستی 1024 00:49:41,516 --> 00:49:43,417 خب حالا خامه‌ش هم حسابی قشنگ میشه 1025 00:49:43,518 --> 00:49:46,821 بذار یه کم زیتون هم اضافه کنیم تا مزه‌دار بشه 1026 00:49:46,921 --> 00:49:49,122 آره، همه‌شو بریز. عالیه 1027 00:49:49,223 --> 00:49:52,092 کیپر هم بریزیم. کیپر دوست داری؟ من که دوست دارم 1028 00:49:53,293 --> 00:49:54,963 یادت نره از ترفیع مایکی فیلم بگیری و 1029 00:49:55,062 --> 00:49:57,431 بذاری تو تیک‌تاک یا هر چی که هست 1030 00:49:58,332 --> 00:49:59,233 اوه 1031 00:50:04,939 --> 00:50:05,807 ،قبل از رأی دادن 1032 00:50:05,907 --> 00:50:07,441 ...یادتون باشه شرکت شات سولار رو که 1033 00:50:07,542 --> 00:50:10,545 شصت میلیون دلار کمک‌هزینه رفت تو سطل آشغال 1034 00:50:10,645 --> 00:50:12,246 همین اوراق قرضه‌ی پرریسکی بودن 1035 00:50:12,346 --> 00:50:14,448 .که الان داره با افتخار ازشون حرف می‌زنه 1036 00:50:14,549 --> 00:50:16,149 ...خب، عضو شورا گارسیا درخواست می‌کنه که 1037 00:50:27,896 --> 00:50:29,531 این یه چیز چندنسلیه 1038 00:50:29,631 --> 00:50:30,565 ،اگه خودکشی کنی 1039 00:50:30,665 --> 00:50:32,634 ،نمی‌ذارن تو قبرستون موساد دفنت کنن 1040 00:50:32,734 --> 00:50:34,268 ،پس اگه اونجا دفن شده 1041 00:50:34,368 --> 00:50:36,938 حتماً یعنی می‌خوان بگن "خودکشی نبوده، ما کشتیمش" 1042 00:50:41,876 --> 00:50:42,577 جو؟ 1043 00:50:44,211 --> 00:50:45,813 ایشون دامادمونه 1044 00:50:47,281 --> 00:50:49,517 جو؟- آره. سلام- 1045 00:50:49,918 --> 00:50:50,919 خیلی شرمندم 1046 00:50:51,019 --> 00:50:52,987 .آهان، شروع شد- برات پیام فرستادم- 1047 00:50:53,086 --> 00:50:54,354 ولی فکر کنم نرسید بهت نمی‌دونم 1048 00:50:54,454 --> 00:50:57,157 و یه دسته‌گل هم... گرگ در لباس میش 1049 00:50:58,091 --> 00:50:59,794 خیلی معذرت می‌خوام- سلام، خوش اومدین- 1050 00:50:59,894 --> 00:51:02,095 دامادشی؟ شوهرشی؟ 1051 00:51:02,195 --> 00:51:04,264 کلانتر؟ شهردار؟ 1052 00:51:04,866 --> 00:51:06,266 شهردار آینده، شاید 1053 00:51:06,366 --> 00:51:09,737 خب، باید ببینیم چی میشه جو کراس هستم 1054 00:51:09,837 --> 00:51:11,573 ببخشید، سلام. من "ورنون"ـم 1055 00:51:11,673 --> 00:51:13,240 ورنون- بله- 1056 00:51:14,042 --> 00:51:15,075 اوه 1057 00:51:15,977 --> 00:51:17,477 جفرسون پیک؟ 1058 00:51:17,912 --> 00:51:18,680 بله 1059 00:51:23,952 --> 00:51:25,085 چطورین؟ 1060 00:51:25,720 --> 00:51:26,988 من جو هستم. این خونه‌ی منه 1061 00:51:27,087 --> 00:51:28,322 ...ایشون 1062 00:51:28,422 --> 00:51:30,625 نیکولت" و شوهرش "ویل" هستن" 1063 00:51:30,725 --> 00:51:33,528 بچه‌ها گرسنه‌اید؟ چقدر غذا درست کردی؟ 1064 00:51:34,361 --> 00:51:36,598 به اندازه‌ی دو نفر 1065 00:51:37,932 --> 00:51:40,367 !سرده! چه بد 1066 00:51:44,839 --> 00:51:45,974 بفرمایید بشینید 1067 00:51:46,074 --> 00:51:47,008 بفرما می‌خواین بشینین؟ 1068 00:51:47,107 --> 00:51:48,175 مرسی 1069 00:51:48,710 --> 00:51:50,745 شماها هم بشینید 1070 00:51:51,746 --> 00:51:54,181 خب از کجا اومدین شماها؟ 1071 00:51:54,281 --> 00:51:55,148 یه پاتلاک 1072 00:51:55,248 --> 00:51:56,985 بدون غذا 1073 00:52:02,422 --> 00:52:04,525 خب می‌تونم براتون چیزی بیارم؟ 1074 00:52:05,827 --> 00:52:08,161 یه چیزی، هر چیزی 1075 00:52:08,261 --> 00:52:10,163 نه، نه سیر سیر شدیم 1076 00:52:10,999 --> 00:52:11,799 ...اشکالی داره اگه من 1077 00:52:21,109 --> 00:52:22,376 این‌ها فوق‌العاده‌ان 1078 00:52:22,476 --> 00:52:24,344 آره همه‌ش کارِ لوئه 1079 00:52:26,781 --> 00:52:29,684 از ده سالگی تا الان دقیقاً همین‌طوری درست می‌کنه 1080 00:52:31,151 --> 00:52:32,520 از ده سالگی؟ 1081 00:52:33,888 --> 00:52:35,155 فقط یه سرگرمیه 1082 00:52:35,255 --> 00:52:37,091 همه‌ی آدما یکی لازم دارن 1083 00:52:37,224 --> 00:52:38,425 بدترین دوران زندگی‌م وقتی بود که 1084 00:52:38,526 --> 00:52:40,762 از سرگرمی‌هام فاصله گرفتم 1085 00:52:40,862 --> 00:52:43,430 آره تازه فروششون هم خوب بوده 1086 00:52:46,100 --> 00:52:47,367 اون یکی باید جدید باشه 1087 00:52:47,635 --> 00:52:49,837 نه یه ماهه اونجاست 1088 00:52:51,739 --> 00:52:54,441 خدا داره از طریق تو حرف می‌زنه 1089 00:52:59,781 --> 00:53:01,516 ببخشید 1090 00:53:06,054 --> 00:53:09,023 اون پدر لوئه کلانتر اصلی 1091 00:53:09,489 --> 00:53:11,458 هفت سال پیش فوت کرد 1092 00:53:12,827 --> 00:53:13,861 تو کنارش بودی 1093 00:53:15,530 --> 00:53:18,599 ظاهراً قلبش یهو تو سینه‌ش وایساد 1094 00:53:20,400 --> 00:53:22,235 کی می‌دونه واقعاً می‌تونست زنده بمونه یا نه؟ 1095 00:53:23,538 --> 00:53:24,404 من می‌دونم 1096 00:53:25,740 --> 00:53:28,843 وقتی پدرم مرد مغزم کامل ریست شد 1097 00:53:30,144 --> 00:53:33,181 مهندس عمران بود تو دی‌سی برای دولت کار می‌کرد 1098 00:53:33,280 --> 00:53:35,550 مثل تو، درسته؟ وقتی انتخاب بشی 1099 00:53:35,650 --> 00:53:37,819 نه نه برای دولت 1100 00:53:38,720 --> 00:53:39,654 برای مردم 1101 00:53:40,188 --> 00:53:41,254 ایده‌م اینه 1102 00:53:42,222 --> 00:53:45,193 مغزت چطور ریست شد؟ 1103 00:53:45,292 --> 00:53:46,359 یعنی چی؟ 1104 00:53:47,095 --> 00:53:48,428 سقوط عصبی 1105 00:53:48,830 --> 00:53:51,599 پنج سال طول کشید تا با درمان آزمایشی 1106 00:53:51,699 --> 00:53:54,602 حتی یه بخش کوچیکی از خاطره‌هام برگرده 1107 00:53:55,937 --> 00:53:58,573 بعضی از اون خاطره‌ها در مورد این بودن که خیلی مؤثر شستشوی مغزی داده شده بودم 1108 00:53:59,372 --> 00:54:00,641 در موردش حرف زده بودیم 1109 00:54:02,643 --> 00:54:05,479 خب... چی بودن اون خاطره‌ها؟ 1110 00:54:10,151 --> 00:54:12,486 خاطره‌ها این بود که پدرم منو به همکاراش سوغاتی می‌داد 1111 00:54:12,587 --> 00:54:14,989 دقیقاً نمی‌دونم کیا بودن 1112 00:54:19,560 --> 00:54:21,294 می‌دونم که ده تا بچه‌ی دیگه هم بودن 1113 00:54:22,362 --> 00:54:23,798 و ما رو بردن به یه جنگل خصوصی 1114 00:54:23,898 --> 00:54:25,032 تو شمال کالیفرنیا 1115 00:54:25,133 --> 00:54:29,904 جایی که لباس‌هامون رو درآوردن ...و ازمون عکس گرفتن و 1116 00:54:31,005 --> 00:54:32,573 چیزایی که امیدوارم نتونی تصورشون کنی 1117 00:54:33,775 --> 00:54:36,811 بعد ولمون کردن و دنبالمون افتادن که شکارمون کنن 1118 00:54:37,310 --> 00:54:39,614 و من فرار کردم 1119 00:54:40,081 --> 00:54:41,448 تنها کسی بودم که فرار کرد 1120 00:54:42,784 --> 00:54:47,188 و اون‌ها تبدیل شدن به تنها خاطراتم که الان خیلی تو حافظه‌م موندن 1121 00:54:47,287 --> 00:54:49,456 پس اگه می‌خواستن شکارتون کنن 1122 00:54:49,557 --> 00:54:52,492 چرا ولتون می‌کردن؟ 1123 00:54:53,293 --> 00:54:55,897 هدفشون این بود که ما رو بگیرن 1124 00:54:58,065 --> 00:54:59,767 خب باشه 1125 00:55:00,601 --> 00:55:04,337 می‌خوام اینجا با نهایت احترام برخورد کنم 1126 00:55:05,338 --> 00:55:08,242 اما واقعاً نمی‌فهمم 1127 00:55:08,341 --> 00:55:10,645 یعنی کی این کارو کرده؟ 1128 00:55:10,745 --> 00:55:14,248 و تو تنها کسی بودی که فرار کردی؟ 1129 00:55:14,347 --> 00:55:15,516 میگی بچه بودی 1130 00:55:15,616 --> 00:55:17,785 سؤالت برای اینه که منو شرمنده کنی 1131 00:55:18,953 --> 00:55:20,922 من خودم تنها نمی‌تونستم فرار کنم 1132 00:55:23,390 --> 00:55:27,528 جو تو می‌خوای همه‌چی ساده و شُسته‌رفته باشه 1133 00:55:28,796 --> 00:55:30,865 فکر می‌کنی چون چیزی شیطانیه 1134 00:55:30,965 --> 00:55:32,365 پس نمی‌تونه عشق وجود داشته باشه 1135 00:55:33,935 --> 00:55:35,102 اما وقتی عشق هست 1136 00:55:36,336 --> 00:55:37,772 اون میشه بندگی 1137 00:55:39,339 --> 00:55:40,741 و شیطان احساساتی میشه 1138 00:55:41,642 --> 00:55:43,277 و یه شکارچی درنده می‌تونه عاشق بشه 1139 00:55:43,376 --> 00:55:44,879 و می‌تونه کمک کنه قربانی‌ش فرار کنه 1140 00:55:46,180 --> 00:55:47,748 و من نمی‌تونم اسمش رو بگم 1141 00:55:50,585 --> 00:55:52,587 ،ولی فقط پنج روز بعد از اینکه منو آزاد کرد 1142 00:55:52,687 --> 00:55:54,487 مرگش رو "اُوردوز" اعلام کردن 1143 00:55:54,589 --> 00:55:56,423 ،و پدرم که منو فروخته بود 1144 00:55:56,524 --> 00:55:58,993 تو همون هفته "خودکشی" کرد 1145 00:55:59,093 --> 00:55:59,994 می‌فهمم 1146 00:56:00,094 --> 00:56:02,063 باورکردنی نیست حتی برای خودمم عجیب غریبه 1147 00:56:02,163 --> 00:56:03,898 وقتی از دهن خودم میشنومش 1148 00:56:03,998 --> 00:56:05,967 مغزم هنوز واقعاً نپذیرفته 1149 00:56:06,067 --> 00:56:08,501 که دارم در مورد چیزایی حرف می‌زنم که واقعاً برام اتفاق افتاده 1150 00:56:11,138 --> 00:56:12,673 آره سخته باور کردنش 1151 00:56:15,509 --> 00:56:16,811 ...و 1152 00:56:22,783 --> 00:56:25,553 یعنی واقعاً متأسفم نمی‌تونم تصور کنم 1153 00:56:25,653 --> 00:56:28,455 می‌تونی تصور کنی خودت می‌دونی 1154 00:56:28,556 --> 00:56:30,224 فقط راحت‌تره که وانمود کنی نمی‌دونی 1155 00:56:30,324 --> 00:56:31,559 اینه که شیطانیه 1156 00:56:33,828 --> 00:56:35,663 پدرت خیلی احساساتی بود 1157 00:56:37,265 --> 00:56:38,666 اوه 1158 00:56:40,400 --> 00:56:41,836 ‫آره منظورت چیه؟ 1159 00:56:41,836 --> 00:56:43,436 ‫ما درگیر نبردی علیه پلیدی هستیم 1160 00:56:43,436 --> 00:56:45,172 ‫و بخشی از اون ‫جنگیدن علیه انکار 1161 00:56:45,172 --> 00:56:46,574 ‫و انکار کردن انکاره 1162 00:56:46,574 --> 00:56:48,441 ‫الان داستانم رو بهتون گفتم 1163 00:56:48,441 --> 00:56:50,477 ‫ویل و نیکولت وقتی بچه بودن 1164 00:56:50,477 --> 00:56:52,580 ‫به همدیگه کمک کردن 1165 00:56:52,580 --> 00:56:54,181 ‫از یه دخمه‌ی 3 در 3 فرار کنن 1166 00:56:54,181 --> 00:56:55,781 ‫قراره هفته‌ی دیگه برین بروکسل 1167 00:56:57,184 --> 00:56:58,619 ‫شهادتشون داره توسط 1168 00:56:58,619 --> 00:57:00,721 ‫دیوان بین‌المللی ‫دادگستری کامن‌لا بررسی میشه 1169 00:57:00,721 --> 00:57:02,321 ‫شیطانیه! 1170 00:57:02,556 --> 00:57:03,858 ‫اگر بخوای یه جامعه رو بشناسی 1171 00:57:03,858 --> 00:57:06,193 ‫باید ببینی با بچه‌هاش چیکار می‌کنه 1172 00:57:06,627 --> 00:57:09,597 ‫چیزی که شما از سر گذروندین؟ ‫کاری که بابای تو کرد؟ 1173 00:57:09,597 --> 00:57:12,432 ‫لو، گاهی اوقات ‫فقط باید گوش بدی عزیزم 1174 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 ‫نمی‌تونین نادیده‌ش بگیرین! 1175 00:57:15,202 --> 00:57:18,471 ‫یه بچه‌باز در کل عمرش به‌طور متوسط 1176 00:57:18,471 --> 00:57:20,708 ‫به 50 تا 100 بچه تعرض می‌کنه! ‫هر کدوم! 1177 00:57:20,708 --> 00:57:23,044 ‫و اون بچه‌ها رو ساکت نگه می‌دارن 1178 00:57:23,044 --> 00:57:25,746 ‫که فکر کنن این بلا فقط... ‫فقط سر خودشون اومده 1179 00:57:25,746 --> 00:57:28,983 ‫که یه چیز نادره ‫که فقط سر اونا میاد 1180 00:57:28,983 --> 00:57:32,553 ‫و وجود اون بچه‌ها رو ‫پر از شرم می‌کنن چون... 1181 00:57:32,553 --> 00:57:34,088 ‫چون می‌خوان حتی نپرسن 1182 00:57:34,088 --> 00:57:35,523 ‫و حتی متوجه هم نشن 1183 00:57:35,523 --> 00:57:37,825 ‫که شاید علت زیاد بودن همچین اتفاقاتی 1184 00:57:37,825 --> 00:57:40,895 ‫اینه که یه شبکه‌ی کامل براش وجود داره 1185 00:57:40,895 --> 00:57:42,997 ‫که شاید تمام اون شیاطین 1186 00:57:42,997 --> 00:57:45,633 ‫- که با همدیگه همدست هستن... ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب! بسه! 1187 00:57:46,834 --> 00:57:48,936 ‫حتی نمی‌دونم این حرفا چیه ‫نمی‌تونم... نه! 1188 00:57:49,670 --> 00:57:51,072 ‫دیشب هم همین وضع بود 1189 00:57:51,072 --> 00:57:53,107 ‫توی دو روز گذشته فقط دو ساعت خوابیدم 1190 00:57:53,107 --> 00:57:56,110 ‫شرمنده، نمی‌تونم بذارم همینطوری... 1191 00:57:56,110 --> 00:57:58,546 ‫- الم شنگه راه بندازی ‫- می‌دونی چرا اینطوری واکنش نشون میده؟ 1192 00:57:59,847 --> 00:58:01,515 ‫چون از خودش خجالت می‌کشه 1193 00:58:01,539 --> 00:58:03,039 ‫معذرت می‌خوام 1194 00:58:09,890 --> 00:58:11,490 ‫دیروقته 1195 00:58:12,193 --> 00:58:13,793 ‫میرم اینو بشورم 1196 00:58:40,354 --> 00:58:41,954 ‫میگم... 1197 00:58:44,358 --> 00:58:45,958 ‫همم؟ 1198 00:58:50,798 --> 00:58:52,633 ‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 1199 00:58:54,368 --> 00:58:55,968 ‫همم؟ 1200 00:58:57,138 --> 00:58:59,740 ‫می‌خواستم ازت بپرسم... 1201 00:59:00,841 --> 00:59:03,277 ‫و... و دیگه هیچوقت این سوالو نمی‌پرسم 1202 00:59:06,280 --> 00:59:10,418 ‫اون حرفایی بود که داشتی بیرون می‌زدی؟ 1203 00:59:10,851 --> 00:59:13,587 ‫اون حرفایی بود که... 1204 00:59:15,022 --> 00:59:16,891 ‫که داشتی یکم پیش می‌گفتی؟ 1205 00:59:24,131 --> 00:59:26,200 ‫بابات... 1206 00:59:29,203 --> 00:59:33,908 ‫بابات... هیچوقت...؟ 1207 00:59:36,477 --> 00:59:38,712 ‫یا... یا... یا... 1208 00:59:38,712 --> 00:59:40,481 ‫یا مثلاً تِـد؟ 1209 00:59:40,714 --> 00:59:42,314 ‫تِـد همچین کاری کرده؟ 1210 00:59:42,551 --> 00:59:44,151 ‫حرفات بخاطر این بود؟ 1211 00:59:44,151 --> 00:59:45,751 ‫تِـد همچین کاری کرده؟ 1212 00:59:46,153 --> 00:59:47,755 ‫قضیه اینه؟ 1213 01:01:11,082 --> 01:01:13,107 ‫« گـای » 1214 01:00:41,764 --> 01:00:44,307 « پلیس پورتلند » 1215 01:01:13,107 --> 01:01:14,175 ‫الو؟ بله؟ 1216 01:01:14,175 --> 01:01:15,142 ‫کلانتر، اغتشاش‌ها به اینجا رسیدن 1217 01:01:15,142 --> 01:01:16,310 ‫توی خیابون برادوی، بیرون پاسگاه 1218 01:01:16,310 --> 01:01:17,344 ‫چی؟ کجا؟ کجا؟ 1219 01:01:17,344 --> 01:01:19,380 ‫- زود خودتو برسون ‫- چی؟ کجا؟ کجا؟ 1220 01:01:19,780 --> 01:01:20,948 ‫خیابون برادوی، بیرون پاسگاه 1221 01:01:20,948 --> 01:01:22,750 ‫به کمکت احتیاج داریم 1222 01:01:23,751 --> 01:01:26,187 ‫- الو؟ ‫- کدوم گوری هستی؟ 1223 01:01:26,187 --> 01:01:27,955 ‫تمام شیشه‌هام خرد شدن 1224 01:01:27,955 --> 01:01:29,156 ‫و نمی‌تونم یه... 1225 01:01:29,156 --> 01:01:30,324 ‫مشخصه که باید 1226 01:01:30,324 --> 01:01:31,560 ‫جلسه‌ رو لغو کنیم 1227 01:01:31,560 --> 01:01:33,727 ‫- نه، اصلاً مشخص نیست، پاولا ‫- چرا، هست 1228 01:01:33,727 --> 01:01:35,429 ‫این یه مشکل موقتی بیشتر نیست ‫متفرق‌شون می‌کنیم 1229 01:01:35,429 --> 01:01:36,497 ‫چی مشکل موقتی بیشتر نیست؟ 1230 01:01:36,497 --> 01:01:38,132 ‫وای نه، تابلوهام 1231 01:01:38,132 --> 01:01:39,300 ‫چی شده؟ 1232 01:01:39,300 --> 01:01:42,169 ‫یا خدا! 1233 01:01:42,169 --> 01:01:44,972 ‫هیچی. سگ وسط خیابون بود ‫سگ وسط خیابون بود... 1234 01:01:44,972 --> 01:01:46,840 ‫گندش بزنن. بعداً بهت زنگ می‌زنم 1235 01:01:46,840 --> 01:01:48,440 ‫چی شده؟ 1236 01:01:52,947 --> 01:01:54,248 ‫پلیس‌ها و کو کلاکس کلن 1237 01:01:54,248 --> 01:01:55,650 ‫با همدیگه همدستن 1238 01:01:55,650 --> 01:01:57,053 ‫پلیس‌ها و کو کلاکس کلن 1239 01:01:57,053 --> 01:01:58,052 ‫با همدیگه همدستن 1240 01:01:58,052 --> 01:01:59,591 ‫پلیس‌ها و کو کلاکس کلن 1241 01:01:59,591 --> 01:02:00,689 ‫با همدیگه همدستن 1242 01:02:19,907 --> 01:02:21,041 ‫چرا اون بیرون نیستین؟ 1243 01:02:21,041 --> 01:02:21,976 ‫بودم، ولی دارن فیلم می‌گیرن 1244 01:02:21,976 --> 01:02:23,110 ‫اصلاً شماها به چه درد می‌خورین؟ 1245 01:02:23,110 --> 01:02:24,411 ‫می‌خوان بریم بیرون تا بتونن 1246 01:02:24,411 --> 01:02:25,312 ‫- اوضاع رو بدتر کنن ‫- کلانتر، می‌دونم چی میگی، خب؟ 1247 01:02:25,312 --> 01:02:27,414 ‫منم که امشب سخنرانی دارم 1248 01:02:27,414 --> 01:02:30,050 ‫ولی دو تا معاونم، که تنها وظیفه‌شون اینه... 1249 01:02:30,050 --> 01:02:31,318 ‫ولی آخه کلانتر، من... 1250 01:02:31,318 --> 01:02:32,987 ‫ولی چرا تنها کسی که داره میره بیرون... 1251 01:02:32,987 --> 01:02:34,255 ‫- منم؟ ‫- من رفته بودم بیرون 1252 01:02:34,255 --> 01:02:35,856 ‫رفتیم بیرون. جفتمون رفتیم بیرون 1253 01:02:35,856 --> 01:02:36,991 ‫کلانتر، اطلاعات جدیدی رسیده 1254 01:02:36,991 --> 01:02:38,325 ‫و نحوه‌ی برخوردمون رو عوض می‌کنه 1255 01:02:38,325 --> 01:02:40,327 ‫به همین سادگیه، ولی باید بیای ببینیش 1256 01:02:40,327 --> 01:02:42,096 ‫کلانتر، فقط می‌خوان ما رو عصبانی کنن 1257 01:02:42,096 --> 01:02:43,931 ‫تا ازمون فیلم بگیرن ‫و بر علیهمون استفاده کنن 1258 01:02:49,003 --> 01:02:51,195 ‫می‌دونم، کلانتر. همه‌چی درست میشه ‫« وحشی‌گری پلیس در شهرستان سویا » 1259 01:02:51,195 --> 01:02:53,195 ‫« فیلم گرفته شده توسط پسر شهردار ‫از خشونت کلانتر » 1260 01:02:58,212 --> 01:02:59,113 ‫نه! 1261 01:02:59,113 --> 01:03:00,682 ‫قرار نیست کسی بیاد ‫ازمون محافظت کنه 1262 01:03:00,682 --> 01:03:02,182 ‫ما باید خودمون شروع کنیم... 1263 01:03:02,182 --> 01:03:03,217 ‫خفه‌خون... 1264 01:03:03,217 --> 01:03:05,853 ‫- اوه، قضیه‌ی اصلاً... ‫- مایک 1265 01:03:05,853 --> 01:03:08,523 ‫- جولان فاشیست‌ها توی میشیگان نیست ‫- تو درکش می‌کنی؟ 1266 01:03:08,523 --> 01:03:10,391 ‫چیو درک می‌کنم، تولی؟ 1267 01:03:10,391 --> 01:03:12,159 ‫فقط اینو می‌دونم ‫که دیروز داشتی باهاش سروکله می‌زدی 1268 01:03:12,159 --> 01:03:13,561 ‫و برام سواله چرا امروز ده برابر شده 1269 01:03:13,561 --> 01:03:14,763 ‫آره، همراه کلانتر بودم 1270 01:03:14,763 --> 01:03:15,929 ‫و همه‌جا ده برابر شده 1271 01:03:15,929 --> 01:03:17,164 ‫یعنی چی؟ 1272 01:03:17,164 --> 01:03:18,866 ‫عمداً حرفمو اشتباه برداشت نکن، پسر 1273 01:03:18,866 --> 01:03:20,568 ‫یه سوال عادی ازت پرسیدم 1274 01:03:20,568 --> 01:03:22,236 ‫این چه وضعشه؟ 1275 01:03:22,236 --> 01:03:25,507 ‫جلوی چشمتون اغتشاش راه انداختن 1276 01:03:25,507 --> 01:03:27,841 ‫- و نشستی ایمیل می‌خونی؟ ‫- می‌دونم! می‌‌دونم! 1277 01:03:29,843 --> 01:03:31,211 ‫کلانتر، وقتی رفتیم سراغشون 1278 01:03:31,211 --> 01:03:32,413 ‫یه جهت برای متفرق کردن 1279 01:03:32,413 --> 01:03:33,748 ‫و حرکت دادن‌شون لازم داریم 1280 01:03:33,748 --> 01:03:36,984 ‫ببینین، نمی‌تونیم اجازه بدیم پاولا ‫جلسه‌ی پرسش و پاسخ رو تعطیل کنه 1281 01:03:36,984 --> 01:03:38,152 ‫خیلی مهمه 1282 01:03:38,152 --> 01:03:39,286 ‫کلانتر، پلیس ایالتی گفت 1283 01:03:39,286 --> 01:03:40,555 ‫دیگه یگانی ندارن 1284 01:03:40,555 --> 01:03:42,289 ‫تمام افرادشون رو فرستادن آلبوکرکی 1285 01:03:42,289 --> 01:03:46,260 ‫گوش کنین. آروم بمونین، باشه؟ ‫و کنار همدیگه بمونین 1286 01:03:46,260 --> 01:03:47,860 ‫چشم قربان 1287 01:03:57,104 --> 01:04:00,074 ‫بخاطر حفظ امنیت خودتون برید کنار، باشه؟ 1288 01:04:00,074 --> 01:04:01,576 ‫اولویت ما، حفظ امنیت شماست! 1289 01:04:01,576 --> 01:04:02,811 ‫برید عقب 1290 01:04:02,811 --> 01:04:05,479 ‫- لطفاً از جاده برید کنار! ‫- کلافگیتون رو درک می‌کنیم 1291 01:04:06,614 --> 01:04:09,584 ‫داریم سعی می‌کنیم ‫ازتون محافظت کنیم. میشه آروم بگیرین؟ 1292 01:04:09,584 --> 01:04:11,352 ‫هی! نمی‌تونی همچین کاری بکنی! هی! 1293 01:04:11,352 --> 01:04:14,054 ‫هی، برو عقب! برو عقب! ‫هی، میشه بس کنی؟ 1294 01:04:14,054 --> 01:04:15,255 ‫می‌دونیم طرف کدوم جبهه هستین 1295 01:04:15,255 --> 01:04:16,990 ‫اگر می‌خوای کمک کنی، اینجا وایسا، باشه؟ 1296 01:04:16,990 --> 01:04:19,761 ‫دوستان، برای حفظ امنیت خودتون 1297 01:04:19,761 --> 01:04:22,096 ‫لطفاً از خیابون برید کنار! 1298 01:04:22,096 --> 01:04:24,898 ‫- داریم مسالمت‌آمیز اعتراض می‌کنیم ‫- مجوز ندارین 1299 01:04:24,898 --> 01:04:26,133 ‫نیازی به مجوز نداریم 1300 01:04:26,133 --> 01:04:27,868 ‫چرا. میرین دفتر امور شهرستان 1301 01:04:27,868 --> 01:04:29,069 ‫از خدماتتون ممنونیم 1302 01:04:29,069 --> 01:04:30,904 ‫ولی امروز نیازی بهتون نداریم 1303 01:04:30,904 --> 01:04:32,239 ‫باید مجوز داشته باشین 1304 01:04:32,239 --> 01:04:33,808 ‫تا بتونین وسط خیابون جمع بشین 1305 01:04:33,808 --> 01:04:34,875 ‫اینجا جزو اموال عمومیه 1306 01:04:34,875 --> 01:04:35,810 ‫خطرناکه... 1307 01:04:35,810 --> 01:04:37,244 ‫وکیلی چیزی هستی؟ 1308 01:04:37,244 --> 01:04:38,879 ‫- اینجا جزو اموال عمومیه... ‫- از خیابون برین... 1309 01:04:38,879 --> 01:04:42,015 ‫و متمم اول قانون اساسی میگه ‫حق داریم تجمع کنیم 1310 01:04:43,217 --> 01:04:45,854 ‫نهادهای دولتی‌مون ‫دارن از قتل دفاع می‌کنن! 1311 01:04:45,854 --> 01:04:48,989 ‫بابات می‌دونه این سیرک رو راه انداختی؟ 1312 01:04:48,989 --> 01:04:50,491 ‫اینجا که داریم حرف می‌زنیم ‫زمین‌های غصبیه 1313 01:04:50,491 --> 01:04:51,458 ‫زمین‌های غصبیه! 1314 01:04:51,458 --> 01:04:52,761 ‫زمین غصبی کی؟ از کی غصب شده؟ 1315 01:04:52,761 --> 01:04:54,596 ‫آره، و درخواست ‫حذف بودجه و برچیده شدن 1316 01:04:54,596 --> 01:04:56,430 ‫حکومت پلیسی فاسد و تشنه به خون رو داریم 1317 01:04:56,430 --> 01:04:57,699 ‫حذف بودجه؟ 1318 01:04:57,699 --> 01:04:59,433 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ ‫می‌خوای بودجه‌‌ی منو ببینی؟ 1319 01:04:59,433 --> 01:05:01,034 ‫آره، می‌خوام... دست کثیفتو بهم نزن! 1320 01:05:01,034 --> 01:05:02,403 ‫به هرچی خواستم دست می‌زنم 1321 01:05:02,403 --> 01:05:04,639 ‫گوش کن چی میگم، حرومی فسقلی 1322 01:05:04,639 --> 01:05:05,874 ‫چه مرگته؟ 1323 01:05:05,874 --> 01:05:07,474 ‫خب؟ خفه‌خون بگیر دیگه! 1324 01:05:13,046 --> 01:05:15,884 ‫کلانتر، اینو ببین! 1325 01:05:15,884 --> 01:05:17,552 ‫ببین چیکار کردن 1326 01:05:18,118 --> 01:05:20,020 ‫هزاران دلار اجناس دزدیدن 1327 01:05:20,020 --> 01:05:22,923 ‫جان، می‌دونم. الان... 1328 01:05:23,390 --> 01:05:25,459 ‫مجسمه‌های اسب‌سوارهای ‫نژادپرستانه نذار توی مغازه‌ت 1329 01:05:25,459 --> 01:05:28,630 ‫تا همچین بلایی سرت نیاد لعنتی! 1330 01:05:28,630 --> 01:05:30,497 ‫نازی کثافت! 1331 01:05:30,497 --> 01:05:34,134 ‫به من میگی نازی؟ ‫شما دارین اموال مردم رو تخریب می‌کنین! 1332 01:05:34,134 --> 01:05:36,771 ‫گلوریا؟ وای خدا، عزیزم، منم 1333 01:05:36,771 --> 01:05:38,506 ‫- عزیزم، منم بابایی. منم بابایی! ‫- نزدیکم نشو لعنتی! 1334 01:05:38,506 --> 01:05:40,140 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- واقعاً متاسفم 1335 01:05:40,140 --> 01:05:42,544 ‫- نزدیکم نشو لعنتی! ‫- تو رو ازم گرفتن! 1336 01:05:42,544 --> 01:05:44,612 ‫تو رو ازم گرفتن! 1337 01:05:44,612 --> 01:05:46,915 ‫تقصیر من نیست، تو رو ازم گرفتن! 1338 01:05:46,915 --> 01:05:48,449 ‫مایکل 1339 01:05:48,449 --> 01:05:50,417 ‫یعنی اتفاقی که افتاد ‫هیچ اهمیتی برات نداره؟ 1340 01:05:50,417 --> 01:05:52,620 ‫دارم جدی ازت می‌پرسم ‫نه به عنوان یه پلیس 1341 01:05:53,521 --> 01:05:55,122 ‫- جدی می‌پرسم ‫- چرا، واقعاً بی‌عدالتیه 1342 01:05:55,122 --> 01:05:56,390 ‫حادثه‌ی وحشتناکیه 1343 01:05:56,390 --> 01:05:58,125 ‫هیچکس بیشتر از پلیس‌ها ‫از پلیس‌های بد متنفر نیست 1344 01:05:58,125 --> 01:06:01,161 ‫پلیس‌های بد؟ ‫پلیس‌های پلید نژادپرست کثافت! 1345 01:06:01,161 --> 01:06:02,597 ‫لباس فرم سیستمی رو تنت کردی 1346 01:06:02,597 --> 01:06:04,666 ‫که بر پایه‌ی صدها سال ‫نژادپرستی نهادینه شده بنا شده 1347 01:06:04,666 --> 01:06:06,233 ‫می‌دونی اعضای "ملت آریایی" ‫طرف شما رو گرفتن؟ 1348 01:06:06,233 --> 01:06:07,201 ‫- اینو که می‌دونی، مگه نه؟ ‫- نه! برو گم‌شو! مایکل 1349 01:06:07,201 --> 01:06:09,002 ‫خانواده‌ت از وجودت خجالت می‌کشن لعنتی! 1350 01:06:09,002 --> 01:06:11,873 ‫مایکل، توجهی به این نکن ‫میشه من یه چیزی بگم؟ 1351 01:06:11,873 --> 01:06:15,342 ‫باید به ما ملحق بشی! ‫اصلاً می‌دونی چرا طرف ما رو نمی‌گیری؟ 1352 01:06:15,342 --> 01:06:18,546 ‫این... می‌دونم من نژادپرستی رو تجربه نکردم 1353 01:06:18,546 --> 01:06:20,380 ‫ولی تو... تو کردی! 1354 01:06:20,380 --> 01:06:22,684 ‫اینجا جایگاه من نیست! ‫این مبارزه‌ی من نیست! 1355 01:06:22,684 --> 01:06:24,184 ‫من ریاکارم 1356 01:06:24,184 --> 01:06:26,086 ‫خودم اینو می‌دونم ‫ولی تنها کاری که ازم برمیاد 1357 01:06:26,086 --> 01:06:29,189 ‫اینه که اینجا وایسم ‫و برای رسیدن به عدالت بجنگم! 1358 01:06:29,189 --> 01:06:31,593 ‫- پس کنار ما باش! ‫- یه لطفی به همه‌مون بکن 1359 01:06:31,593 --> 01:06:33,126 ‫- واقعاً جدی میگم ‫- میشه زانو بزنی؟ 1360 01:06:33,126 --> 01:06:34,562 ‫خفه‌شو. نه 1361 01:06:34,562 --> 01:06:36,330 ‫گای، باهاشون درگیر نشو! 1362 01:06:36,330 --> 01:06:38,465 ‫ببین، باید از رستوران پاولا محافظت کنی 1363 01:06:38,465 --> 01:06:40,067 ‫دارن همه‌چی رو تخریب می‌کنن، باشه؟ 1364 01:06:40,067 --> 01:06:41,268 ‫زود باش برو اونجا! 1365 01:06:41,268 --> 01:06:42,868 ‫- اون اولویت اولته ‫- چشم قربان 1366 01:06:48,175 --> 01:06:50,512 ‫خشونت پلیس در ادینگتون! 1367 01:06:51,311 --> 01:06:53,681 ‫خشونت پلیس در ادینگتون! 1368 01:06:53,681 --> 01:06:55,595 ‫خشونت پلیس در ادینگتون! 1369 01:06:55,595 --> 01:06:57,484 ‫خشونت پلیس در ادینگتون! 1370 01:06:57,484 --> 01:07:00,655 ‫اصلاً می‌دونی بابات واقعاً چجور آدمیه؟ 1371 01:07:01,021 --> 01:07:02,790 ‫می‌دونی چیکار کرده؟ 1372 01:07:03,758 --> 01:07:05,358 ‫منظورت با زنته؟ 1373 01:07:06,260 --> 01:07:07,860 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1374 01:07:08,863 --> 01:07:10,297 ‫مادرت چی؟ 1375 01:07:10,297 --> 01:07:12,366 ‫اون کجاست؟ ها؟ 1376 01:07:12,366 --> 01:07:14,134 ‫اصلاً این سوالاتو می‌پرسی؟ 1377 01:07:14,536 --> 01:07:16,638 ‫زن روانی جنده‌ت چی؟ 1378 01:07:16,638 --> 01:07:18,372 ‫مامان خل و چلش که تمام عمرم 1379 01:07:18,372 --> 01:07:20,107 ‫چیزای عجیب غریب فرستاده دم خونه‌م 1380 01:07:20,107 --> 01:07:21,707 ‫شاید بخاطر این مامانم ول کرده رفته! 1381 01:07:25,680 --> 01:07:29,751 ‫فقط می‌خواستم شرایط رو توضیح بدم 1382 01:07:29,751 --> 01:07:32,520 ‫خب؟ همه‌چی... همه آروم باشین! 1383 01:07:32,520 --> 01:07:37,190 ‫همه گوش کنین! همه 8 دقیقه ‫و 46 ثانیه روی زمین بخوابین 1384 01:07:37,190 --> 01:07:38,790 ‫آروم باشین! 1385 01:07:40,662 --> 01:07:43,196 ‫آره. باید اینطوری اعتراض کنین 1386 01:07:47,434 --> 01:07:49,804 ‫جان، الان برمی‌گردم 1387 01:07:49,804 --> 01:07:51,171 ‫آره جون خودت 1388 01:07:51,171 --> 01:07:52,771 ‫مگه اینجا بودی که بخوای برگردی؟ 1389 01:07:54,809 --> 01:07:55,877 ‫خیلی‌خب 1390 01:07:55,877 --> 01:07:57,579 ‫هی، چیزی که این مردم می‌خوان... 1391 01:07:57,579 --> 01:07:59,379 ‫- ببخشید ‫- توقف‌ناپذیره 1392 01:07:59,379 --> 01:08:01,181 ‫این پیام خوبی رو می‌رسونه 1393 01:08:01,181 --> 01:08:04,953 ‫اینطوری خوبه ‫مسالمت‌آمیز. دیگه خشونت بی خشونت 1394 01:08:04,953 --> 01:08:06,020 ‫تا وقتی نصفه‌شبی تو رو 1395 01:08:06,020 --> 01:08:07,421 ‫از تخت نکشن بیرون ول کن نیستن... 1396 01:08:07,421 --> 01:08:08,556 ‫خشونت بی خشونت، فقط صلح و آرامش 1397 01:08:08,556 --> 01:08:09,757 ‫اون‌موقع می‌خوای به کی زنگ بزنی؟ 1398 01:08:09,757 --> 01:08:11,124 ‫- ولی خشونت... ‫- یعنی چی؟ 1399 01:08:11,124 --> 01:08:13,260 ‫خشونت عصبانیم می‌کنه 1400 01:08:13,260 --> 01:08:14,461 ‫می‌خواین بودجه‌ی پلیس رو حذف کنین؟ 1401 01:08:14,461 --> 01:08:16,731 ‫اینطوری که پلیسی نیست ‫که بخواین بهش زنگ بزنین 1402 01:08:16,731 --> 01:08:17,932 ‫گل گفتی، داداش 1403 01:08:17,932 --> 01:08:21,569 ‫و اگر مردم برن خونه ‫و اسلحه‌هاشون رو بردارن و بیان 1404 01:08:21,569 --> 01:08:25,540 ‫و آدمای خطرناک اینو ببینن، میرن 1405 01:08:25,540 --> 01:08:26,774 ‫میرن 1406 01:08:26,774 --> 01:08:28,408 ‫- برین خونه بهش فکر کنین ‫- با صلح و آرامش! 1407 01:08:28,643 --> 01:08:31,879 ‫گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن ‫تف توش 1408 01:08:33,982 --> 01:08:35,182 ‫خیلی‌خب، آره « رستوران پاولا » 1409 01:08:35,182 --> 01:08:36,784 ‫آره. گندش بزنن « رستوران پاولا » 1410 01:08:37,885 --> 01:08:40,088 ‫سلام دوستان. سلام 1411 01:08:40,088 --> 01:08:43,591 ‫دیدن همچین چیزی چقدر خوبه ‫چه عجب، مگه نه؟ 1412 01:08:43,591 --> 01:08:44,659 ‫کنار هم غذا می‌خورین 1413 01:08:44,659 --> 01:08:47,227 ‫دور هم جمع شدیم. تقریباً داشت ‫یادم می‌رفت چه حسی داره 1414 01:08:47,227 --> 01:08:50,364 ‫پاولا، خیلی ممنون ‫که رستورانت رو باز کردی 1415 01:08:50,364 --> 01:08:52,834 ‫خیلی خوشحالم همه رو می‌بینم. آره 1416 01:08:53,133 --> 01:08:55,502 ‫سلام رالف. خیلی... 1417 01:08:55,937 --> 01:08:57,839 ‫از دیدن همه خوشحالم. سلام 1418 01:09:02,043 --> 01:09:03,643 ‫خب... 1419 01:09:08,583 --> 01:09:11,953 ‫امیدوار بودم تعداد بیشتری بیان 1420 01:09:11,953 --> 01:09:13,553 ‫ولی... 1421 01:09:15,355 --> 01:09:17,290 ‫ولی مردم چطوری باید بیان 1422 01:09:17,290 --> 01:09:19,226 ‫وقتی باید از همچین وضعی رد بشی؟ 1423 01:09:20,193 --> 01:09:23,564 ‫و معاون‌هام مراقب اوضاع هستن 1424 01:09:26,934 --> 01:09:30,404 ‫و آره، این اعتراضات دلیل واقعی داره، خب؟ 1425 01:09:30,404 --> 01:09:33,206 ‫توی این کشور نابرابری داریم 1426 01:09:33,206 --> 01:09:35,475 ‫و اتفاقی که برای اون آقا افتاد... ‫توجیه‌ناپذیره 1427 01:09:35,475 --> 01:09:38,211 ‫برخورد واقعاً شرم‌آوری بود 1428 01:09:38,211 --> 01:09:40,615 ‫ولی مشکل من نیستم، خب؟ 1429 01:09:40,615 --> 01:09:42,449 ‫و اگر... اگر همچین فکری می‌کنین... 1430 01:09:43,017 --> 01:09:46,821 ‫واقعاً فکر می‌کنین ‫قدرت دست پلیسه؟ 1431 01:09:48,422 --> 01:09:50,058 ‫قدرت دست مقاماته 1432 01:09:50,058 --> 01:09:54,562 ‫قدرت دست مقامات این کشوره 1433 01:09:54,562 --> 01:09:58,533 ‫تا خود مقامات این شهر 1434 01:09:58,533 --> 01:10:01,703 ‫خب؟ می‌خواین در مورد ‫وحشی‌گری صحبت کنین؟ 1435 01:10:03,137 --> 01:10:06,841 ‫برای بیش از نصف عمرم ‫امنیت این شهر رو تامین کردم 1436 01:10:06,841 --> 01:10:12,680 ‫ولی اگر یه چیز باشه ‫که بابتش شرمسار باشم 1437 01:10:12,680 --> 01:10:16,184 ‫واقعاً، اینه که چیزی رو مسکوت نگه داشتم 1438 01:10:16,184 --> 01:10:19,754 ‫که نباید نگه می‌داشتم 1439 01:10:20,387 --> 01:10:22,757 ‫خب؟ در مورد تد گارسیا 1440 01:10:22,757 --> 01:10:24,357 ‫شهردارمون 1441 01:10:24,357 --> 01:10:27,195 ‫چون اون مرد 1442 01:10:27,195 --> 01:10:29,764 ‫ساده بخوام بگم ‫به معنای واقعی کلمه 1443 01:10:32,200 --> 01:10:34,334 ‫یه متجاوزه 1444 01:10:36,336 --> 01:10:40,842 ‫خب؟ آره. تد گارسیا یه متجاوز جنسیه 1445 01:10:42,442 --> 01:10:46,080 ‫می‌دونم. حالت چهره‌هاتون رو می‌بینم ‫می‌دونم، خب؟ 1446 01:10:46,080 --> 01:10:47,280 ‫من از کجا اینو می‌دونم؟ 1447 01:10:47,280 --> 01:10:49,751 ‫خب، بایدم بدونم 1448 01:10:50,184 --> 01:10:53,888 ‫زنم، وقتی 16 سالش بود... 1449 01:10:53,888 --> 01:10:56,023 ‫اون حامله‌ش کرد 1450 01:10:56,023 --> 01:10:58,291 ‫مجبورش کرد سقط جنین کنه 1451 01:10:58,291 --> 01:11:02,096 ‫یه بچه‌ی کوچولوی بی‌گناه. به قتل رسید 1452 01:11:02,563 --> 01:11:06,100 ‫و تد بهش پشت کرد ‫زندگی زنم نابود شد 1453 01:11:06,500 --> 01:11:10,004 ‫ولی زندگی تد؟ اوف ‫رفت به مقام و منصب برسه 1454 01:11:10,004 --> 01:11:11,604 ‫اونم برای چی؟ 1455 01:11:12,573 --> 01:11:15,510 ‫خب، اگر دوباره بهش رای بدین 1456 01:11:15,510 --> 01:11:17,545 ‫می‌بینین برای چی 1457 01:11:18,378 --> 01:11:21,549 ‫خب؟ و به زن خودش نگاه کنین 1458 01:11:21,549 --> 01:11:23,684 ‫ولی نمی‌تونین. چرا؟ 1459 01:11:23,684 --> 01:11:25,520 ‫چون غیبش زده. ول کرد و رفت 1460 01:11:25,520 --> 01:11:27,588 ‫خیلی‌خب، اون ربطی به من نداره 1461 01:11:27,588 --> 01:11:29,957 ‫فقط می‌تونم حدس بزنم دلیلش چی بوده 1462 01:11:29,957 --> 01:11:32,459 ‫ولی بذارین یه چیزی بهتون بگم ‫به گذشته‌ش نگاه کنین 1463 01:11:32,459 --> 01:11:35,897 ‫و کاری که اون مردک ‫با زن من، با عزیزدل من کرد... 1464 01:11:37,598 --> 01:11:40,034 ‫اینو از من بشنوین ‫همچین کاری، کار یه متجاوز جنسیه 1465 01:11:40,034 --> 01:11:43,838 ‫واقعاً هست، خب؟ بدتر از اون اینه که... 1466 01:11:44,371 --> 01:11:45,971 ‫اینه که... 1467 01:11:48,176 --> 01:11:49,776 ‫اینه... 1468 01:11:52,013 --> 01:11:53,613 ‫اینه که تجاوز بوده 1469 01:11:54,215 --> 01:11:55,815 ‫بیاین واقعیت رو بگیم 1470 01:11:56,918 --> 01:11:58,518 ‫بیاین روراست باشم ‫تجاوز به صغیر بوده 1471 01:11:59,954 --> 01:12:03,224 ‫تد گارسیا. بیاین بگیم واقعاً چیه 1472 01:12:03,591 --> 01:12:05,026 ‫و قراره بگیم 1473 01:12:05,026 --> 01:12:08,796 ‫و قراره در روزها ‫و هفته‌های آینده بگیم 1474 01:12:08,796 --> 01:12:11,431 ‫چون هدف از این انتخابات همینه 1475 01:12:11,431 --> 01:12:14,802 ‫پس به جو کراس رای بدین ‫شهرمون رو پس بگیرین 1476 01:12:17,337 --> 01:12:19,040 ‫روح و جان‌مون رو نجات بدین 1477 01:12:26,747 --> 01:12:28,049 ‫ممنونم 1478 01:12:28,049 --> 01:12:29,684 ‫عجب. خوب بود؟ 1479 01:12:30,350 --> 01:12:31,619 ‫پستش کن 1480 01:12:31,619 --> 01:12:33,386 ‫باشه. مطمئنی؟ 1481 01:12:35,156 --> 01:12:36,991 ‫مجبورم نکن فکر کنم. پستش کن 1482 01:12:38,391 --> 01:12:40,061 ‫بایستین، بجنگین! 1483 01:12:40,061 --> 01:12:41,494 ‫- چی می‌خوایم؟ ‫- عدالت! 1484 01:12:41,494 --> 01:12:43,231 ‫- کی می‌خوایمش؟ ‫- همین الان! 1485 01:12:43,231 --> 01:12:44,832 ‫اگر بهش نرسیم... 1486 01:12:44,832 --> 01:12:46,234 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1487 01:12:46,234 --> 01:12:47,969 ‫اگر بهش نرسیم... 1488 01:12:47,969 --> 01:12:49,369 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1489 01:12:49,369 --> 01:12:51,105 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1490 01:12:51,105 --> 01:12:52,602 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1491 01:12:52,602 --> 01:12:54,075 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1492 01:12:54,075 --> 01:12:55,405 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1493 01:12:55,405 --> 01:12:56,735 ‫کل شهر رو می‌بندیم! 1494 01:12:56,735 --> 01:12:58,735 ‫« اریک: ای‌کاش اینجا بودی!!! » 1495 01:13:07,755 --> 01:13:09,257 ‫اجازه نداد قیمت اتریوم 1496 01:13:09,257 --> 01:13:10,825 ‫از 201 دلار کمتر بشه 1497 01:13:10,825 --> 01:13:12,360 ‫اتریوم داره خیلی بیشتر از 1498 01:13:12,360 --> 01:13:14,662 ‫ میانگین متحرک نمایی 20 روزه‌ش معامله میشه 1499 01:13:25,527 --> 01:13:27,834 ‫« جان.سیاه‌پوستان.ادینگتون.برایان » ‫« یک عکس فرستاد » 1500 01:14:08,416 --> 01:14:10,016 ‫عزیزم؟ 1501 01:14:12,553 --> 01:14:16,057 ‫مجبور بودم ‫نباید از اون کارش قسر در بره 1502 01:14:24,632 --> 01:14:26,534 ‫عزیزم، این داره میاد اینجا؟ 1503 01:14:39,146 --> 01:14:40,746 ‫خواهش می‌کنم... 1504 01:14:41,315 --> 01:14:42,915 ‫خواهش می‌کنم... 1505 01:15:13,581 --> 01:15:15,181 ‫شب خوبی داشته باشی، داداش 1506 01:15:38,739 --> 01:15:40,775 ‫جوری که انجامش دادی زننده بود 1507 01:15:40,775 --> 01:15:42,710 ‫ولی کاری که امشب برای اون دختر کردی 1508 01:15:42,710 --> 01:15:44,712 ‫از تمام عمرت بیشتر بود 1509 01:15:45,413 --> 01:15:47,815 ‫نمی‌دونم اینو می‌فهمه یا نه 1510 01:16:07,902 --> 01:16:09,837 ‫سلام، این پیام چهارممه 1511 01:16:12,173 --> 01:16:13,773 ‫با این کاری که امروز کردی... 1512 01:16:14,742 --> 01:16:17,211 ‫هر بهونه‌ای هم بیاری 1513 01:16:17,211 --> 01:16:19,080 ‫هرموقع هم سرعقل بیای... 1514 01:16:19,080 --> 01:16:22,083 ‫خانواده‌مون رو نابود کردی 1515 01:16:22,483 --> 01:16:25,352 ‫و منو، و فیسبوک... 1516 01:16:25,352 --> 01:16:28,089 ‫با حرف‌هایی که حتی... 1517 01:16:28,089 --> 01:16:31,459 ‫چی داری میگی؟ زندگیت داستان خیالیه؟ 1518 01:16:31,459 --> 01:16:33,461 ‫پس کی؟ کی اذیت و آزارت داده؟ 1519 01:16:33,461 --> 01:16:35,863 ‫من؟ فقط اسمشو بگو 1520 01:16:35,863 --> 01:16:38,466 ‫میگی من دروغگوام ‫میگی مادرت دروغگوئه 1521 01:16:38,466 --> 01:16:41,068 ‫اونم بدون هیچ هشدار یا صداقتی 1522 01:16:41,068 --> 01:16:42,668 ‫فقط یه مشت حرف‌های زهرآلود می‌زنی! 1523 01:16:43,471 --> 01:16:45,071 ‫سلیطه! 1524 01:17:00,221 --> 01:17:02,923 ‫اسمی که الان دارم "لوئیز کراس"ـه 1525 01:17:03,657 --> 01:17:05,693 ‫قبل از ازدواج اسمم لوئیز بادکین بود 1526 01:17:06,494 --> 01:17:07,962 ‫و الان دارم صحبت می‌کنم 1527 01:17:07,962 --> 01:17:11,065 ‫که اظهارات دیروز شوهرم رو تکذیب کنم 1528 01:17:11,065 --> 01:17:15,035 ‫که دروغ و تحریف زندگی واقعیم بودن 1529 01:17:16,137 --> 01:17:19,373 ‫من مورد اذیت و آزار قرار گرفتم ‫ولی نه توسط تد گارسیا 1530 01:17:20,374 --> 01:17:23,110 ‫این داستانیه که مادرم از خودش درآورد 1531 01:17:23,110 --> 01:17:26,213 ‫و خودش و شوهرم مدام تکرارش کردن 1532 01:17:26,213 --> 01:17:29,850 ‫ولی کسی که باید شرمسار باشه من نیستم ‫کسیه که منو آزار داد 1533 01:17:29,850 --> 01:17:32,353 ‫و اون یکی از میلیون‌ها متجاوز بود 1534 01:17:32,686 --> 01:17:34,855 ‫من یکی از میلیون‌ها قربانیم 1535 01:17:35,723 --> 01:17:37,382 ‫ما اتفاقی نیستیم 1536 01:17:37,382 --> 01:17:39,382 ‫« گـای » 1537 01:17:44,698 --> 01:17:46,934 ‫سلام کلانتر. حالت خوبه؟ 1538 01:17:47,468 --> 01:17:49,737 ‫کلانتر، یکی زنگ زده بابت ‫سروصدا از خونه‌ی شهردار شکایت کرده 1539 01:17:49,737 --> 01:17:51,872 ‫گمونم جشن جمع‌آوری اعانه راه انداخته 1540 01:17:52,306 --> 01:17:54,942 ‫اوضاع زیادی حساسه؟ ‫بیخیالش بشیم؟ 1541 01:17:55,843 --> 01:17:57,443 ‫باید بیخیالش بشیم، مگه نه؟ 1542 01:17:57,912 --> 01:17:59,512 ‫آره، معلومه 1543 01:18:45,226 --> 01:18:46,826 ‫کلانتر؟ 1544 01:18:47,361 --> 01:18:48,961 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1545 01:19:28,670 --> 01:19:30,270 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1546 01:19:30,538 --> 01:19:32,273 ‫بخاطر اتهام تجاوز که نیومدی، نه؟ 1547 01:19:32,273 --> 01:19:34,576 ‫نتیجه‌ی خوبی برات نداشت، مگه نه؟ 1548 01:20:14,848 --> 01:20:17,184 ‫صدا رو کم کن! 1549 01:21:52,346 --> 01:21:54,114 ‫توی لاین اشتباهی هستی! 1550 01:22:20,742 --> 01:22:24,144 ‫نه، من میرم توی خون تو ‫من سم وجود تو میشم! 1551 01:22:49,169 --> 01:22:50,769 ‫تو اینو ریختی تو وجود من 1552 01:22:53,106 --> 01:22:58,011 ‫نه. دستشو گرفته بودم. نه 1553 01:22:59,146 --> 01:23:01,415 ‫درست بعد از کلاس باله بود 1554 01:23:01,415 --> 01:23:04,418 ‫گفت "پودینگ نون، پودینگ نون" 1555 01:23:04,752 --> 01:23:06,721 ‫من گفتم "نه، عزیزم، نه" 1556 01:23:06,721 --> 01:23:08,235 ‫"نمی‌تونم برات دسر بگیرم" 1557 01:23:08,235 --> 01:23:09,724 ‫"نمی‌تونم برات دسر بگیرم" 1558 01:23:09,724 --> 01:23:11,926 ‫چرا دستمو ول کردی؟ 1559 01:23:11,926 --> 01:23:13,628 ‫هنوزم دستتو گرفته بودم! 1560 01:23:20,702 --> 01:23:22,302 ‫مزه‌ش فرقی نکرده 1561 01:23:24,606 --> 01:23:26,206 ‫مزه‌ش فرقی نکرده 1562 01:23:26,206 --> 01:23:28,643 ‫شراب رو تبدیل به آب کن 1563 01:23:29,376 --> 01:23:31,411 ‫شراب رو تبدیل به آب کن، پلیدی 1564 01:23:31,411 --> 01:23:33,848 ‫پلیدی! پلیدی! 1565 01:23:33,848 --> 01:23:35,750 ‫چرا؟ 1566 01:23:37,184 --> 01:23:38,786 ‫منو مسموم می‌کنی؟ 1567 01:23:38,786 --> 01:23:41,421 ‫من تو رو مسموم می‌کنم! ‫من تو رو مسموم می‌کنم! 1568 01:23:42,657 --> 01:23:45,092 ‫سم می‌ریزم تو شکمت! 1569 01:23:45,092 --> 01:23:46,861 ‫اونقدر می‌ریزم تا بترکی! 1570 01:23:47,194 --> 01:23:48,495 ‫خونه‌ت رو آلوده می‌کنم! 1571 01:23:48,495 --> 01:23:50,665 ‫از بیرون آلوده‌ت می‌کنم 1572 01:23:52,266 --> 01:23:54,702 ‫می‌خوای من بمیرم؟ ‫می‌خوای من بمیرم؟ 1573 01:23:55,803 --> 01:23:58,071 ‫می‌خوای مـن بمیرم؟ 1574 01:23:58,940 --> 01:24:00,775 ‫من تو رو می‌کشم! 1575 01:24:02,142 --> 01:24:06,280 ‫شیاطین! شماها این طاعون رو آوردین اینجا! 1576 01:24:06,280 --> 01:24:10,618 ‫منو نمی‌خواین. اهمیتی به من نمیدین 1577 01:24:12,854 --> 01:24:15,422 ‫دخترمو پس بدین ‫دخترمو پس بدین 1578 01:26:18,613 --> 01:26:20,213 ‫اریک؟ 1579 01:26:20,915 --> 01:26:22,315 ‫بله؟ 1580 01:26:22,315 --> 01:26:24,652 ‫مگه توافق نکردیم ‫اصلاً و ابداً کسی نیاد تو خونه؟ 1581 01:26:25,653 --> 01:26:28,255 ‫- آره، می‌دونم ‫- پس این کیف مال کیه؟ 1582 01:26:30,091 --> 01:26:31,592 ‫کدوم کیف؟ 1583 01:26:31,592 --> 01:26:33,326 ‫بیا اینجا خودت ببین کدوم کیفو میگم 1584 01:26:33,326 --> 01:26:35,362 ‫فکر کردی با اون دختره ندیدمت؟ 1585 01:26:39,534 --> 01:26:41,501 ‫اریک، باید... 1586 01:26:50,178 --> 01:26:51,778 ‫بابا؟ 1587 01:29:41,309 --> 01:29:43,257 ‫« لـوئـیـز » 1588 01:29:43,483 --> 01:29:46,020 ‫سلام. با لوئیز تماس گرفتید ‫پیغام بذارید 1589 01:29:46,020 --> 01:29:47,889 ‫سلام عزیزدلم 1590 01:30:02,645 --> 01:30:05,681 ‫« محدوده‌ی شهر گلوریا، نیومکزیکو » 1591 01:30:09,028 --> 01:30:11,412 ‫« محل آزمایش کووید 19 » 1592 01:30:18,686 --> 01:30:19,654 ‫کارت شناسایی؟ 1593 01:30:19,654 --> 01:30:21,656 ‫چند شب پیش ‫با یکی برخورد داشتم 1594 01:30:21,656 --> 01:30:23,824 ‫که قطعاً کووید داشت... 1595 01:30:42,043 --> 01:30:43,643 ‫بله؟ 1596 01:31:08,202 --> 01:31:09,802 ‫کلانتر 1597 01:31:11,471 --> 01:31:13,071 ‫خودتو آماده کن 1598 01:31:14,075 --> 01:31:15,810 ‫اوضاع خیلی خرابه 1599 01:31:17,445 --> 01:31:19,847 ‫ولی فکر کنم ‫دیگه قراره شهردار بشی 1600 01:31:22,016 --> 01:31:23,616 ‫اون... اون کیه؟ 1601 01:31:24,118 --> 01:31:27,555 تازه اومده. فکر کنم ساکن ملک کناریه 1602 01:31:27,555 --> 01:31:30,224 ‫برایانه؟ دوستش؟ 1603 01:31:30,224 --> 01:31:31,824 ‫دوست کی؟ 1604 01:31:34,128 --> 01:31:35,728 ‫آره، حتماً همسایه‌ست 1605 01:31:37,031 --> 01:31:38,631 ‫و... 1606 01:31:41,635 --> 01:31:43,404 ‫خب، سلام تـم 1607 01:31:43,404 --> 01:31:44,638 ‫اون جسد رو پیدا کرده 1608 01:31:44,638 --> 01:31:46,238 ‫سلام کلانتر 1609 01:31:47,208 --> 01:31:48,809 ‫تو پیداش کردی؟ 1610 01:31:48,809 --> 01:31:52,146 ‫آره، من پیداش کردم کلانتر ‫به محض اینکه تونستم زنگ زدم 1611 01:31:52,146 --> 01:31:54,515 ‫نرفتم داخل، ولی سمی ‫موقع گردش‌مون از دستم فرار کرد 1612 01:31:54,515 --> 01:31:56,050 ‫و رفت داخل 1613 01:31:56,050 --> 01:31:58,252 ‫و سعی کردم هرچه سریع‌تر بیارمش بیرون 1614 01:31:58,252 --> 01:32:00,888 ‫ولی رفته بود داخل ‫و فکر کنم یه چیزایی رو لیس زد 1615 01:32:00,888 --> 01:32:02,289 ‫و سعی کردم بیارمش بیرون، و... 1616 01:32:02,289 --> 01:32:03,457 ‫خیلی‌خب 1617 01:32:03,457 --> 01:32:05,893 ‫- بعدش بهتون زنگ زدم. شرمنده ‫- اون چیه؟ 1618 01:32:06,327 --> 01:32:07,628 ‫آره، به اونا هم زنگ زده 1619 01:32:07,628 --> 01:32:09,930 ‫گفتم شاید نیاز باشه ببینن، آخه... 1620 01:32:09,930 --> 01:32:11,530 ‫- چیو ببینن؟ ‫- خب... 1621 01:32:12,566 --> 01:32:13,701 ‫بیرون منتظر موندن 1622 01:32:13,701 --> 01:32:15,436 ‫گمونم اینجا لب مرز "پوئبلو"ـه 1623 01:32:15,436 --> 01:32:17,938 ‫نه، نیست. نخیر 1624 01:32:17,938 --> 01:32:20,641 ‫- ولی فکر کنم هست ‫- چرا هست 1625 01:32:21,308 --> 01:32:23,210 ‫لب مرز شهرستانیم ‫اینجا شهرستان "سویا"ـست 1626 01:32:23,210 --> 01:32:24,812 ‫ولی اون سمت خونه ‫شهرستان "پوئبلو"ـه 1627 01:32:24,812 --> 01:32:26,412 ‫خونه‌ی منم همینطوریه 1628 01:32:28,135 --> 01:32:29,344 ‫« زمین‌های قبیله‌ای » 1629 01:32:29,344 --> 01:32:32,808 ‫« ورود غیرمجاز، تیراندازی، ریختن زباله ‫و کندن گیاهان محلی ممنوع می‌باشد » 1630 01:32:40,361 --> 01:32:41,662 ‫اوه 1631 01:32:41,662 --> 01:32:42,997 ‫اون "باترفلای"ـه؟ 1632 01:32:42,997 --> 01:32:45,066 ‫آره، کارآگاه گجتشون 1633 01:32:45,066 --> 01:32:47,501 ‫و اونم که پایینه کلانتر "پوئبلو"ـه 1634 01:32:47,501 --> 01:32:48,736 ‫پوئبلو که کلانتر نداره 1635 01:32:48,736 --> 01:32:50,438 ‫حتی پلیس هم نیست 1636 01:32:50,438 --> 01:32:52,206 ‫ولی واسه خودش می‌چرخه ‫و دعا معا می‌خونه 1637 01:32:52,206 --> 01:32:54,543 ‫ظاهراً مسئول تمام مسائل ‫مربوط به "پوئبلو"ـه 1638 01:32:54,543 --> 01:32:55,943 ‫این مسئله ربطی به پوئبلو نداره 1639 01:32:55,943 --> 01:32:57,645 ‫- می‌دونم ‫- اینجا "ادینگتون"ـه 1640 01:32:57,645 --> 01:32:59,280 ‫اینجا "ادینگتون"ـه 1641 01:33:16,363 --> 01:33:18,232 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1642 01:33:18,899 --> 01:33:21,368 ‫چند مورد غارت دیگه هم توی شهر داشتیم ‫« تا عدالت نباشه، خبری از آرامش نیست » 1643 01:33:21,368 --> 01:33:22,870 ‫مغازه‌ها تخریب شدن 1644 01:33:22,870 --> 01:33:24,573 ‫این شعار مال "بی‌ال‌ام"ـه [ جان سیاه‌پوستان مهم است ] 1645 01:33:24,573 --> 01:33:26,508 ‫حکم تفتیش گرفتین، آره؟ 1646 01:33:26,508 --> 01:33:28,409 ‫آره. امضا شده 1647 01:33:28,409 --> 01:33:30,009 ‫گفتم یه پیک بیارتش 1648 01:33:30,512 --> 01:33:34,248 ‫اوهوم. دفتر پزشک قانونی چی؟ 1649 01:33:34,248 --> 01:33:36,083 ‫نمی‌خواستم تا قبل از اینکه بیای ‫بهشون زنگ بزنم 1650 01:33:36,083 --> 01:33:37,785 ‫من بهشون زنگ زدم. دارن میان 1651 01:33:38,819 --> 01:33:40,020 ‫عین گشتن دنبال سوزن ‫توی انبار کاه بود 1652 01:33:40,020 --> 01:33:41,889 ‫ولی یه پوکه‌ی کالیبر 556 پیدا کردم 1653 01:33:43,324 --> 01:33:45,326 ‫خیلی‌خب 1654 01:33:45,326 --> 01:33:46,861 ‫خب، چی...؟ 1655 01:33:46,861 --> 01:33:48,662 ‫بذارش روی پیشخون 1656 01:33:49,697 --> 01:33:51,866 ‫چند... چند تا محل برخورد گلوله می‌بینین؟ 1657 01:33:53,000 --> 01:33:54,600 ‫خب، تو نگران این چیزا نباش 1658 01:33:56,337 --> 01:33:59,508 ‫یه رد چرخ واضح هم پیدا کردم 1659 01:33:59,508 --> 01:34:01,175 ‫یا وانته یا شاسی‌بلند 1660 01:34:02,042 --> 01:34:03,410 ‫اصلاً تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1661 01:34:03,410 --> 01:34:05,746 ‫اینجا صحنه‌ی جرم ماست ‫ و تو داری دستکاریش می‌کنی 1662 01:34:05,746 --> 01:34:07,346 ‫برو پی کارت دیگه! 1663 01:34:11,719 --> 01:34:17,024 ‫خیلی‌خب، بیاین تمرکز کنیم ‫یه جسد اینجاست، یه جسد اونجاست 1664 01:34:17,024 --> 01:34:18,959 ‫کلانتر، سعی کردم ‫فیلم دوربین‌های مداربسته رو گیر بیارم 1665 01:34:18,959 --> 01:34:20,529 ‫ولی هارد رو بردن 1666 01:34:20,529 --> 01:34:22,796 ‫عافیت باشه 1667 01:34:22,796 --> 01:34:24,665 ‫یه کارشناس خط ‫باید یه نگاهی بهش بندازه 1668 01:34:24,665 --> 01:34:25,799 ‫ببین... ببین ‌ای‌ها رو چطوری نوشته 1669 01:34:25,799 --> 01:34:27,334 ‫صحیح، باشه 1670 01:34:27,334 --> 01:34:29,604 ‫ولی اینو ببین، این چیه؟ کیف زنونه‌ست؟ 1671 01:34:29,604 --> 01:34:31,405 ‫- گای، میشه بیای کمک کنی؟ ‫- باشه 1672 01:34:31,405 --> 01:34:33,005 ‫این... 1673 01:34:35,610 --> 01:34:37,512 ‫وایسا ببینم، داری چیکار می‌کنی؟ 1674 01:34:37,512 --> 01:34:39,112 ‫داری آلوده‌ش می‌کنی 1675 01:34:39,648 --> 01:34:41,248 ‫گندش بزنن 1676 01:34:42,016 --> 01:34:44,919 ‫خب، دیگه آلوده شده رفته ‫دیگه دیره. بازش کن 1677 01:34:44,919 --> 01:34:46,187 ‫کم‌کم دارم خداروشکر می‌کنم 1678 01:34:46,187 --> 01:34:47,321 ‫که سر هیچی بهمون کمک نمی‌کنین 1679 01:34:47,321 --> 01:34:48,956 ‫ولی حالا تو می‌خوای ‫به ما کمک کنی؟ 1680 01:34:48,956 --> 01:34:50,559 ‫با تمام منابعی که دارین؟ 1681 01:34:50,559 --> 01:34:51,792 ‫همون منابعی رو داریم که شما دارین 1682 01:34:51,792 --> 01:34:53,460 ‫- ولی با فناوری و افراد بیشتر ‫- سارا الن 1683 01:34:53,460 --> 01:34:55,029 ‫- حداقل ما دستکش داریم ‫- متولد 2001 1684 01:34:55,029 --> 01:34:56,030 ‫همون دختریه 1685 01:34:56,030 --> 01:34:57,630 ‫که توی اغتشاش‌ها سرت جیغ‌و‌داد می‌کرد 1686 01:34:58,199 --> 01:34:59,767 ‫ببین، سنجاق "جان سیاه‌پوستان ‫ مهم است" هم داره 1687 01:34:59,767 --> 01:35:01,936 ‫هیچکدوم از اینا ‫دیگه توی دادگاه قابل استناد نیست 1688 01:35:01,936 --> 01:35:03,404 ‫اینو که می‌فهمین؟ 1689 01:35:03,404 --> 01:35:05,339 ‫مگر اینکه یه قاضی پیدا کنین ‫که از این یارو احمق‌تر باشه 1690 01:35:05,339 --> 01:35:06,874 ‫هیچ مورد خشونت خونگی از دائم‌الخمری چیزی 1691 01:35:06,874 --> 01:35:08,442 ‫توی کازینوهاتون ندارین ‫بری بهش رسیدگی کنی؟ 1692 01:35:08,442 --> 01:35:09,877 ‫این پرونده مال شما نیست 1693 01:35:09,877 --> 01:35:12,313 ‫تیرانداز توی زمین‌های قبیله‌ای بوده ‫پرونده مال "پوئبلو"ـه 1694 01:35:12,313 --> 01:35:14,982 ‫مدارکی که داری رو بهم بده ‫و برو پی کارت 1695 01:35:14,982 --> 01:35:16,685 ‫قربانی اینجا بوده، خب؟ 1696 01:35:16,685 --> 01:35:18,352 ‫اینجا صدمه دیده 1697 01:35:18,352 --> 01:35:19,453 ‫پرونده مال ماست 1698 01:35:19,453 --> 01:35:20,854 ‫خب، پوکه دست ماست 1699 01:35:20,854 --> 01:35:21,956 ‫تبریک میگم! 1700 01:35:21,956 --> 01:35:23,857 ‫هرکاری می‌خوای با پوکه بکن، خب؟ 1701 01:35:23,857 --> 01:35:25,492 ‫قرار نیست پرونده مشترک باشه 1702 01:35:25,793 --> 01:35:27,861 ‫ما به حاکمیت شما احترام می‌ذاریم ‫پس شما هم احترام بذارین 1703 01:35:27,861 --> 01:35:29,063 ‫عه، به حاکمیت ما احترام می‌ذارین؟ 1704 01:35:29,063 --> 01:35:31,065 ‫خیلی‌خب، زنگ می‌زنیم اف‌بی‌ای و بی‌آی‌ای [ اداره‌ی پلیس امور بومیان ] 1705 01:35:31,065 --> 01:35:32,733 ‫تا ببینیم اونا چیکار می‌کنن ‫به همین سادگی 1706 01:35:33,602 --> 01:35:36,270 ‫خیلی‌خب. بیاین... 1707 01:35:36,270 --> 01:35:38,005 ‫با اون دختره سارا الن صحبت کنیم چون... 1708 01:35:38,005 --> 01:35:39,974 ‫خیلی‌خب. از اینجا به بعدش با ما 1709 01:35:39,974 --> 01:35:41,342 ‫نذار با صحنه‌ی جرم ور بره 1710 01:35:41,342 --> 01:35:44,044 ‫کدوم صحنه‌ی جرم؟ ‫ریدین توش رفت 1711 01:35:44,044 --> 01:35:47,716 ‫سرکار هیمنز، میشه لطفاً ‫از ملک بری بیرون؟ 1712 01:35:47,716 --> 01:35:49,083 ‫مراقب باش چطوری باهام رفتار می‌کنی 1713 01:35:49,083 --> 01:35:51,485 ‫خیلی‌خب، پس با دوست‌پسرت اونجا بودی... 1714 01:35:51,485 --> 01:35:53,887 ‫اون... اون دوست‌پسرم نیست... ‫دوست‌پسرم نبود 1715 01:35:53,887 --> 01:35:56,123 ‫- چندان نمی‌شناختمش ‫- خیلی‌خب، توی خونه‌ش بودی... 1716 01:35:56,123 --> 01:35:58,359 ‫- زیاد اونجا نموندم ‫- توی خونه‌ش بودی 1717 01:35:58,359 --> 01:36:01,596 ‫و چند ساعت بعد ‫هم خودش مُرد هم پدرش 1718 01:36:01,596 --> 01:36:04,932 ‫واقعاً مُردن؟ از کجا می‌دونین؟ 1719 01:36:04,932 --> 01:36:07,669 ‫آره، خب، الان اونجا بودیم ‫از دنیا رفتن 1720 01:36:07,968 --> 01:36:10,804 ‫و... و کیفت اونجاست 1721 01:36:10,804 --> 01:36:12,239 ‫- سارا، تو...؟ ‫- توی شبکه‌های اجتماعیت گشتیم 1722 01:36:12,239 --> 01:36:13,907 ‫خودت خودتو سیاه کردی 1723 01:36:13,907 --> 01:36:14,975 ‫نمی‌خوام... 1724 01:36:14,975 --> 01:36:16,745 ‫به عنوان مثال، این جمله‌ی توئه 1725 01:36:17,177 --> 01:36:19,947 ‫"جوامع‌تون رو آزاد کنین ‫اسلحه به دست بگیرید" 1726 01:36:19,947 --> 01:36:21,549 ‫نه، اون کاملاً قضیه‌ش فرق می‌کنه... 1727 01:36:21,549 --> 01:36:23,752 ‫منظورم اسلحه‌ی واقعی نیست. منظورم... 1728 01:36:23,752 --> 01:36:25,286 ‫تشویق مردم به اغتشاش و غارته 1729 01:36:25,286 --> 01:36:27,254 ‫اصلاً می‌دونی همدستی توی اعمال تروریستی... 1730 01:36:27,254 --> 01:36:28,523 ‫من توی هیچ عمل تروریستی نقش نداشتم 1731 01:36:28,523 --> 01:36:30,124 ‫خودش عمل تروریستیه؟ 1732 01:36:30,124 --> 01:36:32,560 ‫این اصلاً... غارت‌گرها و اغتشاش‌گرها ‫حسابشون از ما جداست! 1733 01:36:32,560 --> 01:36:35,195 ‫من اصلاً جزو اونا نیستم ‫و هیچکدوم از معترض‌ها هم نیستن 1734 01:36:35,195 --> 01:36:37,565 ‫راست‌گراها دارن اغتشاش‌گرها رو می‌فرستن توی اعتراضات ‫« مایکل، کلانترتون اومده خونه‌م و داره ازم... » 1735 01:36:37,565 --> 01:36:39,133 ‫می‌خوان معترض‌ها رو بد جلوه بدن ‫« مایکل، کلانترتون اومده خونه‌م و داره ازم... » 1736 01:36:39,133 --> 01:36:41,101 ‫تا وقتی حکومت نظامی اعلام شد 1737 01:36:41,101 --> 01:36:43,101 ‫پیرمرد پیرزن‌های سفیدپوست ‫ وحشت‌زده اعتراضی نکنن! 1738 01:36:46,273 --> 01:36:48,777 ‫بعدازظهرتون بخیر، خانم‌ها و آقایون 1739 01:36:48,777 --> 01:36:52,212 ‫اسم من "جو کراس"ـه، جوزف کراس 1740 01:36:52,212 --> 01:36:54,014 ‫کلانتر شهرستان سویا 1741 01:36:54,783 --> 01:36:58,252 ‫حدود نیمه‌شب دیشب 1742 01:36:58,252 --> 01:37:02,389 ‫شهردار تد گارسیا و پسرش ‫اریک گارسیا 1743 01:37:02,389 --> 01:37:06,360 ‫توسط یک تک‌تیرانداز بزدل کشته شدن 1744 01:37:06,360 --> 01:37:09,564 ‫بنظرم شواهد کافی وجود داره که نشون بده 1745 01:37:09,564 --> 01:37:14,001 ‫که قاتل یکی از اعضای... ‫یا جمعی از اعضای... 1746 01:37:14,001 --> 01:37:17,504 ‫گروه تروریستی انتیفا بودن 1747 01:37:18,038 --> 01:37:20,542 ‫که برای سوءاستفاده از حوادث غم‌انگیز اخیر 1748 01:37:20,542 --> 01:37:22,610 ‫در مینیاپولیس، دست به این اقدام زدن 1749 01:37:22,976 --> 01:37:25,547 ‫خطاب به مجرم‌هایی ‫که دست به این اقدام زدن میگم: 1750 01:37:26,213 --> 01:37:28,115 ‫به‌زودی خواهید فهمید 1751 01:37:28,115 --> 01:37:31,251 ‫عدالت در شهرستان سویا چطوریه 1752 01:37:31,251 --> 01:37:34,589 ‫خواهید دید که همچین اعمالی رو ‫تحمل نخواهیم کرد 1753 01:37:35,255 --> 01:37:38,492 ‫و حالا یک پیام برای اشخاصی دارم 1754 01:37:38,492 --> 01:37:41,228 ‫که قصد دارن اعمال مجرمانه‌شون رو 1755 01:37:41,228 --> 01:37:43,565 ‫از خیابون‌ها به محله‌ها بکشونن 1756 01:37:43,897 --> 01:37:45,633 ‫بهشون میگم: 1757 01:37:45,633 --> 01:37:50,437 ‫اگر برای جون‌تون ارزش قائلین ‫بهتره همچین خطایی ازتون سر نزنه 1758 01:37:50,904 --> 01:37:54,241 ‫چون مردم ادینگتون عاشق اسلحه هستن 1759 01:37:54,241 --> 01:37:57,512 ‫و من تشویق‌شون می‌کنم ‫اسلحه داشته باشن 1760 01:37:57,512 --> 01:37:59,913 ‫و قراره امشب با اسلحه‌های پر 1761 01:37:59,913 --> 01:38:02,282 ‫توی خونه‌هاشون باشن 1762 01:38:02,650 --> 01:38:06,420 ‫و اگر سعی کنین ‫برین خونه‌هاشون دزدی کنین 1763 01:38:06,420 --> 01:38:11,091 ‫یا آتیش راه بندازین، یا بهشون آسیب بزنین ‫یا بکشین‌شون 1764 01:38:11,091 --> 01:38:13,260 ‫شدیداً بهشون توصیه می‌کنم 1765 01:38:13,260 --> 01:38:15,429 ‫شما رو با اسلحه‌هاشون 1766 01:38:15,429 --> 01:38:17,097 ‫از خونه‌هاشون پرت کنن بیرون 1767 01:38:18,966 --> 01:38:20,067 ‫ادینگتون، نیومکزیکو 1768 01:38:20,067 --> 01:38:21,669 ‫با وجود جمعیت کمش 1769 01:38:21,669 --> 01:38:24,972 ‫داره به‌سرعت در جوامع مجازی 1770 01:38:24,972 --> 01:38:27,509 ‫به عنوان نماد خشونت‌های 1771 01:38:27,509 --> 01:38:29,209 ‫ضد دولتی و ضد پلیس شناخته میشه 1772 01:38:29,209 --> 01:38:32,479 ‫در این حین، سازمان ‫امنیت عمومی جدید آلبوکرکی 1773 01:38:32,479 --> 01:38:35,349 ‫که برای کاهش فشار ‫بر روی افسران پلیس شهر ایجاد شده 1774 01:38:35,349 --> 01:38:37,351 ‫افراد غیرمسلحی شامل 1775 01:38:37,351 --> 01:38:39,119 ‫مددکارهای اجتماعی 1776 01:38:39,119 --> 01:38:41,221 ‫کارشناسان مسکن و بی‌خانمان‌ها 1777 01:38:41,221 --> 01:38:44,091 ‫و مسئولین جلوگیری از خشونت ‫به گوشه و کنار شهر اعزام می‌کند... 1778 01:38:56,252 --> 01:38:58,834 ‫« گارد ملی برای عکس گرفتن ترامپ در ‫کلیسای تاریخی واشینگتن، به دستور وی ‫معترضان را با گاز اشک‌آور متفرق کرد » 1779 01:39:01,550 --> 01:39:03,719 ‫« شما اینجایین و دارین ‫به بچه‌بازها مالیات میدین » 1780 01:39:09,333 --> 01:39:12,709 ‫« حمله‌ی کلانتر مدعی "نظم و قانون" ‫به معترضان در شهر بهت‌زده از قتل‌ها » 1781 01:39:13,314 --> 01:39:15,369 ‫فقط می‌خواستم شرایط رو توضیح... 1782 01:39:41,549 --> 01:39:43,183 ‫اوه 1783 01:39:43,183 --> 01:39:44,783 ‫ممنونم 1784 01:39:51,860 --> 01:39:54,361 ‫مجبور شدم یه بیانه‌ی کامل ‫علیه ویدئوش پست کنم 1785 01:39:56,063 --> 01:39:57,732 ‫و گوشیش زنگ نمی‌خوره 1786 01:40:01,034 --> 01:40:03,203 ‫ورنون منو بلاک کرده 1787 01:40:05,372 --> 01:40:08,075 ‫میشه دوباره بهش زنگ بزنی ‫و ببینی گوشیش زنگ می‌خوره یا نه؟ 1788 01:40:10,344 --> 01:40:12,379 ‫بهش زنگ زدم 1789 01:40:13,046 --> 01:40:14,649 ‫زنگ نمی‌خوره 1790 01:40:15,148 --> 01:40:17,217 ‫یعنی چی؟ تو رو هم بلاک کرده؟ 1791 01:40:19,754 --> 01:40:21,523 ‫بلایی سرش اومده؟ 1792 01:40:25,793 --> 01:40:27,393 ‫قبض گوشیش رو پرداخت کردی؟ 1793 01:40:32,867 --> 01:40:34,536 ‫پس واقعاً این‌کارو کرده؟ بلاک‌مون کرده؟ 1794 01:40:42,544 --> 01:40:46,079 ‫چطوری با ورنون آشنا شد؟ ‫تو اونو باهاش آشنا کردی؟ 1795 01:40:46,079 --> 01:40:48,148 ‫من فقط... 1796 01:40:48,148 --> 01:40:50,919 ‫بهش توصیه کردم ‫خودش بره تحقیق کنه 1797 01:40:50,919 --> 01:40:54,689 ‫و از دست تو عصبانی بود ‫برای همین بردمش آلبوکرکی 1798 01:40:54,689 --> 01:40:56,758 ‫چون ورنون برای سخنرانی رفته بود اونجا 1799 01:40:56,758 --> 01:40:59,126 ‫از یه سری از حرفاش ‫خوشم نیومد، ولی... 1800 01:41:00,260 --> 01:41:03,865 ‫خیلی خوشحال بودم ‫که داره قاطی این مسائل میشه 1801 01:41:03,865 --> 01:41:06,701 ‫و فکر کردم داره سرشو ‫از زیر برف می‌کشه بیرون و... 1802 01:41:19,256 --> 01:41:20,183 ‫« مظنونین » 1803 01:41:20,208 --> 01:41:23,955 ‫« سارا، دستیار تد، برایان دوست اریک ‫انتقام جان بابت مغازه‌ش، دان » 1804 01:41:52,981 --> 01:41:55,850 ‫تا کاری نکنین جایی نمیرم 1805 01:41:55,850 --> 01:41:57,450 ‫باشه... 1806 01:41:57,752 --> 01:42:01,221 ‫کلانتر. پسره میگه ‫جز تو با کسی صحبت نمی‌کنه 1807 01:42:02,824 --> 01:42:04,759 ‫جوری چشماش رو ازم می‌دزده ‫که انگار یه چیزی زده 1808 01:42:04,759 --> 01:42:06,359 ‫توی اغتشاشات دیدمش 1809 01:42:14,035 --> 01:42:15,870 ‫فردا صبحش 1810 01:42:15,870 --> 01:42:17,739 ‫بعد از اینکه عکسه رو... 1811 01:42:17,739 --> 01:42:19,373 ‫برای اونی که بیرونه فرستادم... 1812 01:42:19,607 --> 01:42:21,207 ‫برای... برای مایکل؟ 1813 01:42:21,509 --> 01:42:23,176 ‫- آره، مایکل ‫- خیلی‌خب 1814 01:42:24,746 --> 01:42:25,913 ‫فردا صبحش 1815 01:42:25,913 --> 01:42:28,516 ‫رفتم خونه‌ی اریک تا ببینم... 1816 01:42:29,249 --> 01:42:30,849 ‫می‌دونی؟ که ببینم... 1817 01:42:31,451 --> 01:42:33,153 ‫دختره هنوز اونجاست یا نه 1818 01:42:33,153 --> 01:42:35,188 ‫که شب اونجا خوابیده یا نه 1819 01:42:35,790 --> 01:42:36,658 ‫سارا؟ 1820 01:42:36,658 --> 01:42:38,059 ‫آره 1821 01:42:38,059 --> 01:42:39,159 ‫خب... 1822 01:42:39,159 --> 01:42:41,829 ‫همون‌موقع بود ‫که ماشین‌های پلیس رو دیدم 1823 01:42:42,697 --> 01:42:43,798 ‫خیلی‌خب 1824 01:42:46,567 --> 01:42:50,071 ‫باشه، تو... تو همین‌جا بمون ‫ الان میام، باشه؟ 1825 01:42:50,071 --> 01:42:53,708 ‫و... 1826 01:42:59,413 --> 01:43:02,182 ‫هی، گای، تو برو داخل ‫من میرم گوشیم رو بیارم 1827 01:43:09,090 --> 01:43:10,925 ‫هی! کمک لازم داری؟ 1828 01:43:13,695 --> 01:43:15,063 ‫مایکل... مایکل رو می‌شناسی؟ 1829 01:43:15,063 --> 01:43:16,764 ‫نه، نه، نه 1830 01:43:16,764 --> 01:43:19,834 ‫توی اعتراضات دیدم داشت ‫با سارا حرف می‌زد و... 1831 01:43:20,868 --> 01:43:22,170 ‫خب، به‌نظر... 1832 01:43:22,170 --> 01:43:24,772 ‫به‌نظر میومد می‌خواد یکی رو بکشه 1833 01:43:25,238 --> 01:43:26,574 ‫انگار... 1834 01:43:26,574 --> 01:43:27,809 ‫ولی خب طبیعتاً ‫من همچین فکری نمی‌کردم 1835 01:43:27,809 --> 01:43:29,342 ‫باید همین الان بریم خونه‌ش 1836 01:43:29,342 --> 01:43:30,978 ‫قبل از اینکه بتونه ‫مدرکی رو گم و گور کنه 1837 01:43:30,978 --> 01:43:32,312 ‫میشه برم؟ 1838 01:43:32,312 --> 01:43:33,648 ‫نمیشه خودتون یه کاریش بکنین؟ 1839 01:43:33,648 --> 01:43:35,348 ‫می‌تونی بری بیرون، برایان 1840 01:43:43,169 --> 01:43:44,575 جنایت احساسی منطقیه 1841 01:43:46,527 --> 01:43:47,929 ‫جاه‌طلبه 1842 01:43:47,929 --> 01:43:50,131 ‫داشته باهات خودمونی می‌شده ‫می‌دونی؟ بهت نزدیک می‌شده 1843 01:43:50,131 --> 01:43:52,432 ‫شاید می‌خواسته شهردار رو بکشه 1844 01:43:52,432 --> 01:43:54,535 ‫تا تو برنده بشی ‫و تو بهش کمک کنی کلانتر بشه 1845 01:43:54,535 --> 01:43:55,903 ‫نمی‌دونم 1846 01:43:55,903 --> 01:43:58,706 ‫شاید تمام این مدت داشته جاسوسی می‌کرده 1847 01:43:58,973 --> 01:44:00,440 ‫کدوم مدت؟ 1848 01:44:00,440 --> 01:44:02,275 ‫باباش قبل از همه‌مون اینجا بوده 1849 01:44:02,710 --> 01:44:04,311 ‫آره، دقیقاً 1850 01:44:05,213 --> 01:44:08,049 ‫نمی‌خوام بحث رو بکشونم سمت... 1851 01:44:08,348 --> 01:44:11,219 ‫نژاد مایکل هیچ اهمیتی برام نداشت 1852 01:44:11,219 --> 01:44:13,521 ‫تا اینکه این قضایای ‫جان سیاه‌پوستان مهم است پیش اومد 1853 01:44:13,521 --> 01:44:16,824 ‫ولی حالا همچین وضعی پیش اومده، خب؟ ‫پس... پس حالا کیه؟ 1854 01:44:16,824 --> 01:44:19,727 ‫بیشتر یه افسره یا بیشتر...؟ 1855 01:44:22,395 --> 01:44:24,264 ‫ولی مدرک لازم داریم 1856 01:44:24,665 --> 01:44:27,869 ‫این فقط انگیزه‌ست ‫منم انگیزه‌شو داشتم 1857 01:44:28,435 --> 01:44:30,605 ‫و اریک سفیدپوست نبود، اسپانیایی‌تبار بود 1858 01:44:30,605 --> 01:44:33,574 ‫آره. سیاه‌پوست‌ها ‫از اسپانیایی‌تبارها هم متنفرن 1859 01:44:33,908 --> 01:44:36,309 ‫تمام رنگین‌پوست‌های دیگه ‫اقلیت‌های قلابی هستن 1860 01:44:36,309 --> 01:44:37,645 ‫که دارن کوپن‌های اونا رو می‌دزدن 1861 01:44:37,645 --> 01:44:39,747 ‫از اونا بیشتر از سفیدپوست‌ها متنفرن 1862 01:44:41,849 --> 01:44:43,449 ‫خیلی‌خب، مایک 1863 01:44:44,317 --> 01:44:47,522 ‫ببین... یه سری اتهامات مطرح شدن 1864 01:44:47,522 --> 01:44:50,591 ‫و باید یه نگاهی به اینستاگرام تو بندازیم 1865 01:44:50,591 --> 01:44:52,693 ‫تا بتونیم بی‌گناهیت رو اثبات کنیم. باشه؟ 1866 01:44:52,693 --> 01:44:54,595 ‫مثلاً... مثلاً چه اتهاماتی؟ 1867 01:44:54,595 --> 01:44:55,930 ‫باید یه نگاهی 1868 01:44:55,930 --> 01:44:58,900 ‫به پیام‌های اینستاگرامت بندازیم 1869 01:44:58,900 --> 01:45:01,836 ‫فقط همین. بعدش دیگه تموم میشه میره 1870 01:45:05,606 --> 01:45:08,475 ‫چیزی نیست. گوشیت رو بده 1871 01:45:14,849 --> 01:45:15,783 ‫خب... 1872 01:45:15,783 --> 01:45:16,617 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1873 01:45:16,617 --> 01:45:18,820 ‫می‌خوام این نکته ثبت بشه 1874 01:45:18,820 --> 01:45:21,022 ‫که همینطور که می‌بینی ‫این پیام باز شده 1875 01:45:21,022 --> 01:45:23,191 ‫خیلی‌خب. و... 1876 01:45:23,191 --> 01:45:25,860 ‫همم... 1877 01:45:31,999 --> 01:45:33,267 ‫چیه؟ 1878 01:45:33,267 --> 01:45:35,203 ‫آره. می‌دونم ‫اریک گارسیاست، آره؟ 1879 01:45:35,502 --> 01:45:38,471 ‫مایکی، خب، اریک گاریاست و... 1880 01:45:38,873 --> 01:45:42,076 ‫این دخترخانمی که باهاش ارتباط داری... 1881 01:45:42,076 --> 01:45:43,277 ‫ارتباط؟ ارتباط کجا بوده 1882 01:45:43,277 --> 01:45:44,877 ‫چندان نمی‌شناسمش 1883 01:45:46,113 --> 01:45:47,713 ‫این چه اهمیتی داره؟ 1884 01:45:49,050 --> 01:45:51,886 ‫پیام مال روز قبل از تیر خوردنشه، مایک 1885 01:45:51,886 --> 01:45:53,621 ‫و با دوست‌دختر کوچولوت عکس گرفته 1886 01:45:53,621 --> 01:45:55,189 ‫تولی، حرف دهنتو بفهم وگرنه... 1887 01:45:55,189 --> 01:45:56,057 ‫خیلی‌خب 1888 01:45:56,057 --> 01:45:57,657 ‫هی 1889 01:45:58,559 --> 01:46:01,596 ‫مایک، دختره چند سالشه؟ 1890 01:46:02,362 --> 01:46:04,364 ‫نمی‌دونم. هجدهی چیزیه 1891 01:46:04,364 --> 01:46:06,567 ‫هجدهی چیزیه؟ یعنی هجده سالش نیست؟ 1892 01:46:06,567 --> 01:46:09,369 ‫قطعاً 18 سالشه ‫اتهاماتی که مطرح شده اینه؟ 1893 01:46:09,369 --> 01:46:10,605 ‫مایکی... 1894 01:46:10,605 --> 01:46:12,640 ‫کلانتر، دارم میگم چندان نمی‌شناسمش 1895 01:46:12,640 --> 01:46:14,208 ‫و هیچ‌کاری با هم نکردیم 1896 01:46:14,208 --> 01:46:15,509 ‫خیلی‌خب، ببین، وقتی این پیام 1897 01:46:15,509 --> 01:46:16,711 ‫به دستت رسید ناراحت نشدی؟ 1898 01:46:16,711 --> 01:46:18,445 ‫ناراحت نشدی که همچین عکسی ازش دیدی؟ 1899 01:46:18,445 --> 01:46:20,748 ‫نه. فقط بخاطر این ازش ناراحت شدم 1900 01:46:20,748 --> 01:46:22,783 ‫چون یکی سعی کرد ‫با همچین عکسی ناراحتم کنه 1901 01:46:22,783 --> 01:46:24,719 ‫ولی بعد کاملاً فراموشش کردم، کلانتر 1902 01:46:24,719 --> 01:46:25,853 ‫- کلانتر؟ ‫- خیلی‌خب 1903 01:46:25,853 --> 01:46:26,954 ‫بله؟ 1904 01:46:26,954 --> 01:46:28,990 ‫میشه لطفاً بیای بیرون؟ 1905 01:46:28,990 --> 01:46:31,559 ‫میشه لطفاً من بیام داخل؟ 1906 01:46:31,559 --> 01:46:33,159 ‫یه کد 18-10 توی صندلی عقب داریم 1907 01:46:40,902 --> 01:46:44,071 ‫چرا اینو فوراً تحویل ندادی؟ 1908 01:46:44,504 --> 01:46:46,073 ‫تحویل ندادم؟ 1909 01:46:46,073 --> 01:46:48,142 ‫خب قبل از پایان شیفت تحویلش می‌دادم 1910 01:46:49,476 --> 01:46:51,646 ‫کلانتر، خودت می‌دونستی ‫اسلحه رو برای تمرین بردم 1911 01:46:51,646 --> 01:46:52,747 ‫خودت بهم گفتی تمرین کنم 1912 01:46:52,747 --> 01:46:54,148 ‫پس کاملاً اتفاقیه، آره؟ 1913 01:46:54,148 --> 01:46:56,183 ‫که کالیبرش با آلت قتاله یکیه؟ 1914 01:46:56,684 --> 01:46:58,152 ‫کلانتر، می‌تونی ‫بفرستیش بخش پرتابه‌شناسی 1915 01:46:58,152 --> 01:47:00,788 ‫تا بهت بگن این آلت قتاله نیست ‫کاری نداره 1916 01:47:03,224 --> 01:47:04,892 ‫خیلی‌خب، باید ماشینت رو بگردیم 1917 01:47:04,892 --> 01:47:07,361 ‫برای چی؟ همین الانشم تایید کردین ‫که اسلحه پشت ماشینه 1918 01:47:07,361 --> 01:47:08,629 ‫خودت می‌دونی برای چی 1919 01:47:08,629 --> 01:47:10,231 ‫- باشه؟ اشکال نداره؟ ‫- چیه؟ 1920 01:47:10,231 --> 01:47:11,599 ‫برای گشتن ماشینم ‫نیازی به اجازه‌ی من ندارین 1921 01:47:11,599 --> 01:47:12,700 ‫می‌دونم به اجازه‌ت احتیاجی ندارم 1922 01:47:12,700 --> 01:47:14,001 ‫فقط دارم ازت اجازه می‌خوام 1923 01:47:14,001 --> 01:47:16,170 ‫و من چیزی برای مخفی کردن ندارم ‫پس بگردین 1924 01:47:16,170 --> 01:47:17,338 ‫خوبه، خوبه. بیا 1925 01:47:17,338 --> 01:47:18,639 ‫بیا تنهاش بذاریم به کارش برسه 1926 01:47:18,639 --> 01:47:19,740 ‫کیو؟ ببخشید 1927 01:47:19,740 --> 01:47:21,575 ‫من به اون اجازه ندادم 1928 01:47:21,575 --> 01:47:22,677 ‫صد سال سیاه 1929 01:47:22,677 --> 01:47:23,644 ‫برام مهم نیست ‫به اون اجازه دادی یا نه 1930 01:47:23,644 --> 01:47:24,477 ‫نه، من به اون اعتماد ندارم 1931 01:47:24,477 --> 01:47:26,077 ‫برام مهم نیست ‫بهش اعتماد داری یا نه 1932 01:47:26,914 --> 01:47:28,215 ‫خیلی‌خب، نظرت چیه از این 1933 01:47:28,215 --> 01:47:29,383 ‫رفیق پوئبلویی‌مون بخوایم بگرده؟ 1934 01:47:29,383 --> 01:47:30,818 ‫حالا که... هرجا نگاه می‌کنم هستی! 1935 01:47:30,818 --> 01:47:33,721 ‫می‌دونی، شخص ثالثه ‫هیچ تعارض منافعی نداره 1936 01:47:33,955 --> 01:47:35,555 ‫باشه؟ 1937 01:47:37,124 --> 01:47:38,724 ‫- باشه ‫- خوبه؟ 1938 01:47:39,026 --> 01:47:40,361 ‫آره 1939 01:47:40,361 --> 01:47:41,961 ‫دستکش داری؟ 1940 01:47:59,747 --> 01:48:01,347 ‫یه کیف اینجاست 1941 01:48:16,831 --> 01:48:18,431 ‫یه چیزی پیدا کردم 1942 01:48:20,601 --> 01:48:23,371 ‫اون... اون دیگه چیه؟ ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 1943 01:48:23,671 --> 01:48:25,272 ‫به عمرم اینو ندیدم 1944 01:48:25,272 --> 01:48:27,008 ‫"تقدیم به شهرداری شگفت‌انگیز" 1945 01:48:27,008 --> 01:48:28,809 ‫- اینو روش نوشته؟ ‫- ساعت کوفتی اونه 1946 01:48:28,809 --> 01:48:29,977 ‫- کلانتر ‫- ببخشید 1947 01:48:29,977 --> 01:48:30,845 ‫یعنی چی؟ 1948 01:48:30,845 --> 01:48:32,413 ‫- این تو ماشینم نبود... یعنی چی؟ ‫- این چه وضعشه، مایکی؟ 1949 01:48:32,413 --> 01:48:33,781 ‫اجازه دارم دستگیرش کنم؟ 1950 01:48:33,781 --> 01:48:35,683 ‫- باور می‌کنی که...؟ ‫- دستا بالا، مایک 1951 01:48:35,683 --> 01:48:37,618 ‫- اصلاً با عقل جور درنمیاد ‫- یالا، مایک. دستاتو ببر بالا 1952 01:48:37,618 --> 01:48:39,487 ‫- دستتو نبر سمت اسلحه‌ت ‫- چرا دستامو ببرم بالا؟ 1953 01:48:39,487 --> 01:48:40,855 ‫- چیزی نیست ‫- کلانتر، اسلحه‌شو بگیر 1954 01:48:40,855 --> 01:48:42,123 ‫خلع سلاحش کردم 1955 01:48:42,123 --> 01:48:43,090 ‫این دیگه چه وضعشه؟ باورم... 1956 01:48:43,090 --> 01:48:45,826 ‫تابحال اون ساعت رو ندیدم 1957 01:48:45,826 --> 01:48:47,128 ‫- مایک، دستاتو بده! مایک، دستاتو بده! ‫- امکان نداره 1958 01:48:47,128 --> 01:48:49,030 ‫هی، آروم! آروم باش! 1959 01:48:49,030 --> 01:48:51,532 ‫خیلی‌خب، لطفاً برو توی سلول گروهبان 1960 01:48:57,772 --> 01:48:59,874 ‫هی، گای. اینو بذار توی مدارک ‫و اسلحه‌ رو 1961 01:48:59,874 --> 01:49:02,176 ‫- بفرست آزمایشگاه، باشه؟ ‫- هی، کلانتر 1962 01:49:02,176 --> 01:49:03,644 ‫کلانتر، اگر واقعاً دارین دستگیرم می‌کنین 1963 01:49:03,644 --> 01:49:05,244 لطفاً بذارین تماسم رو بگیرم 1964 01:49:06,380 --> 01:49:07,980 ‫باشه 1965 01:49:21,328 --> 01:49:24,231 ‫کلانتر، تو رو خدا. تو رو خدا ‫این‌کارو باهام نکن. من... 1966 01:49:24,565 --> 01:49:26,165 ‫هی 1967 01:49:27,701 --> 01:49:29,301 ‫من هیچ اشتباهی نکردم 1968 01:49:45,386 --> 01:49:49,090 ‫عمو جیمی، منم مایکل 1969 01:49:51,325 --> 01:49:52,927 ‫من افتادم زندا... بازداشتگاه 1970 01:49:52,927 --> 01:49:54,595 ‫توی کلانتری ادینگتون 1971 01:49:58,299 --> 01:50:03,237 ‫الان بازداشتم کردن ‫و برام پاپوش می‌دوختن 1972 01:50:06,340 --> 01:50:07,708 ‫دارن این قضیه رو می‌اندازن گردن من 1973 01:50:07,708 --> 01:50:09,443 ‫و دارن میگن من... 1974 01:50:09,443 --> 01:50:13,981 ‫من شهردار و پسرش رو کشتم ولی... ‫ولی کار من نبوده 1975 01:50:16,717 --> 01:50:18,919 ‫کمک لازم دارم 1976 01:50:19,620 --> 01:50:21,222 ‫وکیل لازم دارم... 1977 01:50:29,463 --> 01:50:31,063 ‫تو و زن‌عمو کایرا رو دوست دارم 1978 01:51:04,031 --> 01:51:05,699 ‫معنای مراسم شمع روشن کردن 1979 01:51:05,699 --> 01:51:07,434 ‫برای هرکسی متفاوته 1980 01:51:07,434 --> 01:51:09,270 ‫شمع‌ها دونه دونه روشن میشن 1981 01:51:09,270 --> 01:51:11,872 ‫نمادی از پخش پیام حمایت 1982 01:51:11,872 --> 01:51:13,974 ‫از یک نفر به دیگریه 1983 01:51:13,974 --> 01:51:15,610 ‫درحالی‌که تاریکی اطراف‌مون رو گرفته 1984 01:51:15,610 --> 01:51:18,045 ‫یک مرد خوب و یک پسر با آینده‌ای روشن 1985 01:51:18,045 --> 01:51:20,582 ‫قبل از اینکه بتونن ‫برای پیشرفت این شهر اقدام کنن 1986 01:51:21,048 --> 01:51:23,350 ‫بی‌رحمانه کشته شدن 1987 01:51:24,385 --> 01:51:26,420 ‫پیشرفتی برای آینده‌ای بهتر، عادلانه‌تر 1988 01:51:26,420 --> 01:51:28,022 ‫و به هم پیوسته‌تر 1989 01:51:28,756 --> 01:51:30,524 ‫اقداماتی که هنوز هم انجام خواهند شد 1990 01:51:30,524 --> 01:51:31,725 ‫و اطمینان حاصل می‌کنیم... 1991 01:51:31,725 --> 01:51:33,727 ‫به یاد و افتخار اون‌ها انجام بشن 1992 01:52:33,336 --> 01:52:37,281 ‫« آقای کراس عزیز، جواب آزمایش ‫کووید 19 شما آماده‌ست » 1993 01:52:37,306 --> 01:52:38,702 ‫« لطفاً روی لینک زیر کلیک کنید » 1994 01:52:42,796 --> 01:52:45,399 ‫کسی نیست؟ کمک! 1995 01:52:47,501 --> 01:52:49,101 ‫کسی نیست؟ 1996 01:52:52,172 --> 01:52:55,510 ...‫افسر پلیس پوئبلو هستم 1997 01:53:04,251 --> 01:53:05,919 ‫دخترم همراه یه مردی رفته... 1998 01:53:05,919 --> 01:53:06,987 ‫- ببخشید ‫- و فکر کنم جفتشون 1999 01:53:06,987 --> 01:53:09,056 ‫ یا خودش یا مرده اینجا بودن 2000 01:53:09,056 --> 01:53:10,291 ‫چون وقتی برگشتم 2001 01:53:10,291 --> 01:53:11,925 ‫- هیچکدوم از وسایلش نبود ‫- خانم 2002 01:53:11,925 --> 01:53:13,561 ‫تمام آثار هنریش و ماشین و همه‌چی 2003 01:53:13,561 --> 01:53:16,096 ‫خانم، ببخشید، فقط اومدم بپرسم ‫اسلحه‌ای توی خونه هست یا نه 2004 01:53:16,096 --> 01:53:17,298 ‫- کلانتر ‫- همه‌چی رو بردن 2005 01:53:17,298 --> 01:53:18,799 ‫کلانتر، صدامو داری کلانتر؟ 2006 01:53:18,799 --> 01:53:20,434 ‫باشه، ولی تابحال این اسلحه رو ‫توی این خونه دیدین؟ 2007 01:53:20,434 --> 01:53:22,036 ‫نمی‌دونم والا 2008 01:53:22,036 --> 01:53:23,705 ‫به‌نظرت قتل‌ها کار اون یارو بوده؟ 2009 01:53:23,705 --> 01:53:26,106 ‫اسمش "ورنون پیک"ـه 2010 01:53:26,130 --> 01:53:28,130 ‫« گـای » 2011 01:53:28,510 --> 01:53:29,744 ‫بله؟ 2012 01:53:29,744 --> 01:53:31,513 ‫کلانتر، سطل آشغال پشت ساختمون آتیش گرفته 2013 01:53:32,413 --> 01:53:34,281 ‫یک فرد رنگین‌پوست بود 2014 01:53:34,281 --> 01:53:37,184 ‫که برخلاف انتظارها صاحب قدرت شد 2015 01:53:38,352 --> 01:53:41,922 ‫و توسط همون سیستم به قتل رسیدن 2016 01:53:42,823 --> 01:53:45,025 ‫حتی قاتل هم قربانی این سیستمه 2017 01:53:45,426 --> 01:53:47,027 ‫و منم بخشی از اون سیستمم 2018 01:53:47,328 --> 01:53:49,196 ‫منم یه پسر سفیدپوست نازپرورده‌ی دیگه‌م... 2019 01:53:50,297 --> 01:53:53,233 ‫و وظیفه‌م اینه که بشینم و گوش بدم 2020 01:53:53,233 --> 01:53:55,302 ‫و قصد دارم بعد از این حرف‌هام ‫همین‌کارو بکنم 2021 01:53:55,302 --> 01:53:58,906 ‫حرف‌هایی که اصلاً حق ندارم بزنم! 2022 01:54:00,207 --> 01:54:03,277 ‫این مراسم توی زمین‌های غصبی برگزار شده 2023 01:54:17,257 --> 01:54:21,028 ‫داشتم اون ساعت و اسلحه‌ی ‫مسخره رو توی مدارک ثبت می‌کردم 2024 01:54:21,028 --> 01:54:23,130 ‫ساعت و اسلحه مسخره‌ن؟ 2025 01:54:24,198 --> 01:54:25,633 ‫به‌خدا قسم، کلانتر 2026 01:54:25,633 --> 01:54:27,468 ‫فقط یک دقیقه نبودم 2027 01:54:27,468 --> 01:54:29,436 ‫اصلاً نباید اینجا رو ول می‌کردی! 2028 01:54:33,307 --> 01:54:35,175 ‫گندش بزنن. کپسول آتش‌نشانی کجاست؟ 2029 01:54:35,175 --> 01:54:37,044 ‫ازش استفاده کردم. کافی نبود 2030 01:54:37,878 --> 01:54:38,946 ‫- می‌دونم. می‌دونم... ‫- چی؟ 2031 01:54:38,946 --> 01:54:40,180 ‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم ‫- یعنی چی؟ 2032 01:54:40,180 --> 01:54:41,382 ‫چیز جدیدی که پیش اومده اینه 2033 01:54:41,382 --> 01:54:43,350 ‫بعد از اینکه بهت زنگ زدم اتفاق افتاد 2034 01:54:43,350 --> 01:54:45,919 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 2035 01:54:53,227 --> 01:54:54,895 ‫این کلید کدوم خریه؟ 2036 01:54:54,895 --> 01:54:56,196 ‫- این کلید توئه؟ ‫- نمی‌دونم. نه! 2037 01:54:56,196 --> 01:54:58,298 ‫- نه؟ پس چرا بازش کردی؟ ‫- نه! 2038 01:54:58,298 --> 01:54:59,366 ‫منم همینو دیدم که داری می‌بینی 2039 01:54:59,366 --> 01:55:01,001 ‫یعنی چی؟ این چیه دارم می‌بینم؟ 2040 01:55:01,001 --> 01:55:02,970 ‫- اصلاً نمی‌دونم چی دارم می‌بینم! ‫- منم مثل تو هاج و واج بودم 2041 01:55:02,970 --> 01:55:04,171 ‫حرفات اصلاً با عقل جور درنمیاد! 2042 01:55:04,171 --> 01:55:05,906 ‫حتماً یکی آزادش کرده دیگه، مگه نه؟ 2043 01:55:05,906 --> 01:55:07,506 ‫تو برو خیابون زیا، من میرم خیابون اصلی 2044 01:56:08,259 --> 01:56:10,533 ‫« برترپنداری سفیدپوستان » 2045 01:57:07,629 --> 01:57:09,229 ‫مایک، دستا بالا! 2046 01:57:09,229 --> 01:57:11,164 ‫دستاتو بذار پشت سرت 2047 01:57:11,164 --> 01:57:12,967 ‫دستاتو بذار پشت سرت، مایک 2048 01:57:13,500 --> 01:57:15,435 ‫برگرد و عقب‌عقب بیا سمت من 2049 01:57:17,104 --> 01:57:19,007 ‫بخواب زمین، مایک! بخواب زمین! 2050 01:57:19,306 --> 01:57:21,041 ‫زود باش! بخواب روی زمین! 2051 01:57:21,041 --> 01:57:22,977 ‫مایک، چه غلطی داری می‌کنی؟ 2052 01:57:22,977 --> 01:57:24,979 ‫کلانتر، به حرفام گوش نمیده 2053 01:57:24,979 --> 01:57:27,649 ‫همینطوری اونجا وایساده ‫نمی‌دونم چش شده 2054 01:57:27,949 --> 01:57:29,584 ‫مایک، این چه وضعشه پسر؟ 2055 01:57:30,484 --> 01:57:31,986 ‫مایک 2056 01:57:31,986 --> 01:57:33,821 ‫بوی بنزین همه‌جا رو برداشته 2057 01:57:35,857 --> 01:57:39,459 ‫این چه وضعشه؟ ‫مایک، خواهش می‌کنم، پسر! 2058 01:57:39,894 --> 01:57:41,563 ‫مایک، قضیه چیه؟ 2059 01:57:42,997 --> 01:57:45,900 ‫مایک! دستاتو ببر پشت سرت! 2060 01:57:45,900 --> 01:57:47,434 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم 2061 01:57:47,434 --> 01:57:50,103 ‫چی داری میگی؟ 2062 01:57:50,103 --> 01:57:52,607 ‫توی این خراب شده چه خبره؟ 2063 01:57:52,607 --> 01:57:54,241 ‫مایک، دستای کوفتیتو ببر پشت سرت! 2064 01:57:54,241 --> 01:57:56,243 ‫گفتن اگر حرف بزنم یا تکون بخورم 2065 01:57:56,243 --> 01:57:57,712 ‫بهم شلیک می‌کنن 2066 01:57:57,712 --> 01:57:59,179 ‫نمی‌دونم... 2067 01:57:59,179 --> 01:58:01,181 ‫چیکار کنیم؟ بریم سمتش؟ 2068 01:58:01,516 --> 01:58:03,116 ‫عقب‌نشینی کنیم؟ ‫میشه عقب‌نشینی کنیم؟ 2069 01:58:04,351 --> 01:58:05,954 ‫اوضاع به‌نظر خیط میاد، کلانتر 2070 01:58:05,954 --> 01:58:08,590 ‫هواتو دارم! هواتو دارم، برو جلو! 2071 01:58:10,558 --> 01:58:13,795 ‫نه. نه، نه، نه! نه، وایسا! 2072 01:58:46,706 --> 01:58:51,668 ‫« خبری از صلح و آرامش نیست » 2073 02:00:37,297 --> 02:00:39,850 ‫« قراره خوک کباب کنیم » [ خوک = پلیس ] 2074 02:03:04,986 --> 02:03:06,586 ‫تکون نخور! 2075 02:03:07,154 --> 02:03:10,157 ‫کیف رو بذار زمین 2076 02:03:19,100 --> 02:03:20,700 ‫عزیزم؟ 2077 02:03:33,714 --> 02:03:35,516 ‫می‌دونستم برمی‌گردی 2078 02:03:39,720 --> 02:03:42,056 ‫بخاطر کاری که کردم اینجوری شد، مگه نه؟ 2079 02:03:43,724 --> 02:03:46,093 ‫دارم فرا خونده میشم، مگه نه؟ 2080 02:03:47,194 --> 02:03:48,794 ‫دارم فرا خونده میشم؟ 2081 02:03:51,565 --> 02:03:54,068 ‫دارن... دارن میان سراغم 2082 02:04:01,342 --> 02:04:03,577 ‫این کاریه که باید بکنم؟ 2083 02:04:03,577 --> 02:04:05,913 ‫این... باید این‌کارو...؟ 2084 02:04:05,913 --> 02:04:08,448 ‫می‌خوای تمومش کنم؟ 2085 02:04:08,448 --> 02:04:10,048 ‫خب... 2086 02:04:12,353 --> 02:04:15,656 ‫کار ورنون بوده، و لـو 2087 02:04:17,792 --> 02:04:20,728 ‫باید برم. نمی‌تونم اینجا بمونم 2088 02:04:23,197 --> 02:04:25,199 ‫اگر برگردن سراغ ما چی؟ 2089 02:04:25,967 --> 02:04:29,870 ‫اگر اونا تـد رو کشتن... ‫اگر برای کشتن من برگردن چی؟ 2090 02:04:31,605 --> 02:04:33,207 ‫من تـد رو کشتم 2091 02:04:34,342 --> 02:04:35,942 ‫من کشتمش 2092 02:04:39,513 --> 02:04:41,849 ‫ورنون... ورنون شیاده 2093 02:04:42,616 --> 02:04:44,852 ‫یه وسوسه‌ی دروغین بیشتر نبود 2094 02:04:44,852 --> 02:04:49,256 ‫و لـو گولش رو خورد و باهاش رفت 2095 02:04:50,958 --> 02:04:54,895 ‫من کسیم که دست به‌کار شدم 2096 02:04:55,329 --> 02:04:59,767 ‫فقط کافی بود کارو شروع کنم ‫و حالا باید تمومش کنم 2097 02:04:59,767 --> 02:05:03,070 ‫حالا دیگه وسط ماجراییم 2098 02:05:03,070 --> 02:05:04,672 ‫اسممون تو تاریخ ثبت میشه 2099 02:05:13,307 --> 02:05:15,666 ‫« ناشناس » 2100 02:05:17,952 --> 02:05:19,552 ‫می‌بینی؟ 2101 02:05:33,801 --> 02:05:36,003 ‫بخواب زمین! 2102 02:05:37,571 --> 02:05:38,773 ‫آخ کمرم! 2103 02:05:38,773 --> 02:05:41,409 ‫نه! خودشونن؟ خودشونن! 2104 02:05:41,409 --> 02:05:43,244 ‫خودشونن؟ 2105 02:05:43,244 --> 02:05:45,713 ‫"ورنون"ـه، می‌خوان منو بکشن! 2106 02:07:14,456 --> 02:07:16,049 ‫« جوون‌مرگ شدی » 2107 02:07:16,280 --> 02:07:18,247 ‫« خدا بیامرزتت، اریک » 2108 02:09:48,022 --> 02:09:51,289 ‫« فروشگاه اسلحه‌ی گانتر » 2109 02:09:51,314 --> 02:09:54,674 ‫« اسلحه‌ی شکاری، کمری، چاقو، مهمات » 2110 02:09:54,699 --> 02:09:57,299 ‫« فروشگاه اسلحه‌ی گانتر » ‫« خرید، فروش، تعویض » 2111 02:10:11,680 --> 02:10:13,280 ‫تکون نخور! 2112 02:10:20,738 --> 02:10:21,811 ‫لعنتی! 2113 02:13:42,633 --> 02:13:43,633 لعنتی! 2114 02:13:43,658 --> 02:13:45,392 ‫شلیک می‌کنم! شلیک می‌کنم! 2115 02:14:07,247 --> 02:14:09,751 ‫وای خدا. وای خدا، کلانتر! 2116 02:14:10,150 --> 02:14:12,352 ‫وای خدا، حالت خوبه؟ کلانتر؟ 2117 02:14:12,352 --> 02:14:14,354 ‫کلانتر، من نجاتت دادم 2118 02:14:14,354 --> 02:14:15,954 ‫نجاتت دادم 2119 02:14:39,647 --> 02:14:42,115 ‫- یا خدا ‫- به‌زور زنده‌ست... 2120 02:14:45,720 --> 02:14:47,220 ‫دمای بدنش 40 و نیمه ‫ببرینش تو چادر 2121 02:14:47,220 --> 02:14:48,288 ‫نگاش کن 2122 02:14:48,288 --> 02:14:49,456 ‫اینو نمیشه توی چادر درمون کرد 2123 02:14:49,456 --> 02:14:50,892 ‫دمای بدنش 40 و نیمه ‫میره توی بخش آلوده 2124 02:14:50,892 --> 02:14:51,993 ‫بیخیال 2125 02:14:51,993 --> 02:14:53,593 ‫طرف درهرحال کارش ساخته‌ست 2126 02:14:54,796 --> 02:14:55,897 ‫عجب وضعی 2127 02:14:55,897 --> 02:14:57,565 ‫دمای بدنش 40 و نیمه ‫خب چیکار کنم، پسر؟ 2128 02:15:02,971 --> 02:15:06,608 ‫وای خدا. وای خدا ‫وای خدا، کلانتر 2129 02:15:06,608 --> 02:15:09,443 ‫وای خدا، حالت خوبه؟ کلانتر؟ 2130 02:15:09,443 --> 02:15:11,512 ‫کلانتر، من نجاتت دادم. نجاتت دادم 2131 02:15:36,222 --> 02:15:39,222 ‫« فاکس‌نیوز: یک سال بعد از حمله‌ی تروریستی ‫معترضان در ادینگتون » 2132 02:15:41,013 --> 02:15:45,093 ‫« تروریست‌های انتیفا شهردار، پسر نوجوانش و ‫افسران پلیس را در شهری در نیومکزیکو کشتند » 2133 02:15:45,780 --> 02:15:47,649 ‫به عنوان کسی که عمیقاً ‫به حقیقت، دفاع از خود 2134 02:15:47,649 --> 02:15:50,652 ‫و حقوق ناشی از متمم دوم ‫ قانون اساسی باور دارم 2135 02:15:50,652 --> 02:15:52,319 ‫انجام کاری که باید می‌کردم، برام سخت بود 2136 02:15:52,319 --> 02:15:54,022 ‫ولی باید کاری که ‫باید انجام می‌دادم رو انجام می‌دادم 2137 02:15:54,022 --> 02:15:56,824 ‫کاری که وقتی نوبت ما رسید ‫باید انجام بدیم 2138 02:15:56,824 --> 02:15:59,393 ‫نظرت در مورد میشل چیه؟ مایک‌خان؟ [ میشل اوباما ] 2139 02:15:59,393 --> 02:16:01,294 ‫به‌نظرت واقعاً قراره نامزد ریاست‌جمهوری بشه 2140 02:16:01,294 --> 02:16:03,064 ‫یا قراره سرگرم اردوگاه‌های ‫کاهش وزنش بمونه 2141 02:16:03,064 --> 02:16:05,066 ‫و مدام در مورد غذاهای سالم حرف بزنه 2142 02:16:05,066 --> 02:16:07,835 ‫جای اینکه در مورد جنایات جنگی شوهرش ‫و حملات پهپادی چیزی بگه؟ 2143 02:16:08,036 --> 02:16:09,636 ‫چه خبرا، گینزویل؟ 2144 02:16:09,904 --> 02:16:11,873 ‫تازه صاحب‌خونه شدیم 2145 02:16:11,873 --> 02:16:14,642 ‫خونه‌ی جدید، زندگی جدید 2146 02:16:14,642 --> 02:16:16,744 ‫ایالت فلوریدا رو عشقه جیگر ‫بریم حالشو ببریم 2147 02:16:16,768 --> 02:16:19,768 ‫« یک سال بعد از حمله‌ی تروریستی ‫معترضان در ادینگتون » 2148 02:16:25,953 --> 02:16:27,487 ‫خیلی‌خب 2149 02:16:27,487 --> 02:16:29,724 ‫بقیه‌شو بعداً بهت نشون میدم ‫تا پلیس نگهمون نداره 2150 02:16:29,724 --> 02:16:31,358 ‫و وقتی سیگنال 18 گیگاهرتزی رو 2151 02:16:31,358 --> 02:16:32,960 ‫از سیستم‌های 5جی که 2152 02:16:32,960 --> 02:16:34,394 ‫در سراسر دنیا نصب شده 2153 02:16:34,394 --> 02:16:36,329 ‫به مدت یک دقیقه ‫در سه پالس مختلف پخش می‌کنن 2154 02:16:36,329 --> 02:16:38,166 ‫باعث میشه نانوذرات لیپید 2155 02:16:38,166 --> 02:16:39,499 ‫که در واکسن‌ها بوده 2156 02:16:39,499 --> 02:16:42,937 ‫منبسط بشن و عوامل بیماری‌زا رو پخش کنن 2157 02:16:43,370 --> 02:16:45,305 ‫ولی امروز قدمی بزرگ 2158 02:16:45,305 --> 02:16:47,742 ‫در صنعت فناوری نیومکزیکو برمی‌داریم 2159 02:16:47,742 --> 02:16:49,110 ‫و داماد من 2160 02:16:49,110 --> 02:16:51,112 ‫شهردار ادینگتون، شهردار کراس 2161 02:16:51,112 --> 02:16:53,681 ‫می‌خواد از این فرصت استفاده کنه 2162 02:16:53,681 --> 02:16:58,186 ‫و عمیقاً از سالیدگلدمجیک‌کارپ تشکر کنه 2163 02:16:58,186 --> 02:16:59,787 ‫که شهرستان سویا 2164 02:16:59,787 --> 02:17:03,356 ‫و سانتا لوپه پوئبلو رو انتخاب کردن 2165 02:17:03,356 --> 02:17:07,662 ‫که این مرکز داده‌های جدید ‫در محدوده‌ی مشترک‌شون ساخته شده 2166 02:17:11,032 --> 02:17:13,835 ‫حالا هر دو شهرستان با همدیگه 2167 02:17:13,835 --> 02:17:17,471 ‫جزو مناطق خوش‌شانسی هستن ‫که آینده داره در اون‌ها ساخته میشه 2168 02:17:17,471 --> 02:17:19,140 ‫و در این لحظه 2169 02:17:19,140 --> 02:17:21,275 ‫که اعمال بی‌سابقه و پلیدی 2170 02:17:21,275 --> 02:17:23,111 ‫توسط دولت‌مون... 2171 02:17:23,111 --> 02:17:24,846 ‫و مجمع جهانی اقتصاد انجام میشه 2172 02:17:24,846 --> 02:17:28,750 ‫چیزهایی مثل کنترل جمعیت ‫توسط بیماری و واکسن 2173 02:17:28,750 --> 02:17:30,350 ‫اینکه کسایی که ویروس رو درست کردن 2174 02:17:30,350 --> 02:17:32,252 ‫حالا می‌خوان علاجش رو بهمون بدن... 2175 02:17:32,252 --> 02:17:34,655 ‫به ما "مفت‌خورهای بی‌خاصیت" 2176 02:17:35,223 --> 02:17:36,891 ‫در این لحظه‌ی تاریک 2177 02:17:36,891 --> 02:17:40,728 ‫باید قدر فرصتی برای ‫ ساختن آینده‌ای روشن رو دونست 2178 02:17:40,728 --> 02:17:42,063 ‫و براش تلاش کرد 2179 02:17:42,063 --> 02:17:46,768 ‫و حالا شهرستان‌های ما ‫میزبان زیرساخت ابررایانه‌ای شدن 2180 02:17:46,768 --> 02:17:48,870 ‫که آینده‌ی یک فناوری رو می‌سازه 2181 02:17:48,870 --> 02:17:51,873 ‫که قطعاً همه‌چیز رو تغییر خواهد داد 2182 02:17:51,873 --> 02:17:54,976 ‫و مشکلاتی رو حل می‌کنه ‫که تابحال نتونستیم حلشون کنیم 2183 02:17:54,976 --> 02:17:58,478 ‫و در عین حال از تمام زیرساخت‌های داده‌ای ‫که در جنوب‌غرب کشور بنا شدن 2184 02:17:58,478 --> 02:18:00,548 ‫کمتر انرژی و آب مصرف می‌کنه! 2185 02:18:00,548 --> 02:18:02,282 ‫جناب. جناب، ببخشید جناب 2186 02:18:02,282 --> 02:18:03,918 ‫اجازه ندارین اینجا فیلم بگیرین 2187 02:18:03,918 --> 02:18:05,219 ‫این یه رویداد خصوصیه 2188 02:18:05,219 --> 02:18:07,522 ‫و این بخاطر تلاش‌هامون ‫در زمینه‌ی انرژی خورشیدیه 2189 02:18:07,522 --> 02:18:09,356 ‫و همچنین تلاش‌های پوئبلو! 2190 02:18:09,356 --> 02:18:11,358 ‫دارن نیروگاه بادی جدیدشون رو می‌سازن 2191 02:18:11,358 --> 02:18:17,031 ‫که بخشی از ‫سرمایه‌گذاری 370 میلیاردی نیومکزیکو 2192 02:18:17,031 --> 02:18:18,733 ‫در زمینه‌ی انرژی تجدیدپذیره 2193 02:18:18,733 --> 02:18:24,138 ‫که منجر به پیشرفت‌هایی در زمینه‌ی بادی ‫خورشیدی و زمین گرمایی شده 2194 02:18:24,138 --> 02:18:27,975 ‫و فرماندار امیدواره به‌زودی بتونه پیشرفت ‫در زمینه‌ی انرژی هیدروژنی رو هم اعلام کنه! 2195 02:18:45,358 --> 02:18:47,628 ‫چه هواپیما بخوره به یه ساختمون ‫چه دو ساختمون 2196 02:18:47,628 --> 02:18:49,564 ‫درهرحال این شکلی فرو نمی‌ریزن 2197 02:18:49,564 --> 02:18:51,364 ‫با تخریب کنترل‌شده اینطوری می‌ریزن 2198 02:18:51,364 --> 02:18:53,100 ‫وقتی پایه‌هاشون رو منفجر کنی 2199 02:18:59,874 --> 02:19:02,743 ‫چرا الان متوجه شدم ‫باید موهاتو کوتاه کنی؟ 2200 02:19:09,083 --> 02:19:10,417 ‫امروز بهت خوش گذشت؟ 2201 02:19:10,417 --> 02:19:13,420 ‫آره. فکر کنم یه‌خرده زیادی مشروب خوردم 2202 02:19:15,089 --> 02:19:18,893 ‫تابحال یه واکسن ام‌آر‌ان‌ای هم نبوده ‫که مجوز بگیره 2203 02:19:18,893 --> 02:19:22,530 ‫و دلیلش این نبوده که ‫آزمایشات بالینی نداشتن 2204 02:19:22,530 --> 02:19:25,432 ‫دلیلش این بوده ‫که عوارض جانبی شدیدی 2205 02:19:25,432 --> 02:19:27,735 ‫برای حیوون‌هایی که روشون ‫آزمایش کردن داشتن 2206 02:19:27,735 --> 02:19:29,436 ‫و دیپ‌فیک عمو جو [ جو بایدن ] 2207 02:19:29,436 --> 02:19:31,539 ‫که داره واکسن می‌زنه ‫خلافشو ثابت نمی‌کنه 2208 02:19:31,539 --> 02:19:33,140 ‫کسی که توی ویدئو بود 2209 02:19:33,140 --> 02:19:34,675 ‫دست‌هاش از میمون‌ هم پشمالوتر بود 2210 02:19:34,675 --> 02:19:36,544 ‫تعجب می‌کنم از پیکاسوی هوش مصنوعی‌شون 2211 02:19:36,544 --> 02:19:39,213 ‫برای درست کردن دست‌هاش استفاده نکردن 2212 02:19:43,483 --> 02:19:45,083 ‫متاسفم 2213 02:19:45,786 --> 02:19:47,386 ‫متاسفم 2214 02:19:53,628 --> 02:19:55,897 ‫یه‌خرده زیادی رژ گونه زدم 2215 02:19:57,517 --> 02:19:59,442 بیاین از دید من به قضیه نگاه کنیم 2216 02:20:01,102 --> 02:20:04,471 مگه نمی‌دونین که من یه وکیل تازه‌کارم که فقط می‌خوام دستم به جایی برسه؟ 2217 02:20:05,792 --> 02:20:11,116 بعضی از شماها می‌خواین اولین موکلم رو هم از دستم بقاپین 2218 02:20:13,157 --> 02:20:17,815 نمیگم حق با شما نیست شاید هم اعدام حق این آدما باشه 2219 02:20:19,065 --> 02:20:25,646 ولی وقتی من مسئول پرونده‌شون باشم لازم نیست خیلی نگران نتیجه‌اش نباشین 2220 02:20:26,378 --> 02:20:28,753 ...تنها چیزی که می‌خوام « اجتماع شوالیه‌گری » 2221 02:20:28,754 --> 02:20:31,673 دیگه صرفاً اَدای قانونمندی در نیاریم « ذهن خود را با وِرنون جفرسون پیک بازیابی کن » 2222 02:20:31,599 --> 02:20:34,368 ‫شما رو از هویتتون محروم کردن 2223 02:20:34,368 --> 02:20:36,837 ‫و اون محرومیت و بردگی 2224 02:20:36,837 --> 02:20:39,540 ‫بهتون اجازه نمیده ‫عامل تغییرات واقعی باشین 2225 02:20:39,540 --> 02:20:42,143 ‫و اونا رو در قدرت نگه می‌داره 2226 02:20:42,143 --> 02:20:43,678 ‫خب، می‌دونین چیه؟ 2227 02:20:43,678 --> 02:20:45,278 ‫شما تنها نیستین 2228 02:20:46,514 --> 02:20:50,885 ‫می‌دونین چیه؟ ‫دردتون اتفاقی نیست 2229 02:20:50,885 --> 02:20:53,120 ‫شما اتفاقی نیستین 2230 02:20:53,120 --> 02:20:55,222 ‫ما اتفاقی نیستیم! 2231 02:20:56,524 --> 02:20:58,124 ‫مبارزه می‌کنین؟ 2232 02:20:59,527 --> 02:21:01,127 ‫من می‌کنم! 2233 02:21:01,629 --> 02:21:03,698 ‫برای بچگی‌هام مبارزه می‌کنم 2234 02:21:03,698 --> 02:21:05,900 ‫و برای بچه‌های آینده‌م مبارزه می‌کنم 2235 02:21:05,900 --> 02:21:07,668 ‫و برای بچه‌های شما 2236 02:21:07,668 --> 02:21:09,170 ‫و بچه‌های بچه‌های شما مبارزه می‌کنم 2237 02:21:09,170 --> 02:21:11,238 ‫و برای بدن‌های فیزیکی‌شون 2238 02:21:11,238 --> 02:21:13,473 ‫و بدن‌های مجازی‌شون مبارزه می‌کنم 2239 02:21:13,473 --> 02:21:14,875 ‫و من پیروز خواهم شد 2240 02:21:14,875 --> 02:21:17,778 ‫چون خودم رو در پناه عیسی مسیح قرار دادم 2241 02:21:17,778 --> 02:21:20,414 ‫و منظورم عیسی مسیح، خداوند ماست! 2242 02:21:20,414 --> 02:21:22,717 ‫و در پناه روح‌القدس... 2243 02:22:35,156 --> 02:22:36,756 ‫شب بخیر 2244 02:23:47,044 --> 02:23:55,424 :ترجمه و زیرنویس علی نصرآبادی و حسین اسماعیلی 2245 02:23:55,474 --> 02:23:57,065 :کانال تلگرام علی نصرآبادی @ShadyAsylum 2246 02:23:57,347 --> 02:23:59,162 :کانال تلگرام حسین اسماعیلی @BDSubs 2247 02:23:59,212 --> 02:24:05,824 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 2248 02:24:06,478 --> 02:24:13,355 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama