1 00:00:00,076 --> 00:00:15,511 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:21,731 --> 00:00:22,665 .آسف يا عزيزتي 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,503 ‫لم ... كنتُ أُمسك... هكذا. 4 00:00:28,605 --> 00:00:32,075 ‫كنتُ أُمسك بيدكِ. ‫كنتُ أُمسك بيدكِ. 5 00:00:32,174 --> 00:00:33,643 ‫وما زلتُ... 6 00:00:33,743 --> 00:00:37,112 ‫أبحث وأبحث. 7 00:00:37,212 --> 00:00:39,414 ‫أبحث عن كمالي... 8 00:00:39,514 --> 00:00:41,550 .كمالي 9 00:00:41,918 --> 00:00:44,787 ‫نعم. كله. كله! 10 00:00:45,955 --> 00:00:47,155 ‫أنتِ لا تصدقيني. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,291 ‫لأنّي طلبت منك مساعدتي. نعم! 12 00:00:49,391 --> 00:00:52,494 ‫لكنك في صندوقك. ‫صندوقك الصغير الثمين. 13 00:00:52,595 --> 00:00:54,396 ‫صندوقك الطيني الصغير. 14 00:00:54,496 --> 00:00:57,566 ‫تظنين أنه لك. ‫تظنين أنكِ من فعلتها. 15 00:01:00,335 --> 00:01:02,639 ‫ماذا لو أطفأت الأضواء؟ 16 00:01:02,739 --> 00:01:06,943 .اُغلقت الستائر وأسويت الخلاف 17 00:01:07,043 --> 00:01:10,545 ‫ماذا الآن؟ عاهرة. ‫تظنين أنّي ممنوع من الدخول. 18 00:01:11,881 --> 00:01:16,753 ‫أنا من يدخل ويطردكِ خارجًا. 19 00:01:17,152 --> 00:01:19,822 .أنا الأول والأخير 20 00:01:20,288 --> 00:01:22,659 ‫سأربحكِ مليون دولار في يوم واحد. 21 00:01:22,759 --> 00:01:25,360 ‫كل ما عليكِ فعله هو اعطائي ...وجهكِ وعيناكِ 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,097 !ودمائكِ 23 00:01:28,563 --> 00:01:30,099 ‫سيجعلك الشيطان ثرية في دقيقتين 24 00:01:30,198 --> 00:01:33,036 !إذا كسبتِ الجائزة الكبرى 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,806 .منفعل، هائج، مضطرب 26 00:01:37,172 --> 00:01:40,610 .متحمس جدًا 27 00:01:40,910 --> 00:01:43,079 ‫المزيد من الصناديق اللعينة. 28 00:01:43,478 --> 00:01:45,313 ‫أعرف من وضعها هنا. 29 00:01:45,414 --> 00:01:47,182 ‫سأُظهر إرادتي لكم جميعًا 30 00:01:47,282 --> 00:01:50,318 .وأزيل تلك ابتسامة الخنازير المتفاخرة 31 00:01:50,419 --> 00:01:53,522 ‫سيُنصت جميع الخنازير حين يفوت الأوان. 32 00:01:53,623 --> 00:01:57,559 ‫سيحترق الخنازير والكذابون إلى الأبد .حين يفوت الأوان 33 00:01:57,660 --> 00:02:00,763 .وستتحول كل صناديكم إلى رماد 34 00:02:00,863 --> 00:02:05,001 ‫سنتحدث عما سيحدث ‫إذا كنتِ مستعدة لإنجاب طفل، 35 00:02:05,101 --> 00:02:08,236 ‫لكن شريككِ أو زوجكِ أو شريك حياتكِ، 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,372 ‫ليس مستعدًا لإنجاب طفل. 37 00:02:10,472 --> 00:02:13,142 ‫قد يكون ذلك موقف صعبٌ حقًا. 38 00:02:13,241 --> 00:02:16,211 ‫وقد يكون في الواقع كثير من .العوامل تساهم في الانفصال 39 00:02:16,311 --> 00:02:19,849 ‫خاصةً حين يكون أحد الطرفين ‫يرغب بشدة بتكوين أسرة. 40 00:02:19,949 --> 00:02:23,720 وهذا ما أرادوه منذ اليوم الأول ‫لحياتهم وهم يعلمون ذلك. 41 00:02:23,820 --> 00:02:25,855 ‫ربما يكون الطرف الآخر غير مستعد بعد 42 00:02:27,289 --> 00:02:29,257 ‫...أو ببساطة لا يريد أطفالاً ‫أو لا يستطيع رؤيتهم.. 43 00:02:40,502 --> 00:02:41,604 ‫ما هذا؟ 44 00:02:42,270 --> 00:02:43,371 ‫هل يُمكنني مُساعدتكما؟ 45 00:02:46,241 --> 00:02:47,409 ‫ما غرض تلك الكمامات؟ ‫ 46 00:02:47,509 --> 00:02:49,212 ‫ألم ترَ اللافتات ‫التي تُشير ...إلى من يدخل قريتنا 47 00:02:49,311 --> 00:02:51,047 ‫بلتزم بقواعدنا ولوائحنا يا شريف؟ 48 00:02:51,147 --> 00:02:53,783 ‫ـ هذه "بويبلو". .ـ لا، ليست كذلك 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,052 ‫كنتُ في محل اقامتكم هناك. 50 00:02:56,152 --> 00:02:58,520 ‫هذه مقاطعة "إشبيلية". 51 00:02:59,088 --> 00:03:00,790 ،ربما ذلك 52 00:03:00,890 --> 00:03:03,626 ‫لكن الحدود موجودة. هذه "سانتا لوبي". 53 00:03:03,726 --> 00:03:06,361 ‫لن تأتي أبدًا حين نطلب مساعدتك يا شريف. 54 00:03:06,461 --> 00:03:08,296 ‫- أنت تتعدى حدود المنطقة. ‫- (باترفلاي)! 55 00:03:10,298 --> 00:03:11,601 ‫الناس يموتون بسبب هذا الشيء، حسنًا؟ 56 00:03:12,935 --> 00:03:14,269 ‫- الناس يموتون. ‫- الآن، اسمع. 57 00:03:14,369 --> 00:03:17,039 .زميلك يضع الكمامة تحت أنفه 58 00:03:17,539 --> 00:03:20,710 ‫أعني ما فائدة هذا؟ اسمع. فقط... 59 00:03:20,810 --> 00:03:23,278 ‫أنا أستمع. اصمت! ‫ 60 00:03:23,713 --> 00:03:26,314 ‫حين تكون على أرضنا، ‫ارتدي كمامتك. 61 00:03:30,318 --> 00:03:33,388 .ارتدِ كمامتك يا شريف 62 00:03:43,199 --> 00:03:46,434 ‫اسمع، لستَ مضطرًا... 63 00:03:47,637 --> 00:03:49,872 ‫وحدة ٠-١ إلى جميع وحدات المراقبة. 64 00:03:49,972 --> 00:03:52,775 ‫تلقيتُ اتصالاً في المكتب ‫يُبلغ عن وقوع اضطراب. 65 00:04:04,687 --> 00:04:07,023 ‫٠-٨، ٠-٤. 66 00:04:07,123 --> 00:04:10,893 ‫مرحبًا يا حضرة الشريف. إنه سلوكٌ .(غير منضبط آخر من (لودج 67 00:04:10,993 --> 00:04:13,029 ‫لكنّي فكرت بأرسال (تولي). 68 00:04:15,530 --> 00:04:18,567 .لا، سأتولى هذا 69 00:04:18,668 --> 00:04:21,570 ‫١٠-٤. هل أنت متأكد؟ إنه عند العمدة. 70 00:04:29,645 --> 00:04:30,512 شريف؟ 71 00:04:31,681 --> 00:04:34,416 ‫أسمعك. ماذا يعني ذلك؟ 72 00:04:34,516 --> 00:04:36,986 ‫هل تقصد مكتبه أم منزله أم الحانة؟ 73 00:04:38,888 --> 00:04:42,024 ‫الحانة. لكنّي كنت سأتحقق من مكان (تولي). 74 00:04:46,528 --> 00:04:47,797 .لا، سأتولى هذا 75 00:04:52,128 --> 00:04:57,072 "أحموا سانتا لوبي، بويبلو" "ارفضوا سولد غولد ماغي كارت" 76 00:04:57,078 --> 00:04:59,162 "سوف يشربون مياهانا ويستنزفون مواردنا" 77 00:05:04,078 --> 00:05:07,162 "حدود مدينة إدينغتون" 78 00:05:16,078 --> 00:05:19,162 حين تنتهي من مشاهدة فيلم" "(غرفة جيوفاني لـ (جيمس بالدوين 79 00:05:19,328 --> 00:05:22,231 ‫عاهرة شقراء تدعى (سارة) ‫يعتقدونها (روزا باركس). 80 00:05:22,331 --> 00:05:24,233 ‫لو أضفتها على "سناب"، ماذا سأقول؟ ‫التقط صورة لك معي. 81 00:05:26,802 --> 00:05:28,604 ‫أثبت أنّك حليف. 82 00:05:28,871 --> 00:05:30,072 .لا، جديًا 83 00:05:30,640 --> 00:05:33,643 ‫لا أعرف. أرسل لها صورة قضيب. ‫ارى إن كانت تستطيع تخمين صاحبه. 84 00:05:37,713 --> 00:05:39,315 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- لا أعرف. 85 00:05:45,321 --> 00:05:47,590 لا تحمل كمامة يا أخي؟ 86 00:05:47,690 --> 00:05:49,825 ‫لا، أنا بخير يا أخي. 87 00:05:51,661 --> 00:05:54,496 ‫ما هذه الرائحة بالمناسبة؟ حشيش؟ 88 00:05:54,597 --> 00:05:55,865 ‫لا أعرف. رائحة مؤخرتك؟ 89 00:06:00,403 --> 00:06:01,737 .وثم التداعيات الاقتصادية 90 00:06:01,837 --> 00:06:03,873 ‫ستتوفر مائتان أو ثلاثمائة وظيفة بناء. 91 00:06:03,973 --> 00:06:05,775 ‫تعويض الطاقة الشمسية تطور آخر تمامًا. 92 00:06:05,875 --> 00:06:07,310 ‫بالتأكيد. لكن، ماذا؟ 93 00:06:07,410 --> 00:06:10,146 ‫إذا سمحنا لهؤلاء الأشخاص ببناء المجمع 94 00:06:10,246 --> 00:06:12,547 ،وبعدها اغلقوه لأيّ سبب كان ‫هل علينا أن نتحمل هذا؟ 95 00:06:12,648 --> 00:06:14,449 ‫(فيل)، هناك استرداد لكل شيء. 96 00:06:14,549 --> 00:06:16,752 ‫ضرائب الإيصالات الإجمالية، ‫استرداد الممتلكات. 97 00:06:16,852 --> 00:06:18,721 ‫لا مجال للتمني بالتكنولوجيا. 98 00:06:18,821 --> 00:06:21,891 ‫سواءً وافقنا الآن أو رفضنا، 99 00:06:21,991 --> 00:06:25,995 ‫هؤلاء الرجال يُنشئون بنية تحتية .حقيقية ‫لمستقبل حقيقي 100 00:06:26,095 --> 00:06:27,863 ‫- مستقبل حقيقي. ‫- هذا صحيح. 101 00:06:27,964 --> 00:06:29,432 ‫هل يمكننا أن نعتمد على دعمكم غدًا؟ 102 00:06:31,867 --> 00:06:33,369 ‫ما المشكلة؟ ‫ 103 00:06:37,606 --> 00:06:40,376 .إنه في الخارج 104 00:06:40,977 --> 00:06:42,778 ‫اضطررتُ لإغلاق الباب لإبقائه بالخارج. 105 00:06:42,878 --> 00:06:44,680 ‫لقد مرّت ساعة كاملة هكذا. 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,514 ‫لا أفهمك. 107 00:06:46,615 --> 00:06:47,650 ‫بلى، تفهمني. ‫ 108 00:06:51,988 --> 00:06:54,223 .إنه يخل بالنظام العام مجددًا 109 00:06:54,323 --> 00:06:56,058 .إنه يعيق الدخول 110 00:06:56,558 --> 00:06:59,395 ‫دخول مَن؟ ما الذي تفعله هناك حتى؟ 111 00:06:59,494 --> 00:07:00,930 .لا يمكنك تقديم المشروبات بالداخل 112 00:07:01,030 --> 00:07:03,565 ‫هؤلاء أعضاء مجلس المدينة. ‫هذا نشاط أساسي. 113 00:07:03,666 --> 00:07:06,268 لا يمكنك أن تحدد الأنشطة الأساسية .حسب ما تريد 114 00:07:06,369 --> 00:07:09,739 يمكن عقد اجتماع مجلس البلدي .في أيّ مكان 115 00:07:09,839 --> 00:07:12,008 .طالما أنا هنا بالداخل، فيعد مكتب عمدة 116 00:07:12,108 --> 00:07:14,243 .إذن فإن الحانة مفتوحة 117 00:07:14,343 --> 00:07:15,978 ..ولديك زبون يدفع 118 00:07:16,078 --> 00:07:17,313 زبون؟ 119 00:07:17,413 --> 00:07:19,882 ‫إنه عدواني وخطير ويجب حبسه. 120 00:07:19,982 --> 00:07:21,317 ‫إلى أين تريدني أن أرسله؟ 121 00:07:21,417 --> 00:07:24,387 ‫ـ هذه شوارعكم التي أغلقتموها. ‫ـ لا، إنها شوارعكم يا شريف. 122 00:07:24,487 --> 00:07:25,588 ‫إنها شوارعكم للحفاظ على سلامتكم. ‫ 123 00:07:25,688 --> 00:07:27,189 ‫وأين كمامتك؟ 124 00:07:27,289 --> 00:07:29,225 ..أنا لا 125 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 ‫لا يرتدي كمامة! 126 00:07:32,560 --> 00:07:34,363 ‫- حسنًا. ‫- إنه يسعل! 127 00:07:34,463 --> 00:07:35,598 .حسنًا 128 00:07:36,065 --> 00:07:38,034 ‫- هذا الرجل لا يرتدي كمامة أيضًا؟ ‫- حسنًا. 129 00:07:38,134 --> 00:07:41,670 .مهلاً 130 00:08:14,470 --> 00:08:17,740 ‫ـ هل لديك حساب "إنستغرام"؟ ‫ـ نعم، لدي حساب "إنستغرام". 131 00:08:32,354 --> 00:08:33,989 ‫مرة أخرى، التاريخ يعيد نفسه. 132 00:08:34,090 --> 00:08:37,059 ‫لنتحدث عن عام ١٩٥٦. 133 00:08:37,159 --> 00:08:39,495 ‫لنركّز عن الرقم ٥٦ للحظة. 134 00:08:39,595 --> 00:08:43,165 ‫في "كاليفورنيا" هناك (جافين نيوسوم)، .الذي نشأ على التعليم اليسوعي 135 00:08:43,399 --> 00:08:44,667 ‫قال لسكان "كاليفورنيا"، 136 00:08:44,767 --> 00:08:47,736 ‫بما أنه أصبح أول حاكم يُغلق ولايته، 137 00:08:47,837 --> 00:08:51,273 ‫قال: "٥٦٪ منكم سيُصابون ‫بكورونا خلال ثمانية أسابيع". 138 00:08:51,373 --> 00:08:53,342 ‫أيّ ٥٦ يومًا بالضبط. 139 00:08:53,442 --> 00:08:56,580 ‫بالطبع، ما زالوا يتحرون عن ذلك ‫المختبر في "ووهان"، "الصين". 140 00:08:56,679 --> 00:08:58,447 ‫وإذا تحريت عن ذلك المختبر في "ووهان" 141 00:08:58,547 --> 00:09:01,650 ‫ستجد إنه تأسس في عام ١٩٥٦. 142 00:09:01,750 --> 00:09:03,853 ‫بالطبع، تلك هي السنة ‫التي وُلد فيها (توم هانكس)، 143 00:09:03,953 --> 00:09:05,354 ‫أول شخصية مشهورة اصيبت بالفيروس. 144 00:09:05,454 --> 00:09:06,889 ‫"سيّد الساهر في سياتل". 145 00:09:06,989 --> 00:09:09,125 ‫بالمناسبة، (جيني دوركان) ‫كانت عمدة "سياتل" 146 00:09:09,225 --> 00:09:12,895 ‫حين أصبحت أول مدينة ‫في العالم خارج "الصين" 147 00:09:12,995 --> 00:09:16,265 ‫يُصاب فيها شخص بالفيروس. ‫كانت عمدة المدينة الـ ٥٦. 148 00:09:16,365 --> 00:09:17,333 ‫هذه علم الجيماتريا. 149 00:09:17,433 --> 00:09:19,201 ‫ممارسة قديمة لتحويل الأرقام إلى كلمات. 150 00:09:19,301 --> 00:09:20,069 ..إنه ببساطة 151 00:09:25,774 --> 00:09:28,644 ‫كم عدد المصادفات التي يجب أن تحدث 152 00:09:28,744 --> 00:09:31,247 ‫قبل أن نسمي هذا النمط تصميمًا؟ 153 00:09:31,347 --> 00:09:34,717 ‫هل الهدف النهائي للإعلام ‫هو نهاية الوساطة؟ 154 00:09:34,817 --> 00:09:38,187 ‫نحن هنا على هذه الأرض ‫بطريقة ما مثل هذه الأشياء... 155 00:09:38,287 --> 00:09:39,522 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 156 00:09:39,623 --> 00:09:41,123 ‫كيف كان يومكِ؟ 157 00:09:41,223 --> 00:09:42,091 .جيّد 158 00:09:42,592 --> 00:09:43,692 ‫كيف كان يومك؟ 159 00:09:43,792 --> 00:09:46,061 ‫جيّد. أحضرتُها لكِ. 160 00:09:46,630 --> 00:09:47,963 ‫أجل، أنا بخير. 161 00:09:50,933 --> 00:09:52,101 ‫هل حدث لك شيء؟ 162 00:09:53,402 --> 00:09:54,303 ‫ماذا تقصدين؟ 163 00:09:54,403 --> 00:09:55,304 .أنّك تعرج 164 00:09:56,438 --> 00:09:58,307 ساقك يؤلمك؟ 165 00:09:58,642 --> 00:10:00,943 ..إنها فقط 166 00:10:01,043 --> 00:10:04,847 .مشاجرة صغيرة في الحانة 167 00:10:06,715 --> 00:10:07,917 .(ليس مع (تيد 168 00:10:08,017 --> 00:10:11,086 ‫كما تعلمين، مع (لودج). المشرد؟ ‫ 169 00:10:12,555 --> 00:10:13,590 ‫لم يكن (تيد). 170 00:10:19,295 --> 00:10:20,796 ما هذا؟ 171 00:10:22,198 --> 00:10:24,833 .مجرد صورة في ذهني. لا اعرف 172 00:10:25,434 --> 00:10:28,103 ‫غريب جدًا. يعجبني. 173 00:10:30,406 --> 00:10:32,575 ‫بعت دميتان جديدتان إضافيتان. 174 00:10:32,676 --> 00:10:33,475 حقًا؟ 175 00:10:34,543 --> 00:10:35,411 أيّ دمى؟ 176 00:10:36,412 --> 00:10:38,180 "‫دمية "أرجل العنكبوت 177 00:10:38,615 --> 00:10:42,218 ‫و"الفتاة النائمة على اللسان". 178 00:10:42,785 --> 00:10:45,454 ‫هذه أخبار رائعة يا (لويز). 179 00:10:49,263 --> 00:10:52,065 "تاريخ جرائم الاحتياطي الفيدرالي" "غرف سفينة تيتانيك لم يكن حادثًا" 180 00:10:53,663 --> 00:10:56,365 ‫لا يمكنها إرسال هذا بالبريد الإلكتروني؟ 181 00:10:56,465 --> 00:10:57,766 ..يمكنها ذلك 182 00:10:57,866 --> 00:11:00,502 ‫ثم تتحقق من هاتفي ‫لترى إن كنت قد فتحته. 183 00:11:00,604 --> 00:11:03,439 ‫أجل، لهذا السبب أخبرتك ‫يجب عليك وضع رمز مرور. 184 00:11:04,340 --> 00:11:07,810 ‫لقد وضعتُ رمز مرور الأسبوع الماضي. 185 00:11:12,348 --> 00:11:16,885 ‫هل تتذكرين اتفقنا حين انتقلت للعيش هنا؟ 186 00:11:16,986 --> 00:11:18,954 كان يفترض أن تبقى حتى أبريل؟ 187 00:11:20,923 --> 00:11:22,825 ‫أتتذكر أن الوباء لا يزال قائمًا؟ 188 00:11:25,662 --> 00:11:27,129 .لا يروقني هذا أيضًا 189 00:11:27,930 --> 00:11:29,865 ‫لقد استولت على مكتبي. 190 00:11:32,201 --> 00:11:36,005 ‫أعني، لو كانت معاقة، ‫فلا مانع في بقائها لكن... 191 00:11:36,105 --> 00:11:41,076 ‫حتى أنت قلتِ إنه يبدو كأنها ‫تراقبك طوال الوقت. 192 00:11:41,176 --> 00:11:44,146 ‫لا، قلتُ إنه يبدو كأنّي مراقبة طيلة الوقت. 193 00:11:44,246 --> 00:11:45,281 ‫ليس هي فقط. 194 00:11:48,083 --> 00:11:52,221 ،أعلم إنه يبدو الأمر هكذا ‫لكنه ليس كذلك. 195 00:11:53,088 --> 00:11:55,157 ‫أقسم. انظري إليّ. 196 00:11:55,391 --> 00:11:57,359 ‫أقسم. حسنًا؟ 197 00:12:29,558 --> 00:12:30,492 .آسفة 198 00:12:30,593 --> 00:12:32,061 ‫- لا، لا. ‫- أنا آسفة. 199 00:12:32,161 --> 00:12:34,129 ‫- آسفة يا عزيزي. ‫- لا، لا. 200 00:12:34,229 --> 00:12:37,933 .مهلاً، لا تعتذري 201 00:12:38,768 --> 00:12:40,169 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 202 00:12:41,503 --> 00:12:42,838 ‫أحبكِ يا عزيزتي. 203 00:12:49,579 --> 00:12:51,013 ‫حالتي تتحسن. 204 00:12:52,716 --> 00:12:53,916 .أعلم أنّكِ كذلك 205 00:12:54,550 --> 00:12:55,417 .أعلم 206 00:13:07,029 --> 00:13:08,598 .لا يمكن التحقق من أيّ حقيقة 207 00:13:08,698 --> 00:13:13,268 ‫لا توجد حقيقة على المستوى ‫الذي نعيش فيه أنا وأنت. 208 00:13:13,969 --> 00:13:15,805 ‫من فضلك، اسأل نفسك ‫لماذا نستخدم "زووم" الآن؟ 209 00:13:15,904 --> 00:13:17,039 ‫ما هو أصلًا؟ 210 00:13:17,973 --> 00:13:21,443 إنه يظهر في ذات الوقت .مع التزييف العميق والإغلاق 211 00:13:23,646 --> 00:13:25,514 ‫إذن لماذا تستخدم الكمبيوتر؟ 212 00:13:26,783 --> 00:13:28,651 ‫- الحديد هو ما يقتل الناس. ‫- صباح الخير. 213 00:13:30,419 --> 00:13:33,956 ‫(دون)، الماء الساخن نفد تمامًا مجددًا. 214 00:13:34,056 --> 00:13:36,291 ‫هل سمعت عن هذا؟ "كلايد إكس"؟ 215 00:13:38,260 --> 00:13:41,296 ‫في عام ٢٠١٨. إنه ليس سرًا. ‫ارجوك تحرى عنه بالإنترنت. 216 00:13:41,397 --> 00:13:45,835 ‫أجروا اختبارًا كاملاً لنمذجة الأوبئة ‫‫في جامعة "جونز هوبكنز". الآن... 217 00:13:45,934 --> 00:13:49,639 ‫كيف تُحاكي جائحة قبل عامين من حدوثها؟ 218 00:13:49,739 --> 00:13:51,808 ‫اسأل أنفسك هذا السؤال. 219 00:13:51,907 --> 00:13:53,041 كيف كان نومكٍ؟ 220 00:13:54,343 --> 00:13:55,911 ‫نفدت الحبوب المنومة مجددًا. 221 00:13:56,011 --> 00:13:57,146 .شكرًا 222 00:13:57,246 --> 00:13:59,749 ‫- حسنًا. سأشتري بعض لاحقًا. ‫- حسنًا. 223 00:13:59,849 --> 00:14:00,784 ‫لماذا أتحدث أصلًا؟ 224 00:14:00,884 --> 00:14:02,985 ‫أنا مجرد امرأة عجوز مجنونة. 225 00:14:03,085 --> 00:14:04,453 ‫- التي فقدت عقلها. ‫- أمي؟ 226 00:14:05,789 --> 00:14:07,089 ‫ماذا كنتِ تقولين؟ 227 00:14:11,761 --> 00:14:13,095 ‫لا داعي لقول ذلك. 228 00:14:13,797 --> 00:14:15,632 ‫يمكنك قراءته. هاك. 229 00:14:20,536 --> 00:14:21,403 .انظري إلى هذا 230 00:14:22,271 --> 00:14:24,139 ‫أختبار نمذجة الجائحة. 231 00:14:24,239 --> 00:14:26,041 ‫الحدث ٢٠١. أجري العام الماضي. ‫ 232 00:14:26,141 --> 00:14:27,943 ‫اقرأيه. بصوت عالٍ. 233 00:14:28,043 --> 00:14:29,813 ‫من فضلك. بصوت عالٍ. 234 00:14:29,913 --> 00:14:33,248 ‫"جهّزوا الحكومة ومسؤولي الصحة "...ورجال الأعمال 235 00:14:33,348 --> 00:14:34,483 ‫رجال الأعمال. هذا مثير للاهتمام. 236 00:14:34,584 --> 00:14:38,086 ‫"لتفشي فيروس كورونا غير المسبوق". 237 00:14:38,187 --> 00:14:41,156 ‫فيروس كورونا. ‫لقد استخدموا هذه الكلمة عام ٢٠١٩. 238 00:14:42,892 --> 00:14:44,526 ‫أنتِ بحاجة إلى جهاز حاسوب يا (دون). 239 00:14:44,627 --> 00:14:46,863 ‫كان والدك مُعارضًا لكل هذه الأشياء. ‫ 240 00:14:46,962 --> 00:14:49,732 ‫الفساد. كان مخفيًا. 241 00:14:51,734 --> 00:14:53,837 ‫ماذا، ألا تعتقدين أنه كان كذلك؟ 242 00:15:00,743 --> 00:15:02,579 ‫كنتَ في حانة (تيد غارسيا) الليلة الماضية. 243 00:15:04,012 --> 00:15:06,148 ‫كانت شكواه، صحيح؟ 244 00:15:06,515 --> 00:15:07,584 صحيح؟ 245 00:15:08,183 --> 00:15:10,152 ‫يقرع جرسه وتذهب راكضًا. 246 00:15:11,386 --> 00:15:15,592 ‫حقيقة أنه يمكنك التجول هناك كالمعتاد. 247 00:15:16,158 --> 00:15:18,460 بماذا تتحدثان حين تذهب إلى هناك؟ 248 00:15:18,761 --> 00:15:20,195 ‫"مرحبًا، كيف حالك؟" 249 00:15:20,663 --> 00:15:21,698 .أمي 250 00:15:21,931 --> 00:15:23,565 ‫أين غضبك يا (جو)؟ 251 00:15:23,666 --> 00:15:26,435 ‫هذا سؤالي. أين غضبك يا (لو)؟ 252 00:15:26,446 --> 00:15:27,135 رؤساء بلديات مقاطعات متعددون يؤيدون" ."(قواعد كوفيد الجديدة التي اصدرها (جريشام 253 00:15:27,235 --> 00:15:28,337 مرحبًا؟ 254 00:15:28,805 --> 00:15:31,406 ‫هكذا يفلت (تيد غارسيا) من العقاب. 255 00:15:31,507 --> 00:15:34,711 ‫حين أفكر فيما كان سيفعله والدك ‫لو كان لا يزال شريفًا... 256 00:15:35,110 --> 00:15:37,312 هناك عدد أكبر من حالات "كوفيد" المبلغ .."عنها في سجون "نيو مكسيكو 257 00:15:37,412 --> 00:15:39,281 مقارنةً بجميع المقاطعات باستثناء .أربع مقاطعات في الولاية بأكملها 258 00:15:39,381 --> 00:15:41,684 ‫فقط "ماكينلي" و"سان خوان" و"بيرناليلو" 259 00:15:41,784 --> 00:15:43,218 ،و"دونا آنا" لديهم عدد أكبر 260 00:15:43,318 --> 00:15:46,288 مع ذلك، تُضاف هذه الأرقام !إلى إجمالي الولاية يوميًا 261 00:15:46,388 --> 00:15:48,257 !لماذا؟ إنهم في سجن 262 00:15:48,357 --> 00:15:49,859 ..أود سماع السبب 263 00:15:49,959 --> 00:15:52,361 "وراء اضطرار أحد المطاعم في "هوبز ...إلى إغلاق أبوابه 264 00:15:52,461 --> 00:15:53,630 ."لمحاربة مرض في أمة "نافاجو 265 00:15:59,134 --> 00:16:00,803 !مهلاً! مهلاً 266 00:16:00,904 --> 00:16:03,171 ‫ما الذي يحدث هنا؟ (فريد)! 267 00:16:04,339 --> 00:16:06,009 ‫لا يمكنه الدخول بدون كمامة يا شريف. ‫ 268 00:16:06,108 --> 00:16:07,109 بقرار مَن؟ 269 00:16:07,209 --> 00:16:10,312 ‫لا يمكنك معاملته هكذا. ‫حسنًا؟ ابتعد عنه. 270 00:16:11,581 --> 00:16:13,315 ‫- حسنًا، دعه يدخل. ‫- لا أستطيع التنفس وأنا أرتدي كمامة. 271 00:16:13,415 --> 00:16:16,619 أصبح ارتداء الكمامات إلزاميًا منذ .الأسبوع الماضي يا حضرة الشريف 272 00:16:20,790 --> 00:16:22,892 .ثمّة طريقة لفعل ذلك 273 00:16:23,225 --> 00:16:25,060 ‫هناك طريقة لمعاملة الناس. 274 00:16:26,596 --> 00:16:27,630 ‫فقط دعه يدخل. 275 00:16:32,769 --> 00:16:33,970 ماذا؟ 276 00:16:34,469 --> 00:16:36,739 ‫لا يستطيع التنفس وهو يرتدي كمامته. ‫أتريده أن يموت جوعًا أيضًا؟ 277 00:16:37,774 --> 00:16:38,841 ‫ولا أنا أيضًا. 278 00:17:47,010 --> 00:17:48,343 .لا. لا 279 00:17:48,443 --> 00:17:49,311 !اخرج 280 00:17:50,079 --> 00:17:51,246 ‫-اخرج. ‫-ما هذا؟ 281 00:17:51,748 --> 00:17:52,582 ‫لديّ بقالة. 282 00:17:52,682 --> 00:17:54,383 ‫- لم أدفع ثمنها بعد. ‫- اخرج! 283 00:17:54,951 --> 00:17:56,351 .(بحقك يا (فريد 284 00:17:56,451 --> 00:17:57,787 ‫- انتظر لحظة. ‫- أنا آسف. 285 00:17:57,887 --> 00:17:59,388 ‫مرحبًا بعودتك حالما ترتدي كمامة. 286 00:17:59,488 --> 00:18:01,791 ‫لماذا تفعل هذا؟ لا أستطيع التنفس بها. 287 00:18:01,891 --> 00:18:02,825 ‫هذا أسوأ بكثير 288 00:18:02,925 --> 00:18:04,359 ‫حين تضطر للانتظار في طابور .للحصول على جهاز تنفس صناعي 289 00:18:04,459 --> 00:18:05,762 .لا أستطيع التنفس وأنا أرتدي الكمامة 290 00:18:05,862 --> 00:18:07,162 !ابتعد 291 00:18:18,173 --> 00:18:19,642 ‫- معذرةً يا شريف. ‫- أجل. 292 00:18:19,742 --> 00:18:22,679 ‫أسف، لكن عليك ارتداء الكمامة ‫إذا كنت ستبقى هنا. 293 00:18:22,779 --> 00:18:23,880 .لا بأس 294 00:18:23,980 --> 00:18:25,081 .لا بأس 295 00:18:25,180 --> 00:18:26,949 .لا يجب عليّ ذلك 296 00:18:27,050 --> 00:18:28,383 ..لكن 297 00:18:28,483 --> 00:18:30,385 ‫آسف، لكن لا تُعامل الناس هكذا. 298 00:18:30,485 --> 00:18:33,656 ‫- (جو)، ماذا.. ‫- لا أستطيع. 299 00:18:33,756 --> 00:18:35,257 ..شريف، أنا 300 00:18:35,357 --> 00:18:36,993 ‫- هناك أمرٌ إلزامي. عليّ... ‫- (جو). 301 00:18:37,093 --> 00:18:38,027 .لا يهم 302 00:18:38,127 --> 00:18:39,696 .مرحبًا 303 00:18:40,163 --> 00:18:40,930 .صباح الخير 304 00:18:41,597 --> 00:18:42,531 ‫مرحبًا يا (توني). 305 00:18:43,331 --> 00:18:44,466 ‫كيف حالنا؟ ‫ 306 00:18:44,934 --> 00:18:46,468 ‫حسنًا يا حضرة العمدة. أعتقد ذلك. 307 00:18:46,568 --> 00:18:48,738 .نحن بخير 308 00:18:49,271 --> 00:18:50,773 ‫حسنًا، كل شيء بخير. ‫ 309 00:18:52,108 --> 00:18:53,208 ،اسمع 310 00:18:53,776 --> 00:18:54,543 ،(جو) 311 00:18:55,310 --> 00:18:56,278 ،أتعلم 312 00:18:59,281 --> 00:19:03,351 ‫ـ إذا شخص سليم يرتدي كمامة... .ـ ها نحن أولاء 313 00:19:03,452 --> 00:19:06,155 ‫...يتعرض لشخص مصاب بـ "كوفيد-١٩". 314 00:19:06,254 --> 00:19:08,624 ..ـ لا يرتدي كمامة .ـ أجل. أجل 315 00:19:08,725 --> 00:19:10,893 ‫...إذن لديه فرصة ٧٠٪ للإصابة به. 316 00:19:12,227 --> 00:19:13,428 ‫لكن إذا ارتديناها جميعًا، 317 00:19:13,528 --> 00:19:15,464 ‫يُمكننا تقليل انتقال العدوى إلى ١٫٥٪. 318 00:19:15,564 --> 00:19:17,399 ‫أنت لا تعرف حتى ما تتحدث عنه. 319 00:19:17,499 --> 00:19:20,636 ‫١٫٤٪ من لا شيء ماذا؟ 320 00:19:20,737 --> 00:19:25,775 ‫في الواقع يا (جو)، هذا بسيط لأنه ‫هناك أمرٌ إلزاميٌّ من الولاية. 321 00:19:26,274 --> 00:19:28,811 ‫لا، هذا.. ليس قابلاً للتنفيذ. 322 00:19:28,911 --> 00:19:30,213 ‫إنه قابلٌ للتنفيذ. 323 00:19:30,680 --> 00:19:33,082 ‫إنه قابلٌ للتنفيذ تمامًا. 324 00:19:33,548 --> 00:19:35,484 ‫بقرار من الحاكم ووزارة الصحة. 325 00:19:35,585 --> 00:19:37,285 ‫هل ستواصلين التصوير؟ 326 00:19:37,653 --> 00:19:40,322 هل هذا..هل تفعل هذا؟ 327 00:19:40,422 --> 00:19:42,524 ‫ما يتحدث عنه العمدة... مرحبًا يا سيّدي. 328 00:19:42,625 --> 00:19:45,327 ‫العمدة يتحدث عن السياسة. حسنًا؟ 329 00:19:45,427 --> 00:19:48,430 ‫إذا كنت لا تريدني هنا بدون كمامة، 330 00:19:48,530 --> 00:19:50,532 ‫عليك تغيير القانون. 331 00:19:50,633 --> 00:19:53,202 ‫مفوضو المقاطعة موجودون هنا في "إدينغتون". 332 00:19:53,435 --> 00:19:54,904 ‫أدرج هذا في جدول أعمالك. 333 00:19:55,004 --> 00:19:59,642 ‫احصل على مرسوم مقاطعة ‫يمنعني أنا و(فريد) وبقية الناس 334 00:19:59,742 --> 00:20:02,712 ‫الذين يريدون أن يعيشوا حياتهم بلا كمامة.. 335 00:20:02,812 --> 00:20:05,280 ‫هلا وضعت تلك... معذرةً. 336 00:20:05,581 --> 00:20:08,316 ‫معذرةً! هل هذه عربة تسوق (فريد)؟ 337 00:20:08,751 --> 00:20:09,786 .ارجعي المواد مكانها 338 00:20:10,586 --> 00:20:11,154 .(جو) 339 00:20:17,059 --> 00:20:19,896 ..أنا فقط 340 00:20:20,763 --> 00:20:21,597 .حسنًا 341 00:20:22,899 --> 00:20:23,699 .حسنًا 342 00:20:25,735 --> 00:20:27,036 .اكمل. هيّا 343 00:20:27,136 --> 00:20:28,470 ماذا؟ ماذا؟ 344 00:20:28,570 --> 00:20:29,705 .كل شيء بخير 345 00:20:30,072 --> 00:20:30,773 حسنًا؟ 346 00:20:35,211 --> 00:20:36,579 ‫هل تعرف لمن هذا؟ ‫ 347 00:20:43,653 --> 00:20:46,856 ،فريد)، ابتعد) ‫قبل أن تصدمك سيارة. 348 00:20:47,422 --> 00:20:48,825 ‫- حسنًا، استمع ليّ الآن. ‫- نعم يا سيّدي. 349 00:20:48,925 --> 00:20:50,226 ‫أريدك أن تأخذ هذا. 350 00:20:50,325 --> 00:20:51,459 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 351 00:20:51,560 --> 00:20:53,361 ‫هذا لك. أتمنى لك يومًا سعيدًا. حسنًا؟ 352 00:20:53,461 --> 00:20:54,797 ‫انتظر. هل يمكنني أدفع ثمنها لك؟ 353 00:20:54,897 --> 00:20:55,898 .لا، لا، لا 354 00:20:55,998 --> 00:20:58,234 .شريف! انتظر. أرجوك 355 00:20:58,801 --> 00:21:00,937 ‫صورة. هل يمكننا التقاط صورة؟ 356 00:21:01,671 --> 00:21:02,470 .حسنًا 357 00:21:05,308 --> 00:21:08,543 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- انتظر. انتظر. 358 00:21:08,644 --> 00:21:09,444 .ابتسم 359 00:21:35,671 --> 00:21:40,676 ‫سيداتي وسادتي، أمامكم (جو كروس)، ‫شريف مقاطعة "إشبيلية". 360 00:21:40,776 --> 00:21:44,546 ‫أولًا اسمحوا ليّ أن أقول إنني مصاب بالربو. 361 00:21:44,647 --> 00:21:46,082 ‫أعلم. مَن يهتم؟ 362 00:21:46,182 --> 00:21:50,620 ‫لكنّي أجد صعوبة بالغة في التنفس بهذه الكمامات. حسنًا؟ 363 00:21:50,720 --> 00:21:54,757 ‫ثانيًا، لا يوجد "كوفيد" في "إدينغتون". 364 00:21:54,857 --> 00:21:58,194 ‫لا يوجد "كوفيد" في مقاطعة "إشبيلية"، 365 00:21:58,294 --> 00:22:02,464 ‫مع ذلك، هناك قرار حكومي فرضه رئيس بلديتنا وحاكمها 366 00:22:02,732 --> 00:22:07,435 ‫ينص على أنه لا يمكنني شراء الطعام ‫دون المخاطرة بالإصابة بنوبة ربو. 367 00:22:07,535 --> 00:22:11,607 ‫ولا يمكنك ممارسة حرية اختيارك 368 00:22:11,707 --> 00:22:16,544 ‫دون أن يُعرّض الواحد نفسه للعار علنًا. 369 00:22:17,146 --> 00:22:18,413 ..لأن 370 00:22:18,513 --> 00:22:22,550 ‫لأن ما رأيته قبل لحظة... 371 00:22:26,155 --> 00:22:27,189 ‫أعني، أنا فقط.. 372 00:22:28,291 --> 00:22:29,926 ‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟ 373 00:22:30,525 --> 00:22:34,130 ‫حسنًا؟ والأسوأ من ذلك، هل يستحق الأمر كل هذا العناء؟ 374 00:22:34,664 --> 00:22:39,101 ‫هل يستحق الأمر محاربة ..فيروس غير موجود هنا حتى 375 00:22:39,635 --> 00:22:44,006 ‫على حساب أن تحارب جيرانك وعائلتك؟ 376 00:22:45,841 --> 00:22:48,344 ‫لأن هذا هو المجتمع، أليس كذلك؟ 377 00:22:48,577 --> 00:22:50,545 ‫إنه عائلة. حسنًا؟ ‫ 378 00:22:50,880 --> 00:22:53,883 ‫لأنك قد تُفسد يوم شخص 379 00:22:53,983 --> 00:22:57,086 ‫أو قد تفعل الصواب وتكون لطيفًا، 380 00:22:57,186 --> 00:22:58,955 ‫وتُخفف عنه همومه. 381 00:23:01,624 --> 00:23:04,994 .علينا تخفيف هموم بعضنا الآخر 382 00:23:09,365 --> 00:23:11,200 ‫ولهذا السبب ‫أُرشح لمنصب عمدة المدينة. 383 00:23:12,601 --> 00:23:14,403 ."عمدة "إدينغتون 384 00:23:14,837 --> 00:23:16,038 ‫هل قال للتو ما سمعته؟ 385 00:23:16,138 --> 00:23:20,142 ‫لقد خدمتُ هذه المقاطعة ‫كشريف لمدة سبع سنوات 386 00:23:20,242 --> 00:23:24,113 ‫كان ذلك شرفًا ليّ، وسيُشرفني .أن أخدمكم كعمدة 387 00:23:28,217 --> 00:23:28,985 !مرحبًا 388 00:23:33,689 --> 00:23:35,691 ‫- أجل، صحيح. ‫- ستكون بخير. 389 00:23:38,227 --> 00:23:40,029 .حسنًا، ها جاء واحد آخر 390 00:23:40,830 --> 00:23:42,530 .ثلاثة رجال شرطة مقابل رجل واحد 391 00:23:42,631 --> 00:23:44,166 .ها نحن أولاء 392 00:23:44,266 --> 00:23:46,669 ‫شريف، هل هذا حقيقي؟ 393 00:23:48,004 --> 00:23:50,572 ‫نعم، علينا تعويض الوقت الضائع. من هذا؟ 394 00:23:50,673 --> 00:23:52,842 .سكير في النهار ‫قيادة تحت تأثير الكحول. 395 00:23:54,210 --> 00:23:56,612 ‫لن أخبرك المزيد لسبب واحد: 396 00:23:56,712 --> 00:23:58,047 ،لست مضطرًا لذلك 397 00:23:58,147 --> 00:23:59,348 .وثانيًا، ستفعل أيًا كان ما ستفعله 398 00:23:59,448 --> 00:24:01,150 ‫عجباه. كم شربتَ يا فتى؟ ‫ 399 00:24:01,250 --> 00:24:04,053 ،بصراحة كمية قليلة ‫ليس كافيًا لتضعوني هنا. 400 00:24:04,153 --> 00:24:06,088 .رفض الخضوع للاختبار الكحول الميداني 401 00:24:06,188 --> 00:24:08,691 ‫حسنًا، لافتات الحملة. الآن من منكما لديه "فوتوشوب"؟ 402 00:24:08,791 --> 00:24:11,093 ‫عمي لديه، لكن أعتقد اصدار قديم. 403 00:24:11,193 --> 00:24:13,195 ‫حسنًا، اجلب اصدار غير قديم. اذهب ‫إلى "كينكوز" في "لاس كروسيس". 404 00:24:13,295 --> 00:24:14,330 اريد لافتة عليها ‫"(جو كروس) لمنصب العمدة". حسنًا؟ 405 00:24:14,430 --> 00:24:15,598 هل تجيد التصميم يا صاح؟ 406 00:24:15,698 --> 00:24:16,932 ‫مجرد رسومات. 407 00:24:17,033 --> 00:24:18,701 ‫حسنًا، جيّد. ‫انظر، هذا ما أريده. صورة رجل. 408 00:24:18,801 --> 00:24:20,669 ‫ـ أتمنى أن تكونوا مستعدين... ‫ـ يرتدي كمامة... 409 00:24:20,770 --> 00:24:24,040 ‫ـ ...لأنكم يجب أن تنالوا منيّ. .ـ بعلامة "إكس" على عينيه لأنه ميت 410 00:24:24,140 --> 00:24:25,775 اسمع، أعلم أنّي أخطأت، حسنًا؟ 411 00:24:25,875 --> 00:24:27,343 .أعلم ما تحاولون فعله 412 00:24:27,443 --> 00:24:28,711 .أعلم أيّ شرطة أنتم 413 00:24:28,811 --> 00:24:30,780 .اسمع، لا أعرف ماذا أقول أيضًا 414 00:24:30,880 --> 00:24:32,882 ‫الآن أحتاج دعمكم. 415 00:24:32,982 --> 00:24:34,250 ‫حسنًا، هذا ما نفعله الآن. 416 00:24:34,350 --> 00:24:36,685 ‫لقد تم تعيينكم. هذا مقر حملتنا. 417 00:24:36,786 --> 00:24:39,121 ‫إذن، نعم، صحيح؟ نعم! 418 00:24:40,823 --> 00:24:41,791 .أجل 419 00:24:42,124 --> 00:24:43,092 !أجل 420 00:24:43,592 --> 00:24:46,028 ‫- أجل. ‫- حسنًا، جيّد. حسنًا. 421 00:24:47,463 --> 00:24:48,898 ‫اسمع يا رجل، اسدي ليّ معروفًا. 422 00:24:48,998 --> 00:24:51,333 ‫اطلب من أحد أصدقائك شراء ‫إحدى دمى (لويز) مجددًا. حسنًا؟ 423 00:24:51,434 --> 00:24:52,368 ‫ أجل. أجل يا سيّدي. 424 00:24:52,468 --> 00:24:55,838 .ـ سأدفع له ماله ‫ـ حسنًا. هل يهم أيّ دمية؟ 425 00:24:55,938 --> 00:24:57,907 ‫أحدى الدمى الجديدة. لا يهم. 426 00:24:59,542 --> 00:25:01,577 .تفقد هذا يا شريف 427 00:25:02,745 --> 00:25:04,747 ‫ما هذا؟ ‫ثلاثمائة ياردة؟ 428 00:25:04,847 --> 00:25:06,449 ‫ثلاثمائة وخمسون ياردة. بدون منظار. 429 00:25:06,549 --> 00:25:07,550 هل تقسم؟ 430 00:25:07,650 --> 00:25:10,086 ‫أجل. ما زلتُ أُحضر السلاح للتدريب. 431 00:25:10,186 --> 00:25:11,420 ‫هذا جميل يا (مايكي). 432 00:25:11,520 --> 00:25:13,556 ‫لكنك لن تكسر رقمي. 433 00:25:15,624 --> 00:25:16,859 ‫قسم الشريف. 434 00:25:16,959 --> 00:25:19,962 ‫يا شريف، إذا فزتَ، فما تأثير ذلك هنا؟ 435 00:25:20,062 --> 00:25:22,431 ‫حسنًا، سيكون لدينا ميزانية أكبر. 436 00:25:22,531 --> 00:25:23,299 .شريف، إنها مكالمة لك 437 00:25:23,666 --> 00:25:25,134 .حسنًا 438 00:25:25,835 --> 00:25:27,570 ‫يا رجل، لنبدأ بجمع التوقيعات. حسنًا؟ 439 00:25:27,670 --> 00:25:29,205 .لكي اتمكن من ترشيح نفسي 440 00:25:30,206 --> 00:25:31,073 .مرحبًا 441 00:25:31,173 --> 00:25:32,942 ‫(جو)، أنا أقف خارج مكتبك. 442 00:25:40,516 --> 00:25:43,519 ‫أنّي اصور هذا. كن حذرًا. 443 00:25:43,619 --> 00:25:45,154 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ ‫ 444 00:25:45,554 --> 00:25:49,058 ‫ـ أنت موظف حكومي. .ـ وأنت أيضًا 445 00:25:49,458 --> 00:25:50,392 .أجل 446 00:25:50,493 --> 00:25:54,697 ‫أعتقد إنه من الأفضل أن نُفصح عن كل شيء. حسنًا؟ 447 00:25:54,797 --> 00:25:58,100 ‫ليس لدينا ما نخفيه. ‫ 448 00:26:01,971 --> 00:26:02,972 .حسنًا 449 00:26:03,072 --> 00:26:03,873 ..حسنًا 450 00:26:05,341 --> 00:26:06,242 ‫أولًا أنّي... ‫ 451 00:26:08,110 --> 00:26:11,947 ‫أريد فقط أن أعتذر إذا أسأت إليك عما ‫حدث هذا الصباح أو الليلة الماضية... 452 00:26:12,047 --> 00:26:14,383 ‫لا. لا داعي للاعتذار. لم تفعل شيئًا. 453 00:26:15,951 --> 00:26:16,819 .حسنًا 454 00:26:17,553 --> 00:26:18,821 ‫لأنّي لو فعلتُ ذلك... 455 00:26:21,157 --> 00:26:23,025 ‫فسيساعدني ذلك على الفهم. 456 00:26:24,193 --> 00:26:26,562 ‫حسنًا، انتهت ولايتك و... 457 00:26:26,695 --> 00:26:28,164 ‫مدينتك ميتة. 458 00:26:28,264 --> 00:26:30,399 ‫الآن كيف يمكنني مساعدتك على الفهم؟ 459 00:26:35,538 --> 00:26:37,306 ..(اسمع يا (جو 460 00:26:37,406 --> 00:26:38,407 ‫مسافة مترين. 461 00:26:43,379 --> 00:26:44,914 ‫لم نتحدث عن الأمر قط. 462 00:26:45,681 --> 00:26:47,416 ‫الأمر كله، كما تعلم... 463 00:26:48,652 --> 00:26:49,718 ..الأمر كله 464 00:26:50,953 --> 00:26:53,489 ‫هل يمكننا التحدث فقط؟ نحن الاثنان فقط؟ 465 00:26:53,590 --> 00:26:56,392 ‫أجل. يمكننا. 466 00:26:58,060 --> 00:26:58,928 .حسنًا 467 00:27:00,196 --> 00:27:01,797 ‫لذا ربما أتحدث فقط إلى مقطعك الفيديو. 468 00:27:01,897 --> 00:27:04,066 ‫اسأل أين ذهب جميع نوابك؟ 469 00:27:04,166 --> 00:27:08,537 ‫لمَ لا تسأل حاكمتك ‫عن سياستها الصغيرة للقبض والإفراج. حسنًا؟ 470 00:27:08,638 --> 00:27:11,774 ‫لأنه لولا ذلك، لكنت أحتفظ بنائبي 471 00:27:11,874 --> 00:27:13,409 ‫والأشخاص الذين نعتقلهم. 472 00:27:13,509 --> 00:27:16,111 أعلم أن أحدهما طُرد بسبب ...استخدام القوة المفرطة 473 00:27:16,212 --> 00:27:17,681 ‫وأُجبر آخر على الاستقالة 474 00:27:17,780 --> 00:27:19,583 ‫بسبب فيديو نشره ناشط ‫دستوريّ على "اليوتيوب". 475 00:27:19,683 --> 00:27:20,617 ‫أجل. حسنًا. نعم، ‫ 476 00:27:20,716 --> 00:27:23,219 إنه نفس الناشط الذي أرعب .قسم شرطتك عديم الفائدة 477 00:27:23,319 --> 00:27:25,354 ‫توفي نائبك بسبب جرعة ‫مفرطة من "الفنتانيل". 478 00:27:25,454 --> 00:27:26,656 ‫بسبب التعامل مع "الفنتانيل". حسنًا؟ 479 00:27:26,755 --> 00:27:29,291 ‫ـ وقائدك ونائبك الرئيسي... ‫ـ صادره بدون قفازات. 480 00:27:29,391 --> 00:27:32,194 ‫-... توليا وظائف في "ريو رانشو". ‫-كان ذلك مُدمرًا! 481 00:27:32,294 --> 00:27:35,297 ‫لا يمكنك إدارة شؤون مكتبك، ‫لكنك ستدير مكتبي؟ 482 00:27:35,397 --> 00:27:38,000 ‫اترك فوضاك هنا وأفعلها في مكان آخر. 483 00:27:42,071 --> 00:27:46,342 ‫وأعتقد أن السبب هو الشخص الذي .قد لا تريديني اذكر اسمه أمام الكاميرا 484 00:27:46,442 --> 00:27:47,910 .قل اسمها 485 00:27:48,010 --> 00:27:49,646 ‫حسنًا؟ لأنّي أعتقد أنك ‫الشخص الذي لا يريد ذلك. 486 00:27:49,745 --> 00:27:50,680 ‫أعتقد أن السبب هو ذلك. 487 00:27:50,779 --> 00:27:51,947 ‫هل هذا ما تعتقده؟ 488 00:27:52,047 --> 00:27:53,983 ‫سأخبرك بما اعتقده يا (تيد). حسنًا؟ 489 00:27:54,516 --> 00:27:57,886 ‫كنت أظنك شخصًا ذا شأن، 490 00:27:58,454 --> 00:28:02,057 ‫لكنّي أدركت الآن، ويمكنني أن أخبرك بصراحة 491 00:28:02,157 --> 00:28:05,662 ‫أنني إنسان أفضل بكثير منك. 492 00:28:05,761 --> 00:28:07,563 ‫وسأكون قائدًا أفضل وأقوى.. 493 00:28:07,664 --> 00:28:09,633 ‫وأكثر صدقًا منك. 494 00:28:09,733 --> 00:28:12,301 ‫فلندع الناخبين يقرروا. 495 00:28:15,004 --> 00:28:17,539 ‫أنت ترتكب خطأً. 496 00:28:17,873 --> 00:28:19,743 ‫هل هذا سبب قدومك إلى هنا مذعورًا؟ 497 00:28:19,842 --> 00:28:21,543 ‫جئتُ لإنقاذك من الإحراج. 498 00:28:21,645 --> 00:28:23,345 .رباه، أنا أبكي 499 00:28:23,445 --> 00:28:25,814 تنازل عن٣٠ عامًا من ضرائب الأملاك 500 00:28:25,914 --> 00:28:28,083 ولن تقول بسبب اتفاقية ،عدم الإفشاء التي وقعتها 501 00:28:28,183 --> 00:28:29,653 .لكنك تريد "دعم" من الجميع هنا 502 00:28:29,753 --> 00:28:31,755 ‫لقد شرح هذا فعلاً يا (باولا). 503 00:28:31,854 --> 00:28:33,088 ‫- أجل. أجل. ‫- شرح ماذا؟ 504 00:28:33,188 --> 00:28:36,626 ‫ لماذا لا يشرح لنا كمية المياه والطاقة ..التي تستهلكها مراكز البيانات 505 00:28:36,726 --> 00:28:38,427 عندما نعاني من جفاف تاريخي؟ 506 00:28:38,527 --> 00:28:39,895 ‫- نعاني من الجفاف دومًا. ‫- نعم، بالضبط. 507 00:28:39,995 --> 00:28:43,799 ‫ونحن نعوض الطاقة والماء .بالطاقة الشمسية التي نوفرها 508 00:28:43,899 --> 00:28:46,603 .حسنًا، لنتحدث عن الطاقة الشمسية 509 00:28:46,703 --> 00:28:49,104 لا. آسف. هل تعرفين أمرًا؟ 510 00:28:49,204 --> 00:28:50,572 ‫هل يمكننا طرح السؤال يا (فيل)؟ ‫علينا أن نطرحه. 511 00:28:50,674 --> 00:28:51,775 عفوًا؟ 512 00:28:51,874 --> 00:28:54,843 ‫حسنًا. لا بأس. حسنًا، البند ٥٠. 513 00:28:54,943 --> 00:28:58,648 ‫القراءة الثالثة لقرار الموافقة على... 514 00:28:58,748 --> 00:28:59,982 ماذا؟ 515 00:29:00,082 --> 00:29:01,383 ‫...سلسلة سندات الإيرادات الصناعية الستة 516 00:29:01,483 --> 00:29:05,722 ‫لإنشاء مجمع بيانات ضخم مقترح 517 00:29:05,821 --> 00:29:07,122 ‫في "إدينغتون"، "نيو مكسيكو". 518 00:29:07,222 --> 00:29:09,793 ‫عذرًا؟ سؤال يحتاج إلى تأييد، 519 00:29:09,892 --> 00:29:10,760 ‫وأنا الرئيسة المتفق عليها. 520 00:29:10,859 --> 00:29:11,927 ‫نقطة نظام! 521 00:29:12,027 --> 00:29:13,395 ‫ألا يمكننا أن نسكت هذه العاهرة؟ 522 00:29:13,663 --> 00:29:14,997 .اهدأ 523 00:29:15,097 --> 00:29:16,899 ‫تم طرح السؤال. لديّ سؤال ثاني. 524 00:29:20,603 --> 00:29:21,437 .ضع الكمامة على أنفك 525 00:29:22,571 --> 00:29:23,606 ‫كما لو أنك تكتب. 526 00:29:26,842 --> 00:29:28,110 ،أتعلم 527 00:29:28,210 --> 00:29:31,380 .عليك أن تقرأه لأنّك تنسى نصفه ‫ 528 00:29:34,516 --> 00:29:37,052 ‫(توني)، هذا ما تحتاج إلى التركيز عليه، 529 00:29:37,152 --> 00:29:39,021 ‫ليس شريفك الأحمق. 530 00:29:39,121 --> 00:29:40,889 ‫بسبب صحة زوجته النفسية، 531 00:29:40,989 --> 00:29:41,957 ‫- لقد أوقفناه تمامًا. ‫- لقد قلتها فعلاً. 532 00:29:42,057 --> 00:29:43,525 .لا اريد اللجوء إلى هذا. اعني ذلك 533 00:29:44,661 --> 00:29:45,595 ..ـ إذن أنّك ضاجعت !ـ لا 534 00:29:45,695 --> 00:29:47,229 ‫- إنها بلدة صغيرة. ‫- لا! 535 00:29:47,329 --> 00:29:48,832 .لا، لم افعل ذلك 536 00:29:49,264 --> 00:29:52,000 ‫واعدتها بضع مرات قبل ٢٠ عامًا. 537 00:29:52,101 --> 00:29:54,036 ‫كانت غريبة. لم تسمح ليّ بلمسها. 538 00:29:54,136 --> 00:29:55,638 ‫لم أُرِد لمسها. 539 00:29:55,871 --> 00:29:57,206 .لذا تركتها 540 00:29:57,306 --> 00:30:00,610 ‫ثم فجأةً والدتها المجنونة ‫هاجمتني بعد نحو ستة أشهر 541 00:30:00,710 --> 00:30:03,011 ‫عندما أصبحت على ما يبدو حاملاً. 542 00:30:03,112 --> 00:30:06,281 ‫كان ذلك بعد ستة أشهر ‫من عدم لمسها. 543 00:30:08,083 --> 00:30:09,719 ‫أرأيت كيف يبدو هذا؟ 544 00:30:10,119 --> 00:30:12,655 ‫وأمها المجنونة مولعة بالإنترنت. 545 00:30:14,189 --> 00:30:16,125 ‫قبل أن أنسى... 546 00:30:18,260 --> 00:30:19,962 .الحاكمة تشكرك 547 00:30:25,067 --> 00:30:26,268 .هذه جميلة 548 00:30:27,035 --> 00:30:28,337 ‫كان من الأفضل فعلها شخصيًا. 549 00:30:28,437 --> 00:30:30,539 ‫أجل، يمكنك فعل ذلك، ‫يمكنك إخبارها بنفسك. 550 00:30:30,640 --> 00:30:32,508 ‫كن في مكتبها حين تذهب إلى "واشنطن". 551 00:30:33,610 --> 00:30:34,376 !مهلاً 552 00:30:35,944 --> 00:30:37,680 ‫سيارة مَن تعتقد؟ 553 00:30:38,013 --> 00:30:40,416 ‫- قلتَ إنني أستطيع. ‫- قلتُ ماذا؟ 554 00:30:40,516 --> 00:30:43,051 ‫قلتَ إنني أستطيع استعارة السيارة ‫لأقضي وقتًا مع (براين). 555 00:30:51,093 --> 00:30:52,595 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 556 00:30:52,695 --> 00:30:54,463 ‫ قلتَ إنني أستطيع استعارة السيارة. 557 00:30:54,563 --> 00:30:58,367 ‫ما هذا الذي سمعته ‫عن تجمع الأسبوع الماضي الذي كنت فيه؟ 558 00:30:58,467 --> 00:31:00,837 ‫إذا كنتَ تقصد يوم السبت، ‫كنا خمسة أشخاص. 559 00:31:00,936 --> 00:31:03,138 ‫كنا نلتزم بالتباعد الاجتماعي، .وكنا جميعًا نرتدي الكمامات 560 00:31:06,910 --> 00:31:08,343 ‫هذه ليست مسافة مترين. 561 00:31:08,878 --> 00:31:09,945 عفوًا؟ 562 00:31:11,380 --> 00:31:13,048 ‫مع مَن تظن أنك تتحدث؟ ‫ 563 00:31:15,718 --> 00:31:17,587 ‫- آسف. ‫- نحن في حالة إغلاق. 564 00:31:17,687 --> 00:31:19,689 ‫أنا من فرض الإغلاق. 565 00:31:20,222 --> 00:31:21,323 ‫هل رآك أحدٌ في التجمعٍ في وقتٍ متأخرٍ من الليل؟ 566 00:31:21,423 --> 00:31:22,892 ‫لم يكن الوقت متأخرًا .وكنا خمسة أشخاص فقط 567 00:31:22,991 --> 00:31:24,493 ‫ابني يُقوّض سياساتي. 568 00:31:24,594 --> 00:31:27,062 ‫إذا اصبت بالفيروس، قد تموت. حسنًا؟ 569 00:31:27,162 --> 00:31:28,330 ‫-هل تعرف كيف يكون الموت؟ ‫-أجل. أنا فقط أحاول... 570 00:31:28,430 --> 00:31:29,833 ‫- رؤية صديقي... ‫- لا لقاءات (براين) بعد. 571 00:31:29,933 --> 00:31:31,634 ‫لئلا أضطر لقتل نفسي. 572 00:31:33,837 --> 00:31:35,705 ‫اذهب. اغرب عن وجهي. 573 00:31:35,805 --> 00:31:38,040 ‫(براين) فقط. فقط! 574 00:31:40,309 --> 00:31:42,110 ‫إنه عيد ميلاد أمي، بالمناسبة. 575 00:31:42,978 --> 00:31:44,179 .مبارك لها 576 00:31:44,279 --> 00:31:45,380 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا يا (إريك)؟ 577 00:31:45,481 --> 00:31:47,115 ‫- أتريد أن تُرسل لها تهنئة؟ ‫ـ أنا فقط أقول. 578 00:31:47,216 --> 00:31:48,450 ‫- لم ترسل لنا موقعها. ‫- حسنًا. لا بأس. 579 00:31:48,550 --> 00:31:49,985 ‫- مَن يهتم؟ ‫- واغسل يديك. 580 00:31:50,085 --> 00:31:52,789 ‫يبقى "كوفيد" حيًا على الورق ٥ أسابيع. 581 00:31:54,556 --> 00:31:56,593 ‫حين استيقظتُ أنا وابني ‫في صباح أحد الأيام... 582 00:31:56,693 --> 00:32:03,031 ووجدنا أن زوجتي، أمه، تخلت عنا ،دون رسالة، دون كلمة 583 00:32:03,131 --> 00:32:05,267 .تحطمنا 584 00:32:05,602 --> 00:32:07,402 .تحطمت آمالنا 585 00:32:07,503 --> 00:32:10,907 ‫لكن دعمنا مجتمعنا. 586 00:32:11,006 --> 00:32:12,474 ."كان لدينا "إدينغتون 587 00:32:14,142 --> 00:32:15,544 ،وحين ترشحت لمنصب عمدة لأول مرة 588 00:32:15,645 --> 00:32:19,281 ‫كان ذلك لأنّي أردت رد الجميل للبلدة .التي اهدتني الكثير 589 00:32:20,315 --> 00:32:22,117 ‫ومنذ ذلك الحين، ساعدنا الحاكمة 590 00:32:22,217 --> 00:32:26,756 ‫في مهمتها للبدء في بناء ‫اقتصاد طاقة نظيفة 100%. 591 00:32:26,856 --> 00:32:30,025 نعمل على توفير منازل بتقنيات جديدة 592 00:32:30,125 --> 00:32:33,997 ‫وخلق وظائف جديدة موثوقة وآمنة. 593 00:32:34,396 --> 00:32:36,733 ،ومع تقدمنا نحو الولاية القادمة 594 00:32:37,000 --> 00:32:39,602 ‫أنا مستعد لمواصلة قيادة بلدتنا 595 00:32:39,702 --> 00:32:41,169 ‫ومحاربة الوباء العالمي 596 00:32:41,270 --> 00:32:43,372 ‫والتفاوتات العرقية والاقتصادية 597 00:32:43,472 --> 00:32:45,307 .التي زادها "كوفيد-١٩" سوءًا 598 00:32:45,407 --> 00:32:49,077 ‫التفاوتات العرقية؟ ماذا يفعل لمحاربتها؟ 599 00:32:49,177 --> 00:32:51,246 ‫إنه لاتيني الأصل. 600 00:32:54,884 --> 00:32:56,019 ‫حسنًا، لكن من... 601 00:32:56,118 --> 00:32:57,052 من أين يأتي بهؤلاء السيدات السود؟ 602 00:32:57,152 --> 00:32:58,788 ماذا، هل يستورد الناس الآن؟ 603 00:33:00,857 --> 00:33:02,725 ما هذا؟ عائلة (جيفرسون)؟ 604 00:33:02,825 --> 00:33:05,227 .أعد انتخاب (تيد غارسيا) لمنصب العمدة 605 00:33:05,327 --> 00:33:08,397 ‫لا يمكننا النظر إلى الماضي. ‫لا يسعنا إلا أن نكون أفضل. 606 00:33:08,497 --> 00:33:09,699 ‫يتعين عليك ابتكار شعار أفضل. 607 00:33:09,799 --> 00:33:10,967 ‫وأنت أيضًا. 608 00:33:11,066 --> 00:33:12,534 ‫لقد وضعت ٨ منها فعلاً على السبورة. 609 00:33:14,269 --> 00:33:16,739 ..حسنًا 610 00:33:16,839 --> 00:33:18,407 ..ماذا عن..مهلاً 611 00:33:18,507 --> 00:33:21,044 ‫يقولون: "‫لا يمكننا النظر إلى الماضي. ‫لا يسعنا إلا أن نكون أفضل". 612 00:33:21,143 --> 00:33:23,746 ‫فنقول: "أجل، لا يمكننا النظر إلى الماضي"، 613 00:33:23,846 --> 00:33:26,315 ‫بل يمكننا، كما تعلم... 614 00:33:26,415 --> 00:33:28,718 ‫"يمكننا التعلم من أخطائنا". 615 00:33:28,818 --> 00:33:29,551 .أجل 616 00:33:29,652 --> 00:33:30,787 ‫و"بيتكوين". 617 00:33:30,887 --> 00:33:33,056 ‫نستخدمها لجذب سكان المقاطعة .إلى نظام العملات المشفرة أيضًا 618 00:33:33,155 --> 00:33:34,089 ‫كما تعلم، نحفّزهم. ‫ 619 00:33:34,189 --> 00:33:35,625 ‫- مهلاً، قبل أن أنسى. ‫- يا شريف. 620 00:33:35,650 --> 00:33:37,233 ‫- لقد تواصلتُ مع كاتب المدينة... ‫- تراجع. 621 00:33:37,292 --> 00:33:39,227 ‫...ونحتاج إلى ‫رئيس وأمين صندوق. 622 00:33:39,328 --> 00:33:40,262 ‫يا شريف، انظر إلى هذا. 623 00:33:40,362 --> 00:33:41,864 ‫لديّ ٤٣ اسمًا في العريضة... 624 00:33:41,965 --> 00:33:43,565 ‫- اسمع، أنهِ هذا من أجلي. ‫-...لكننا سنحتاج إلى ١٥٠. 625 00:33:43,666 --> 00:33:46,568 ‫شاهدتُ اجتماعات المجلس ‫جميعها على "اليوتيوب". 626 00:33:47,036 --> 00:33:48,705 .ستود رؤية هذا 627 00:33:49,271 --> 00:33:50,773 ‫الرجل الذي يُحاول فرض هذا القرار 628 00:33:50,873 --> 00:33:53,408 هو رجل الذي دمر شعبه 629 00:33:53,508 --> 00:33:55,243 .في خضم جائحة صحية عالمية 630 00:33:55,344 --> 00:33:57,479 ‫ماذا عن شركاتهم التي أغلقتها؟ 631 00:33:57,580 --> 00:33:59,448 ‫لقد حصلت فعلاً على موافقة الدولة ‫لإنشاء ذلك الطريق الجميل... 632 00:33:59,548 --> 00:34:01,416 ،الذي تقول إنه مخصص للسياحة 633 00:34:01,516 --> 00:34:03,485 لكن كل ما أراه طريق يؤدي ...مباشرةً إلى موقع 634 00:34:03,586 --> 00:34:04,921 .مجمع البيانات الافتراضية 635 00:34:05,021 --> 00:34:06,488 ‫عفوًا. هل (باولا) موجودة؟ 636 00:34:06,589 --> 00:34:08,357 إذن ما هو سولد غولد ماغي كارب"؟ 637 00:34:08,457 --> 00:34:10,492 ‫هل هو مايكروسوفت أم... 638 00:34:10,593 --> 00:34:15,564 ‫لا. إنه ذكاء اصطناعي عشوائي ‫أو التعلم العميق أو ما شابه. 639 00:34:15,665 --> 00:34:18,101 ‫(وارن) هو من دفع (تيد) للترشح أصلاً. 640 00:34:18,200 --> 00:34:20,003 ‫مفوض الأراضي يؤيده أيضًا. 641 00:34:26,575 --> 00:34:27,644 ‫حسنًا، سأذهب. 642 00:34:28,377 --> 00:34:29,579 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 643 00:34:29,979 --> 00:34:32,915 ‫لن أقول شيئًا لأنها فتاة مزعجة حقًا. 644 00:34:33,616 --> 00:34:35,685 ‫إنها أسوأ من والدي ‫بتصرفاتها .المشينة في مجال العدالة الاجتماعية 645 00:34:35,785 --> 00:34:37,486 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أحضر جعة أخرى. 646 00:34:37,587 --> 00:34:39,421 ‫صاح، عليك أن تعيدنا بالسيارة. 647 00:34:57,572 --> 00:34:58,675 ‫سحقًا، أنا أحب هذا الكتاب. 648 00:34:59,609 --> 00:35:00,743 عفوًا، ماذا؟ 649 00:35:00,843 --> 00:35:01,543 ‫أحب هذا الكتاب. 650 00:35:02,945 --> 00:35:07,449 ‫هل تعلمين أنها مُنحت جائزة "لينين" للسلام من الاتحاد السوفيتي؟ 651 00:35:08,283 --> 00:35:09,518 حقًا؟ 652 00:35:10,987 --> 00:35:12,187 .(أنا (براين 653 00:35:12,722 --> 00:35:13,388 .مرحبًا 654 00:35:13,488 --> 00:35:14,590 ‫أعلم أنكِ (سارة). 655 00:35:14,691 --> 00:35:15,792 ‫كنتِ، على ما أعتقد، أكبر مني بعام. 656 00:35:16,491 --> 00:35:17,392 .حسنًا 657 00:35:18,995 --> 00:35:22,699 ‫من الغريب أن نجتمع، صحيح؟ 658 00:35:24,000 --> 00:35:26,102 ‫يبدو أن هذا سيكون في الأخبار .خلال أيام قليلة 659 00:35:26,201 --> 00:35:27,436 ."ناقلو العدوى" 660 00:35:29,839 --> 00:35:30,673 .آسف 661 00:35:33,208 --> 00:35:34,877 ‫هل تريدان جعة؟ 662 00:35:34,977 --> 00:35:36,010 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 663 00:35:48,725 --> 00:35:51,426 ‫لا. لا، لا عليك. إنها تفعل عادتها. 664 00:35:51,526 --> 00:35:53,796 .حسنًا. رائع 665 00:35:53,896 --> 00:35:57,133 ‫مهلاً، ماذا قال حين اقترب منكِ؟ 666 00:35:58,533 --> 00:35:59,301 ‫قال شيئًا عن كتابي... 667 00:35:59,401 --> 00:36:00,268 ‫مَن صديقك؟ 668 00:36:03,505 --> 00:36:04,539 .لا اعرف 669 00:36:06,175 --> 00:36:08,845 ‫إنها تحاول فقط إثارة غيرة حبيبها القديم. ‫ 670 00:36:09,812 --> 00:36:11,981 ‫هل لديها حبيب؟ أين هو؟ 671 00:36:12,081 --> 00:36:13,515 .ليس هنا 672 00:36:16,018 --> 00:36:17,186 .ها هو ذا 673 00:36:17,285 --> 00:36:19,088 ‫لم يعدا يتواعدان. 674 00:36:19,188 --> 00:36:21,124 ‫هجرته لأنه شرطي. 675 00:36:21,224 --> 00:36:23,291 ‫أو إنه انفصل عنها. لا يهم. 676 00:36:23,391 --> 00:36:27,730 ‫الكثير من الأطفال البيض ذوي الامتيازات ‫ينتقدون العنصرية، إنه مثل... 677 00:36:27,830 --> 00:36:29,632 ‫أجل، لا. أفهم. هذا صحيح. ‫ 678 00:36:29,732 --> 00:36:32,201 ‫في الحقيقة إنه مجرد عرض آخر للامتياز. 679 00:36:32,300 --> 00:36:38,273 ‫اجل، لكن في ذات الوقت، ليس كل .الأطفال البيض يتمتعون بهذه الامتيازات 680 00:36:41,043 --> 00:36:43,079 ‫هناك أنواع مختلفة من الامتيازات. 681 00:36:43,179 --> 00:36:45,380 ‫كما تعلمين، مثل العرق والطبقة. 682 00:36:45,480 --> 00:36:47,150 ‫هل أسقطت قبعتك الحمراء هناك يا (بري)؟ 683 00:36:47,250 --> 00:36:48,785 ‫اصمت. أنت تفهم ما أقصده. 684 00:36:58,161 --> 00:36:59,427 ‫سأرقي رتبتك. 685 00:37:02,632 --> 00:37:03,900 حقًا؟ 686 00:37:04,133 --> 00:37:05,034 ..أعني، أنّي 687 00:37:06,169 --> 00:37:07,069 ألّا تعتقد ذلك؟ 688 00:37:08,303 --> 00:37:09,839 .أجل. بالطبع 689 00:37:11,073 --> 00:37:12,708 إذن، ماذا؟ 690 00:37:13,142 --> 00:37:14,076 رقيب؟ 691 00:37:14,911 --> 00:37:16,212 هل يعجيك هذا؟ 692 00:37:16,311 --> 00:37:18,915 .اجل. شكرًا يا شريف 693 00:37:21,250 --> 00:37:23,586 ‫أتعلم، أنا في الواقع أقدم من أبي ‫حين كان رقيبًا. 694 00:37:24,519 --> 00:37:29,424 ‫كان والدك نقيبًا عندما كنت نائبًا. 695 00:37:29,792 --> 00:37:32,929 ‫إذن، علينا جميعًا اتخاذ هذه الخطوات. 696 00:37:34,063 --> 00:37:35,631 ‫لم يصل إلا إلى رتبة نقيب. 697 00:37:39,467 --> 00:37:41,871 ‫آمل أن أحصل على رتبة نقيب أيضًا. 698 00:37:46,541 --> 00:37:51,747 ‫شريف، أليس هذا بسبب الأخبار؟ 699 00:37:52,748 --> 00:37:53,916 أيّ أخبار؟ 700 00:37:55,885 --> 00:37:57,653 .أجل، رائع 701 00:38:27,817 --> 00:38:29,018 مرحبًا؟ (لو)؟ 702 00:38:29,118 --> 00:38:31,220 ،تفسد يوم أحدهم... 703 00:38:31,519 --> 00:38:32,955 ..ـ أو يمكنك فعل ـ مرحبًا؟ 704 00:38:34,090 --> 00:38:35,024 لو)؟) 705 00:38:46,702 --> 00:38:48,838 .لهذا السبب أترشح لمنصب العمدة 706 00:38:50,273 --> 00:38:51,641 ."عمدة "إدينغتون 707 00:38:53,709 --> 00:38:56,646 لقد خدمتُ هذه المقاطعة كشرطي 708 00:38:56,746 --> 00:38:58,848 ‫لـ ٧ سنوات، وكان ذلك شرفًا ليّ، 709 00:38:58,948 --> 00:39:02,852 وسيشرفني خدمتكم كعمدة. حسنًا؟ 710 00:39:02,952 --> 00:39:05,655 ‫وسأواصل النضال من أجلكم، 711 00:39:05,755 --> 00:39:07,590 ،حتى لو كان ضد الحكومة 712 00:39:07,690 --> 00:39:09,524 !حسنًا، إن كان هذا ما يعنيه ذلك 713 00:39:09,625 --> 00:39:12,560 لأننا نحتاج لإيقاف هذه الأكاذيب. حسنًا؟ 714 00:39:12,662 --> 00:39:14,230 علينا إعادة مزاولة أعمالنا. حسنًا؟ 715 00:39:14,330 --> 00:39:15,831 ،‫قد يكون "كوفيد" مشكلة 716 00:39:15,932 --> 00:39:18,466 .لكنه بالتأكيد ليست مشكلتنا 717 00:39:18,901 --> 00:39:20,903 .شكرًا جزيلاً 718 00:39:22,038 --> 00:39:24,539 ..سيّداتي وسادتي، أمامكم 719 00:39:25,168 --> 00:39:28,539 هل (هيلاري كلينتون) محتجزة في" ."غوانتانامو؟ قبل أن تردوا، تذكّروا لديها بديل 720 00:39:29,078 --> 00:39:31,139 "قمة فيرنون جيفرسون" ."إلغاء العبودية. استعد عقلك" 721 00:39:32,178 --> 00:39:35,539 "باع زوجها ابنتها لعضو في البرلمان" 722 00:39:36,078 --> 00:39:38,539 "الآن تتوسل إليه لكشف مكان جثتها" 723 00:39:41,078 --> 00:39:43,069 "كيف تُسهل الكمامات تهريب الأطفال" 724 00:39:43,960 --> 00:39:47,763 ‫الصورة حقيقية، اللغة شريرة. 725 00:39:48,164 --> 00:39:51,734 ،الآن ربما تعرض جسدك المادي للاعتداء 726 00:39:51,834 --> 00:39:55,104 ‫مثل جسدي. لكننا نتطور الآن. 727 00:39:55,204 --> 00:39:58,441 ‫وهذا ليس طبيعيًا الآن. نحن نتعرض للغزو. 728 00:39:58,540 --> 00:40:00,343 ‫الفكر البشري يتلاشى تدريجيًا. 729 00:40:00,443 --> 00:40:02,578 .ما يحدث يخالف تعاليم الرب 730 00:40:02,678 --> 00:40:04,113 .هناك إله جديد قادم 731 00:40:07,616 --> 00:40:08,884 .مرحبًا 732 00:40:09,585 --> 00:40:10,686 أين كنتِ؟ 733 00:40:10,786 --> 00:40:11,821 ‫لا تخبرها بما تفعله. 734 00:40:11,921 --> 00:40:12,855 .(لو) 735 00:40:12,955 --> 00:40:14,657 ‫لماذا تخبرك؟ 736 00:40:14,757 --> 00:40:16,625 أين كنتِ؟ 737 00:40:16,726 --> 00:40:18,861 ‫أخذتها إلى محاضرة أحد، ‫أرادت حقًا الاستماع إليه. 738 00:40:18,961 --> 00:40:22,431 ..عزيزتي 739 00:40:22,564 --> 00:40:23,766 ‫أهكذا تدافع عنها؟ ‫ 740 00:40:23,866 --> 00:40:24,867 ‫بترك مكتبك؟ ‫ 741 00:40:24,967 --> 00:40:26,902 .هيّا يا (لو)، افتحي الباب. لنتحدث 742 00:40:27,003 --> 00:40:28,536 ‫ألم تعاني بما يكفي؟ 743 00:40:40,649 --> 00:40:42,184 ‫كنت قلقًا عليك. 744 00:40:44,420 --> 00:40:45,621 ‫أين كنت؟ 745 00:40:50,926 --> 00:40:53,796 ‫أنا أفعل هذا من أجلنا يا عزيزتي. 746 00:40:58,634 --> 00:40:59,702 ..حسنًا 747 00:41:00,535 --> 00:41:02,071 ‫كان يجب أن أخبرك أولًا. 748 00:41:02,171 --> 00:41:04,874 ‫كنتُ متحمسًا جدًا، 749 00:41:04,974 --> 00:41:07,643 ‫لم أُرِد أن أُفكّر كثيرًا، لذا فعلتُها فحسب. 750 00:41:08,077 --> 00:41:10,813 ‫لكن كان يجب أن أخبرك. ‫ أنا آسف. أنا فقط... 751 00:41:10,913 --> 00:41:14,150 ‫هذه البلدة بأكملها تنهار، 752 00:41:14,950 --> 00:41:17,420 ‫وإذا رأينا ما يحدث، 753 00:41:17,720 --> 00:41:19,955 ‫ورأينا أنه خطأ، 754 00:41:20,056 --> 00:41:22,925 ‫ولا يمكننا أن نرى هذا كفرصة لـ... 755 00:41:24,293 --> 00:41:25,895 ‫لفعل الصواب. 756 00:41:27,463 --> 00:41:29,598 ‫يمكننا إعادة هذا المكان. 757 00:41:29,698 --> 00:41:31,600 ‫يمكننا إعادة بنائه. ‫ 758 00:41:35,438 --> 00:41:37,606 لو)؟) 759 00:41:37,840 --> 00:41:39,542 ..هل تعلمين 760 00:41:39,642 --> 00:41:41,877 ‫أن هذه البلدة كانت في السابق ‫مدينة لتعدين النحاس؟ 761 00:41:41,977 --> 00:41:43,946 ‫عليك أن تصمت. 762 00:41:45,648 --> 00:41:46,849 .آسفة 763 00:41:46,949 --> 00:41:49,852 ‫لا أعرف كيف لا تتذكر ما قالوه. 764 00:41:50,853 --> 00:41:53,422 ‫حول لا ينبغي لها أن تشعر بالتوتر، 765 00:41:53,522 --> 00:41:55,458 ‫حول عدم تحملها الشعور بالتوتر، ‫ 766 00:41:55,558 --> 00:41:56,826 ‫لكنني لا أستطيع. 767 00:41:56,926 --> 00:41:59,795 ‫إذن... أنا لا أبالغ. ‫ 768 00:42:00,563 --> 00:42:02,631 .لا أستطيع تحمل الانتكاسة مجددًا 769 00:42:03,065 --> 00:42:06,102 .لن تنتكسين. سأكون بجانبكِ 770 00:42:08,104 --> 00:42:10,272 سيركز ‫الناس علينا الآن. 771 00:42:10,372 --> 00:42:12,541 ‫- لا، لا أحد يركز. ‫- ويتدخلون في شؤوننا. 772 00:42:12,641 --> 00:42:14,743 ‫- لا. ‫- ويُخجلونها. 773 00:42:16,045 --> 00:42:18,047 ."حاولي أن تقولي "يخجلوني ."ليس "يخجلونها 774 00:42:18,147 --> 00:42:21,750 ألّا تهتمين حقًا بالعواقب التي قد تلحق بقسم الشريف؟ 775 00:42:21,851 --> 00:42:24,753 ‫نادرًا ما كنت تفعلين ذلك قبلاً. ..لكن أعني 776 00:42:24,854 --> 00:42:26,989 لا أريد صراعًا مع (تيد)، هل تفهم؟ 777 00:42:27,089 --> 00:42:28,290 .حسنًا 778 00:42:29,024 --> 00:42:31,727 .هذه مسألة بينك وبين أمي، لا تخصني 779 00:42:31,827 --> 00:42:34,463 ‫حسنًا، لكنّي أدافع عنك يا عزيزتي. 780 00:42:34,563 --> 00:42:36,398 ‫دع طفلتي تلتقط انفاسها. 781 00:42:36,499 --> 00:42:38,000 ‫لنتناول العشاء الليلة. حسنًا؟ 782 00:42:38,267 --> 00:42:41,937 ‫عزيزتي، أنا زوجكِ، ولن أفعل .أي شيء لا تريدينني أن أفعله 783 00:42:42,037 --> 00:42:43,639 ‫لن يضطر زوجكِ الحقيقي إلى قول "أنا زوجكِ". ‫ 784 00:42:43,739 --> 00:42:44,807 ‫(دون)، من فضلكِ! حسنًا؟ 785 00:42:44,907 --> 00:42:46,041 ‫سيستمع إليكِ وسيفهمكِ. 786 00:42:46,142 --> 00:42:48,077 ‫لن يضطر إلى التلويح بعهودكِ في وجهكِ. 787 00:42:48,177 --> 00:42:49,979 ‫لنجتمع أنتِ وأنا. 788 00:42:50,079 --> 00:42:52,582 ‫سنتخذ قرارًا معًا كفريق. 789 00:42:52,681 --> 00:42:55,184 .إذا اردتني اتراجع عن ذلك، سأفعل ذلك 790 00:42:55,284 --> 00:42:57,553 ‫بالتأكيد، لا مشكلة. 791 00:42:57,653 --> 00:42:59,922 ‫ نعم، أنتِ وأنا نتناول العشاء، الليلة. هل يمكننا؟ 792 00:43:00,022 --> 00:43:02,458 ‫- حسنًا! حسنًا! ‫- من فضلكِ؟ موافقة؟ 793 00:43:02,558 --> 00:43:05,494 ‫- اذهب فحسب! ‫- نعم. حسنًا. سأذهب. 794 00:43:05,595 --> 00:43:08,797 .نتناول العشاء الليلة. شكرًا 795 00:43:10,595 --> 00:43:11,627 "لأجل عمدة بلدتك، ما رأيك بشريفك؟" 796 00:43:11,635 --> 00:43:12,668 !مرحبًا 797 00:43:17,605 --> 00:43:20,618 "جو كروس) لأجل تتنفس الهواء)" "انتخب (جو كروس) لمنصب العمدة" 798 00:43:20,644 --> 00:43:23,179 ‫إذا نظرتَ يومًا إلى المجلس ...الاستشاري لرئيس البلدية 799 00:43:23,279 --> 00:43:27,249 ‫هذا المجلس في الواقع يمثله ‫رجل واحد و هو (وارن ساندوفال). 800 00:43:27,349 --> 00:43:31,655 ‫اقتباس "إدينغتون"، "مسؤول التنمية ."الاقتصادية في المدينة 801 00:43:31,754 --> 00:43:35,891 ‫وحين يتحدث العمدة (غارسيا)، ‫فإنك تسمع صوت (ساندوفال). 802 00:43:35,991 --> 00:43:38,327 ‫لكن مَن يتحدث باسمه (ساندوفال)؟ 803 00:43:38,427 --> 00:43:39,895 !ليس أنتم 804 00:43:39,995 --> 00:43:43,832 ‫ربما يتحدث باسم حاكمتكم .التي يقضي معها إجازة 805 00:43:43,933 --> 00:43:46,569 ‫ربما يتحدث باسم الأشخاص ...الذين أجبروا العمدة 806 00:43:46,670 --> 00:43:51,774 ‫على بناء ذلك الطريق الجديد باهظ ‫الثمن هناك في الصحراء بأموالكم! 807 00:43:51,874 --> 00:43:53,643 ‫هل طلبتم ذلك؟ 808 00:43:53,742 --> 00:43:54,910 ..وهل تعلمون 809 00:43:55,010 --> 00:43:59,715 ‫أنه يؤدي إلى مشروع بنا سري للغاية داخل حدود المدينة؟ 810 00:43:59,815 --> 00:44:01,083 !يجب أن تعرفوا 811 00:44:01,183 --> 00:44:05,120 ‫لقد ضمّوا ٨٠٠ فدان وأُعيد تقسيمها 812 00:44:05,221 --> 00:44:09,325 ‫اتفاقيات التطوير والمرافق بدأ العمل بها. 813 00:44:09,425 --> 00:44:12,662 ‫استبدال أعمالكم بمزارع الخوادم الخاصة بهم. ‫ 814 00:44:12,761 --> 00:44:15,965 ."سولد غولد ماغي كارب" .تحروا عن هذا الموقع 815 00:44:16,065 --> 00:44:17,967 ‫إنه التعلم العميق. 816 00:44:18,067 --> 00:44:21,403 ‫إنه تزييف عميق للدولة العميقة. 817 00:44:21,503 --> 00:44:22,706 ‫ولمصلحة مَن؟ 818 00:44:22,805 --> 00:44:25,241 ‫نفس الأشخاص الذين يستفيدون دومًا. 819 00:44:25,341 --> 00:44:26,643 .ليس أنتم 820 00:44:26,742 --> 00:44:27,509 مع مَن تتحدث يا أخي؟ 821 00:44:27,611 --> 00:44:29,111 ‫لا يوجد أحد هنا. 822 00:44:30,312 --> 00:44:33,882 ‫هذا شاب من "إدينغتون" ‫لم يلتحق بعد بالقوى العاملة. 823 00:44:33,983 --> 00:44:37,219 ‫يجب أن تخبرهم عن الوقت ‫الذي ترك فيه والدي زوجتك. 824 00:44:41,457 --> 00:44:42,925 ماذا بحق الجحيم؟ 825 00:44:45,394 --> 00:44:46,495 .وغد 826 00:44:46,596 --> 00:44:47,697 .سحقًا 827 00:44:47,796 --> 00:44:49,798 ..هل أقطع هذا أم 828 00:44:49,898 --> 00:44:53,402 ‫ـ نعم! نعم! احذف الجزء الأخير. .ـ بالطبع 829 00:44:53,502 --> 00:44:55,904 ‫ـ الجزء الذي يتحدث فيه. .ـ اجل. اجل 830 00:44:58,440 --> 00:44:59,441 .تبًا لك ايضًا 831 00:44:59,541 --> 00:45:00,809 ‫- شريف! شريف! ‫- ماذا؟ 832 00:45:02,244 --> 00:45:04,013 ‫مهلاً، ارفع يديك، لا تطلق النار! 833 00:45:05,848 --> 00:45:06,949 .مرحبًا 834 00:45:07,684 --> 00:45:08,884 ماذا تفعلون هنا؟ 835 00:45:08,984 --> 00:45:10,754 ‫- ما هذا؟ ‫- لدينا الحق في التجمع. 836 00:45:10,853 --> 00:45:12,354 ‫التجمع؟ من أجل ماذا؟ ما الذي... 837 00:45:12,454 --> 00:45:16,425 ‫لا عدالة! لا سلام! لا شرطة عنصرية! 838 00:45:16,525 --> 00:45:19,194 ‫شرطة عنصرية؟ مَن تقصدون؟ 839 00:45:19,295 --> 00:45:21,698 ‫ثلث قسمي... 840 00:45:21,797 --> 00:45:22,998 .بحقكم يا رفاق 841 00:45:23,098 --> 00:45:23,999 ‫ابتعدوا عن الشارع. ‫أنتم تعيقون حركة المرور. 842 00:45:24,099 --> 00:45:26,935 ‫لسنا بحاجة لتصريح من الشرطة ‫للاحتجاج على عنف الشرطة يا (مايكل). 843 00:45:27,637 --> 00:45:28,937 عنف الشرطة؟ 844 00:45:29,038 --> 00:45:30,839 ‫لكن عن أيّ عنف تتحدثون؟ 845 00:45:31,106 --> 00:45:34,443 ‫استمعوا يا شباب. هذا غير قانوني. 846 00:45:34,543 --> 00:45:36,078 ‫- إذا امكنكم التنحي... ‫- كانت العبودية قانونية! 847 00:45:36,178 --> 00:45:38,113 ‫خلال فترة العبودية، .كان تحرير العبد غير قانوني 848 00:45:38,213 --> 00:45:40,816 ‫ماذا عن مسيرة احتجاج "نافاجو"؟ ‫ماذا فعلنا بهم وبـ "الأباتشي"؟ 849 00:45:40,916 --> 00:45:41,850 ..هذا كله الحكومة نفسها 850 00:45:41,950 --> 00:45:45,120 ‫يمكن دومًا معرفة متى يتعلم أحد .شيئًا جديدًا في علم الأجتماع 851 00:45:45,220 --> 00:45:46,656 ‫تعرض رجل لضرب مبرح... 852 00:45:46,756 --> 00:45:48,625 ‫- اذهبوا إلى الرصيف. ‫-... قُتل بوحشية على يد شرطي. 853 00:45:48,725 --> 00:45:49,992 ‫لم يحدث هذا هنا. 854 00:45:50,092 --> 00:45:51,493 ‫لقد حدث! ألا يكفي هذا؟ 855 00:45:51,594 --> 00:45:53,495 !ـ أيها الخائن ‫ـ هذا يحدث طيلة الوقت! 856 00:45:53,596 --> 00:45:55,931 ‫(براين)، (دانيال)، (ميشيل)، ‫أيًا كنتم، هل يعلم آباكم... 857 00:45:56,031 --> 00:45:57,099 .افعلوا هذا على الرصيف 858 00:45:57,199 --> 00:45:59,134 ‫...أنكم تُسببون بعض المشاكل هنا؟ 859 00:45:59,568 --> 00:46:01,537 ‫لم أُصب بـ "كوفيد". حسنًا؟ 860 00:46:01,638 --> 00:46:03,439 ‫لستُ السبب ‫في حبسكم بمنازلكم. ‫ 861 00:46:03,539 --> 00:46:04,840 ‫اتصل بمن تشاء. 862 00:46:05,207 --> 00:46:07,509 ‫-ماذا؟ ‫-اتصل بمن تشاء. 863 00:46:09,579 --> 00:46:11,815 .حسنًا. اسمع 864 00:46:12,047 --> 00:46:13,817 .سأمنحكم خمس دقائق للمغادرة 865 00:46:13,916 --> 00:46:15,884 ‫حين أعود، أتوقع أنكم قد رحلتم. 866 00:46:15,984 --> 00:46:18,688 ‫خمس دقائق. تفرقوا! 867 00:46:18,788 --> 00:46:22,324 ‫(مايكل)، يجب أن تكون معنا. هيا. 868 00:46:24,059 --> 00:46:25,695 ‫حياة السود مهمة! 869 00:46:26,028 --> 00:46:28,832 ‫حياة السود مهمة! ‫حياة السود مهمة! 870 00:46:28,931 --> 00:46:32,468 ‫حياة السود مهمة! ‫حياة السود مهمة! 871 00:46:45,447 --> 00:46:47,883 ‫الرجل الذي تمّ تحديده بأنه (جورج فلويد) 872 00:46:47,983 --> 00:46:49,518 ‫من قبل المحامي الذي يمثل عائلته 873 00:46:49,619 --> 00:46:51,954 ‫أُعلن وفاته لاحقًا في المستشفى. 874 00:46:52,054 --> 00:46:55,157 ‫اليوم استنكر العمدة الحادثة .على جميع المستويات 875 00:46:55,257 --> 00:46:59,194 ‫ما رأيناه كان فظيعًا ومُخْتَلِفًا تمامًا. 876 00:46:59,294 --> 00:47:02,364 ‫حسنًا، ما سبب احتجازه أصلًا؟ 877 00:47:02,766 --> 00:47:05,067 ‫لا أعرف، لكنّي سمعتُ ‫شيئًا عن هذيان الحماس. 878 00:47:05,167 --> 00:47:06,135 ‫أجل، بالضبط. 879 00:47:06,235 --> 00:47:09,138 ‫أجل، ماذا سيحدث عندما ‫ينشرون لقطات له وهو يقاوم؟ 880 00:47:09,238 --> 00:47:10,607 ‫هل سيستعيدون وظائفهم؟ 881 00:47:10,707 --> 00:47:12,174 ‫إذن رأيت هذا البارحة؟ 882 00:47:14,778 --> 00:47:16,613 ‫(مايك)، هل رأيته البارحة؟ 883 00:47:17,079 --> 00:47:18,981 ‫- أجل. ‫- لم تقل شيئًا؟ 884 00:47:19,616 --> 00:47:20,750 أأنت بخير؟ 885 00:47:20,850 --> 00:47:23,552 ‫- أعني، إنه... ‫- حسنًا... 886 00:47:23,653 --> 00:47:24,754 ‫الخبر في جميع المحطات. 887 00:47:27,624 --> 00:47:29,091 .رباه 888 00:47:29,659 --> 00:47:31,828 ‫هناك أعمال شغب فعلاً في "مينيابوليس". 889 00:47:32,294 --> 00:47:33,596 ‫اقتحام المتاجر وسرقة الأشياء. 890 00:47:33,696 --> 00:47:37,099 ‫أعني، ماذا سيُثبت ‫إذا اضرم احد النار في حيّه اللعين؟ 891 00:47:46,375 --> 00:47:47,309 ..ماذا 892 00:47:47,811 --> 00:47:49,211 ‫"خنزير مشوي"؟ ‫ 893 00:47:49,311 --> 00:47:51,781 ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد يا رجل؟ 894 00:47:52,114 --> 00:47:53,515 .رباه 895 00:47:53,814 --> 00:47:55,875 "عزيزتي؟ كيف الحال؟" "نتناول العشاء الساعة الثامنة؟" 896 00:47:54,884 --> 00:47:56,653 ‫والآن يقودون سياراتهم إلى الكنائس؟ 897 00:47:56,753 --> 00:48:00,289 ‫شريف، انظر إلى هذا. .هؤلاء الشرطة لا يتدخلون 898 00:48:00,824 --> 00:48:02,625 ‫علينا أن نكون مستعدين. ‫سيأتون إلى هنا لاحقًا. 899 00:48:02,725 --> 00:48:03,927 ‫-أنت تعلم أنهم قادمون. ‫-حسنًا. 900 00:48:04,026 --> 00:48:06,161 ‫- مجموعة من المخربين.. ‫- حسنًا! اسمع. 901 00:48:08,130 --> 00:48:10,332 ‫هذه ليست مشكلة هنا. حسنًا؟ 902 00:48:10,432 --> 00:48:13,736 ‫هذا سيئ. إنها مأساة مروعة، حسنًا؟ .هذا سيئ 903 00:48:13,837 --> 00:48:16,972 ‫لكنها تفاحة فاسدة ‫في جميع أنحاء البلاد، حسنًا؟ 904 00:48:17,072 --> 00:48:19,776 ‫الآن لندع ابنائنا ينفسون عن غضبهم. 905 00:48:19,876 --> 00:48:21,143 ‫(مايكل)، هل أنت بخير؟ ‫ 906 00:48:22,444 --> 00:48:23,245 .أجل 907 00:48:34,958 --> 00:48:36,358 ‫ليس لديّ نقود يا أخي. 908 00:48:38,026 --> 00:48:39,495 !سأجعلك نقودًا 909 00:48:42,397 --> 00:48:43,833 ‫أسناني ملتهبة. 910 00:48:43,933 --> 00:48:45,835 ‫كم عدد الأشخاص الذين دعوتهم؟ 911 00:48:46,134 --> 00:48:47,937 .سوف يأتي المزيد 912 00:48:48,036 --> 00:48:51,373 ‫أجل. لا، لمجرد وجود احتجاج في ‫"راوند هاوس" في "سانتا فيه"، 913 00:48:51,473 --> 00:48:53,977 ‫فهذا المكان الذي يجب أن نكون فيه فعلاً. 914 00:48:54,076 --> 00:48:55,244 ‫يجب أن نكون حذرين. 915 00:48:55,344 --> 00:48:57,346 .لا يمكننا الشعور بالرضا بأنفسنا 916 00:48:57,614 --> 00:49:00,449 .أجل. أتفق في ذلك تمامًا 917 00:49:00,917 --> 00:49:03,285 ‫أجل، معذرةً، لكنك انتقدت ،العنصرية سابقًا 918 00:49:03,385 --> 00:49:06,054 ‫ولا يمكننا تقبّل ذلك. 919 00:49:06,154 --> 00:49:09,258 ‫هل تعلم ما يعنيه ذلك حقًا؟ 920 00:49:09,358 --> 00:49:11,560 ‫لأنّي لستُ مناهضة للعنصرية أيضًا، ..لكن في الوقت الحالي 921 00:49:11,661 --> 00:49:14,664 ‫نحاول أنتقاد امتيازات البيض. 922 00:49:14,764 --> 00:49:16,098 ‫ربما نكون خونة بيض، 923 00:49:16,198 --> 00:49:19,568 ‫لكن الهدف هو أن نكون ‫مناهضين للعبودية من البيض. 924 00:49:19,669 --> 00:49:21,069 ‫وهذا يعني في الواقع... 925 00:49:21,169 --> 00:49:26,743 ‫...تغيير المؤسسات وتفكيك التفوق .الأبيض ومنعه من تأكيد نفسه 926 00:49:26,843 --> 00:49:30,379 ‫لكننا على بُعد سنوات ضوئية من ذلك. 927 00:49:34,951 --> 00:49:36,986 ‫هل أنت مختل؟ 928 00:49:37,553 --> 00:49:39,689 عمّ تتحدث؟ 929 00:49:39,789 --> 00:49:41,323 .أنت أبيض 930 00:49:41,591 --> 00:49:43,492 ‫وهذا يُضفي عليها نكهةً كريميةً ولذيذةً. 931 00:49:43,593 --> 00:49:46,896 ‫لنضع بعض الزيتون، لنُضيف النكهة. 932 00:49:46,996 --> 00:49:49,197 .أجل. نخلط كل هذا. هذا رائع 933 00:49:49,298 --> 00:49:52,167 ‫"كبر". هل تحبّون "الكبر"؟ ‫أنا أحب "الكبر". 934 00:49:53,368 --> 00:49:57,506 ‫تذكر أن تصور ترقية (مايكي) ..وتنشره على "تيك توك" أو ايًا كان 935 00:50:05,014 --> 00:50:05,882 ‫قبل أن تُصوّتوا، 936 00:50:05,982 --> 00:50:07,516 ‫تذكروا شركة "شوت" للطاقة الشمسية... 937 00:50:07,617 --> 00:50:10,620 .أهدار ‫٦٠ مليون دولار من المنح 938 00:50:10,720 --> 00:50:14,523 ‫كانت تلك نفس السندات ذات الفائدة .المرتفعة ‫التي يتباهى بها هنا 939 00:50:14,624 --> 00:50:16,224 ‫عضو المجلس (غارسيا) ينتقل إلى... 940 00:50:27,971 --> 00:50:29,606 ‫إنه متعدد الأجيال. 941 00:50:29,706 --> 00:50:30,640 ،إذا انتحرت 942 00:50:30,740 --> 00:50:32,709 ‫لا يُمكن دفنك في مقبرة "موساد"، 943 00:50:32,809 --> 00:50:34,343 ‫فلماذا هو هناك.. 944 00:50:34,443 --> 00:50:37,013 ‫إن لم يكن كرسالة تقول لم يكن انتحارًا، لقد قتلناه"؟" 945 00:50:41,951 --> 00:50:42,652 جو)؟) 946 00:50:44,286 --> 00:50:45,888 ‫هذا صهري. ‫ 947 00:50:47,356 --> 00:50:49,592 ‫- (جو)؟ ‫- أجل. أهلاً. 948 00:50:49,993 --> 00:50:50,994 ‫أنا آسفة جدًا. 949 00:50:51,094 --> 00:50:53,062 ‫- أجل. ها نحن أولاء. ‫- لقد أرسلتُ لك رسالة، 950 00:50:53,161 --> 00:50:54,429 .لكنك لم تستلمها على ما أظن 951 00:50:54,529 --> 00:50:57,232 ‫وباقة ورد. ملابس حمل. 952 00:50:58,166 --> 00:50:59,869 ‫- آسف جدًا. ‫- مرحبًا. 953 00:50:59,969 --> 00:51:02,170 ‫صهر؟ زوج؟ 954 00:51:02,270 --> 00:51:04,339 ‫شريف؟ عمدة؟ 955 00:51:04,941 --> 00:51:06,341 .حسنًا، عمدة مستقبلي 956 00:51:06,441 --> 00:51:09,812 ‫حسنًا، سنرى. أجل. أنا (جو كروس). 957 00:51:09,912 --> 00:51:11,648 ‫آسف. أنا... مرحبًا، أنا (فيرنون). 958 00:51:11,748 --> 00:51:13,315 ‫- (فيرنون). ‫- أجل. 959 00:51:16,052 --> 00:51:17,552 ‫"قمة جيفرسون"؟ 960 00:51:17,987 --> 00:51:18,755 .أجل 961 00:51:24,027 --> 00:51:25,160 ‫كيف حالكم؟ 962 00:51:25,795 --> 00:51:27,063 ‫أنا (جو). هذا منزلي. 963 00:51:27,162 --> 00:51:28,397 ..هذان 964 00:51:28,497 --> 00:51:30,700 ‫(نيكوليت) وزوجها (ويل). 965 00:51:30,800 --> 00:51:33,603 ‫هل أنتم جائعون يا شباب؟ كم مقدار الطعام الذي اعددته؟ 966 00:51:34,436 --> 00:51:36,673 ‫يكفي لشخصين. 967 00:51:38,007 --> 00:51:40,442 ‫إنه بارد. هذا مؤسف. 968 00:51:44,914 --> 00:51:46,049 ‫تفضلوا بالجلوس. 969 00:51:46,149 --> 00:51:47,083 ‫تفضلوا. هل ترغبون بالجلوس؟ 970 00:51:47,182 --> 00:51:48,250 .شكرًا 971 00:51:48,785 --> 00:51:50,820 ‫اجلسوا يا رفاق. ‫ 972 00:51:51,821 --> 00:51:54,256 ‫حسنًا، من أين أتيتم؟ 973 00:51:54,356 --> 00:51:57,060 .ـ اجتماع عشاء .ـ بدون تناول طعام 974 00:52:02,497 --> 00:52:04,600 ‫هل يمكنني أن أقدم لكم.. 975 00:52:05,902 --> 00:52:08,236 ‫شيئًا ما؟ أيّ شيء؟ 976 00:52:08,336 --> 00:52:10,238 .لا، نحن شبعانون 977 00:52:11,074 --> 00:52:11,874 ‫هل تمانع إذا... 978 00:52:21,184 --> 00:52:22,451 ‫هذه رائعة. 979 00:52:22,551 --> 00:52:24,419 ‫أجل، هذه من صنع (لو). 980 00:52:26,856 --> 00:52:29,759 ‫لقد كانت تصنعها هكذا منذ أن كانت .في العاشرة من عمرها 981 00:52:31,226 --> 00:52:32,595 ‫منذ أن كنت في العاشرة. 982 00:52:33,963 --> 00:52:37,166 .ـ إنها مجرد هواية ‫ـ الجميع يحتاجون إلى هواية. 983 00:52:37,299 --> 00:52:40,837 ‫أسوأ الأوقات في حياتي هي حين ‫انقطعت عن ممارسة هواياتي. 984 00:52:40,937 --> 00:52:43,505 ‫أجل، ومبيعاتها جيّدة جدًا أيضًا. 985 00:52:46,175 --> 00:52:47,442 ‫لا بد أن هذه جديدة. 986 00:52:47,710 --> 00:52:49,912 ‫إنها موجودة منذ شهر. 987 00:52:51,814 --> 00:52:54,516 ‫ينطق الربّ بلسانك. 988 00:52:59,856 --> 00:53:01,591 ‫آسف. 989 00:53:06,129 --> 00:53:09,098 ‫هذا والد (لو). الشريف الأصلي. 990 00:53:09,564 --> 00:53:11,533 ‫توفي قبل سبع سنوات. ‫ 991 00:53:12,902 --> 00:53:13,936 ‫كنت معه. 992 00:53:15,605 --> 00:53:18,674 ‫يبدو أن قلبه توقف فجأةً. 993 00:53:20,475 --> 00:53:22,310 ‫مَن يدري إن كان بإمكانه فعلاً النجاة؟ 994 00:53:23,613 --> 00:53:24,479 .أنا اعلم 995 00:53:25,815 --> 00:53:28,918 ‫حين توفي والدي، ‫عاد عقلي إلى حالته الطبيعية. 996 00:53:30,219 --> 00:53:33,256 ‫كان مهندسًا مدنيًا في "واشنطن"، ‫يعمل لدى الحكومة. 997 00:53:33,355 --> 00:53:35,625 مثلك تمامًا، حسنًا؟ حين تفوز؟ 998 00:53:35,725 --> 00:53:37,894 .لا أعمل لأجل الحكومة 999 00:53:38,795 --> 00:53:39,729 .بل لأجل الناس 1000 00:53:40,263 --> 00:53:41,329 .هذه هي الفكرة 1001 00:53:42,297 --> 00:53:45,268 ‫بأيّ طريقة أعيد ضبط دماغك؟ 1002 00:53:45,367 --> 00:53:46,434 ‫ما المقصود بذلك؟ 1003 00:53:47,170 --> 00:53:48,503 ‫تعرّضت للانهيار. 1004 00:53:48,905 --> 00:53:51,674 ‫كلّفني خمس سنوات من العلاج التجريبي 1005 00:53:51,774 --> 00:53:54,677 ‫لاسترجاع ولو شذرات من الذكريات. 1006 00:53:56,012 --> 00:53:58,648 ‫من بينها أنني خضعت لعملية ‫ غسل دماغ فعّالة للغاية. 1007 00:53:59,447 --> 00:54:00,716 ‫وناقشنا ذلك. 1008 00:54:02,718 --> 00:54:05,554 ‫وما مضمون الذكريات؟ 1009 00:54:10,226 --> 00:54:15,064 ‫من الذكريات أن والدي قدّمَني كهدية لزملائه. 1010 00:54:16,766 --> 00:54:19,168 ‫وهويّتهم مجهولة عندي تمامًا. 1011 00:54:19,635 --> 00:54:21,369 ‫ولكنّني أعلم ثمّة عشرة أطفال آخرين. 1012 00:54:22,443 --> 00:54:25,113 ‫وأُخذنا إلى بُقعة من غابة ‫منعزلة في شمال "كاليفورنيا" 1013 00:54:25,208 --> 00:54:29,979 ‫حيث جُرّدنا من ملابسنا وصُوّرنا و... 1014 00:54:31,080 --> 00:54:32,648 ‫أمور آمل ألّا تتصوّرها. 1015 00:54:33,850 --> 00:54:36,886 ‫ثم حرّرونا، وبدأوا في مطاردتنا. 1016 00:54:37,385 --> 00:54:39,689 ‫وتمكّنت من الفرار. 1017 00:54:40,156 --> 00:54:41,523 ‫كنتُ الوحيد الذي فرّ منهم. 1018 00:54:42,859 --> 00:54:47,263 ‫وهذه هي ذكرياتي التي ‫باتت الآن شديدة الوضوح. 1019 00:54:47,362 --> 00:54:52,567 ‫إن كانوا يطاردونكم فلمَ حرّروكم؟ 1020 00:54:53,368 --> 00:54:55,972 ‫كانت اللعبة هي القبض علينا. 1021 00:54:58,140 --> 00:54:59,842 ‫حسنًا. 1022 00:55:00,676 --> 00:55:04,412 ‫أحاول أن أتكلّم هنا بكل احترام. 1023 00:55:05,413 --> 00:55:08,317 ‫ولكنّني لا أفهم. 1024 00:55:08,409 --> 00:55:10,713 ‫وأقصد مَن فعل ذلك؟ 1025 00:55:10,820 --> 00:55:14,323 ‫وكنتَ الوحيد الذي فرّ منهم؟ 1026 00:55:14,422 --> 00:55:15,591 ‫قلتَ كنت مجرّد طفل. 1027 00:55:15,691 --> 00:55:17,860 ‫سؤالك هذا يزرع فيّ الشعور بالخزي. 1028 00:55:19,028 --> 00:55:20,997 ‫لم أفرّ منهم بمفردي وما كنتُ لأستطيع. 1029 00:55:23,471 --> 00:55:27,609 ‫يا (جو)، إنّك تريد الأمور مرتّبة وبسيطة. 1030 00:55:28,871 --> 00:55:30,940 ‫وتظنّ أنّ لمجرّد وجود شيء شرّير 1031 00:55:31,040 --> 00:55:32,440 ‫فليس ثمّة حيّز للحبّ. 1032 00:55:34,010 --> 00:55:35,177 ‫حين يظهر الحبّ... 1033 00:55:36,411 --> 00:55:37,847 ‫تتجسّد العبوديّة. 1034 00:55:39,414 --> 00:55:40,816 ‫والشرّ يحمل في طياته مشاعر. 1035 00:55:41,717 --> 00:55:43,352 ‫وقد يقع المفترس في الحبّ. 1036 00:55:43,451 --> 00:55:44,954 ‫وقد يساعد ضحيّته على الفرار. 1037 00:55:46,255 --> 00:55:47,823 ‫ولا يسعني البوح باسمه... 1038 00:55:50,660 --> 00:55:52,662 ‫ولكنّهم وصفوا موته جرّاء جرعة زائدة. 1039 00:55:52,762 --> 00:55:54,562 ‫بعد أن حرّرني بخمسة أيّام فقط. 1040 00:55:54,664 --> 00:55:56,498 ‫ووالدي الذي باعني... 1041 00:55:56,599 --> 00:55:59,068 ‫فقد انتحر في ذات الأسبوع. 1042 00:55:59,168 --> 00:56:00,069 ‫أتفهّم ذلك. 1043 00:56:00,175 --> 00:56:03,979 ‫يصعب تصديق ذلك ويبدو لي ضربًا ‫من الجنون بمجرّد أن أنطقه بفمي. 1044 00:56:04,073 --> 00:56:06,042 ‫عقلي لا يزال يرفض تمامًا 1045 00:56:06,142 --> 00:56:08,576 ‫أنني أتحدث فعليًا عن أشياء حدثت لي. 1046 00:56:11,213 --> 00:56:12,748 ‫أجل، إنّه... 1047 00:56:15,584 --> 00:56:16,886 ‫يصعب تصديق ذلك. 1048 00:56:17,420 --> 00:56:18,154 ‫ثمّ... 1049 00:56:22,858 --> 00:56:25,628 ‫آسف، لا أستطيع تصوّر ذلك. 1050 00:56:25,721 --> 00:56:28,523 ‫تستطيع تصوّره، فأنتَ تعرف ذلك. 1051 00:56:28,631 --> 00:56:30,299 ‫من السهل ألّا يُفهم. 1052 00:56:30,399 --> 00:56:31,634 ‫فهو أمر شرّير. 1053 00:56:33,903 --> 00:56:35,738 ‫كان والدك عاطفيًا. 1054 00:56:39,075 --> 00:56:40,376 ‫ما المقصود بذلك؟ 1055 00:56:40,475 --> 00:56:41,811 ‫ما المقصود بذلك؟ 1056 00:56:41,911 --> 00:56:43,412 ‫نخوض صراعًا ضد الشرّ. 1057 00:56:43,511 --> 00:56:46,415 ‫ومن ذلك مقاومة الإنكار وإنكار الإنكار ذاته. 1058 00:56:46,649 --> 00:56:48,417 ‫والآن رويتُ لكم قصّتي. 1059 00:56:48,516 --> 00:56:50,453 ‫(ويل) و(نيكوليت) ساعدا بعضهما 1060 00:56:50,552 --> 00:56:52,554 ‫للفرار من قبو ضيّق بعرض عشرة أقدام 1061 00:56:52,655 --> 00:56:54,156 ‫وقتما كانا دون سنّ المراهقة. 1062 00:56:54,256 --> 00:56:55,758 ‫ستسافران إلى "بروكسل" الأسبوع المقبل. 1063 00:56:57,259 --> 00:56:58,594 ‫شهادتهما قيد المراجعة 1064 00:56:58,694 --> 00:57:00,696 ‫من قبل محكمة القانون الدولي العام. 1065 00:57:00,796 --> 00:57:01,597 ‫إنّه شرّ! 1066 00:57:02,631 --> 00:57:03,833 ‫إن أردت معرفة طبيعة مجتمع 1067 00:57:03,933 --> 00:57:06,268 ‫فتأمّل في سلوكيّاته تجاه أطفاله. 1068 00:57:06,715 --> 00:57:09,584 ‫ما مررتما به؟ وما فعله والدك؟ 1069 00:57:09,672 --> 00:57:12,408 ‫يا (لو)، تارة يا عزيزتي، ما علينا إلّا الإنصات. 1070 00:57:12,507 --> 00:57:14,509 ‫لا يصحّ أن تتجاهلي الأمر. 1071 00:57:15,277 --> 00:57:20,683 ‫في حياة كل مغتصب أطفال ‫ثمّة خمسون إلى مئة ضحية. 1072 00:57:20,783 --> 00:57:23,019 ‫وهم يُسكتون هؤلاء الأطفال 1073 00:57:23,119 --> 00:57:25,721 ‫حتّى يظنّ الطفل إنّ ما غيره أحد. 1074 00:57:25,827 --> 00:57:28,964 ‫وما يتعرّض له شيء نادر لا يصيب سواه. 1075 00:57:29,065 --> 00:57:32,534 ‫وهم يغرسون في الأطفال شعورًا بالعار لأنّهم... 1076 00:57:32,628 --> 00:57:34,063 ‫لا يريدونهم أن يوجّهوا أسئلة 1077 00:57:34,163 --> 00:57:35,498 ‫أو حتّى لا يخطر ببالهم 1078 00:57:35,598 --> 00:57:37,800 ‫إنّ هذا الأمر يتكرّر كثيرًا 1079 00:57:37,900 --> 00:57:40,870 ‫لأنّ ما وراء الأمر شبكة معقّدة 1080 00:57:40,970 --> 00:57:42,972 ‫وربّما كل هؤلاء الشياطين 1081 00:57:43,072 --> 00:57:45,708 ‫- متعاونون ومتواطئون فيما بينهم... ‫- حسنًا، هذا كافٍ. 1082 00:57:46,909 --> 00:57:49,011 ‫لا أستوعب كلّ ذلك، لا أتحمّله. 1083 00:57:49,751 --> 00:57:51,053 ‫نفس الموضوع تكرّر البارحة. 1084 00:57:51,147 --> 00:57:53,082 ‫وما نمت إلّا ساعتين خلال يومين. 1085 00:57:53,189 --> 00:57:56,092 ‫آسفة، لا يجوز السماح لك بإطلاق الأمور 1086 00:57:56,185 --> 00:57:58,621 ‫- دون ضبط. ‫- تعلمين ماهيّة ذلك. 1087 00:57:59,922 --> 00:58:01,590 ‫إنها تُحمّل نفسها اللوم. 1088 00:58:01,615 --> 00:58:02,795 ‫آسفة. 1089 00:58:09,965 --> 00:58:10,933 ‫تأخّر الوقت. 1090 00:58:12,268 --> 00:58:13,568 ‫سأغسل الكأس. 1091 00:58:50,873 --> 00:58:52,708 ‫هل لي أن أسألكِ؟ 1092 00:58:57,213 --> 00:58:59,815 ‫كنتُ أنوي سؤالكِ... 1093 00:59:00,916 --> 00:59:03,352 ‫ولن أكرّر السؤال أبدًا. 1094 00:59:06,355 --> 00:59:10,493 ‫كل تلك الأمور التي ذكرتِها في الخارج؟ 1095 00:59:10,926 --> 00:59:13,662 ‫وأعني كلّ الأمور التي... 1096 00:59:15,097 --> 00:59:16,966 ‫كلّ ما قلته في وقتٍ سابق؟ 1097 00:59:24,206 --> 00:59:26,275 ‫هل أبوكِ... 1098 00:59:29,278 --> 00:59:33,983 ‫هل سبق وأن فعلها أبوكِ... 1099 00:59:36,552 --> 00:59:38,687 ‫أم أنّ... 1100 00:59:38,787 --> 00:59:40,556 ‫أم أنّ (تيد) فعلها؟ 1101 00:59:40,789 --> 00:59:42,024 ‫أكان هو (تيد)؟ 1102 00:59:42,626 --> 00:59:44,126 ‫أكان ذلك ما حصل فعلاً؟ 1103 00:59:44,226 --> 00:59:45,294 ‫أكان هو (تيد)؟ 1104 00:59:46,228 --> 00:59:47,830 ‫أهذا هو المقصود؟ 1105 01:00:41,256 --> 01:00:43,151 ‫"مركز شرطة بورتلاند" 1106 01:00:43,176 --> 01:00:46,489 ‫"شكرًا (جورج سوروس) والأنتيفا" 1107 01:01:05,690 --> 01:01:08,503 ‫"(غاي)" 1108 01:01:13,182 --> 01:01:14,149 ‫مرحبًا، نعم. 1109 01:01:14,250 --> 01:01:15,117 ‫أيّها الشريف، أعمال الشغب وصلتنا 1110 01:01:15,217 --> 01:01:16,285 ‫إنّهم في الشارع أمام البناية مباشرة. 1111 01:01:16,391 --> 01:01:17,325 ‫ماذا؟ أين ذلك؟ 1112 01:01:17,419 --> 01:01:19,455 ‫- عليكَ أن تأتي هنا. ‫- ماذا؟ أين؟ 1113 01:01:19,855 --> 01:01:20,923 ‫إنّهم في الشارع أمام البناية مباشرة. 1114 01:01:21,015 --> 01:01:22,817 ‫نحتاج مساعدتكَ هنا. 1115 01:01:22,842 --> 01:01:23,771 ‫"متجر جون أنتيك" 1116 01:01:23,826 --> 01:01:26,161 ‫- مرحبًا؟ ‫- أين أنتَ بحقّ السماء؟ 1117 01:01:26,262 --> 01:01:27,930 ‫جميع نوافذي قد سُوّيت بالأرض... 1118 01:01:28,030 --> 01:01:29,131 ‫ولا يمكنني... 1119 01:01:29,231 --> 01:01:31,533 ‫واضح إنّ علينا إلغاء اجتماع مجلس البلدة. 1120 01:01:31,635 --> 01:01:33,703 ‫- لا، ليس واضحًا يا (باولا). ‫- بلى، الأمر واضح. 1121 01:01:33,802 --> 01:01:35,404 ‫هذه مجرّد حادثة عابرة وسنحلّها. 1122 01:01:35,504 --> 01:01:36,472 ‫أيّ حادثة عابرة؟ 1123 01:01:36,572 --> 01:01:38,107 ‫يا للهول، لافتاتي. 1124 01:01:38,207 --> 01:01:39,264 ‫ما المشكلة؟ 1125 01:01:39,375 --> 01:01:42,144 ‫يا ربّاه! 1126 01:01:42,244 --> 01:01:44,947 ‫لا شيء، مجرّد كلب في الطريق. 1127 01:01:45,047 --> 01:01:46,815 ‫سحقًا، سأعاود الاتصال بك. 1128 01:01:46,915 --> 01:01:47,717 ‫ماذا؟ 1129 01:01:53,022 --> 01:01:55,625 ‫يداً بيد الشرطة مع "كوكلوكس". 1130 01:01:55,725 --> 01:01:58,027 ‫يداً بيد الشرطة مع "كوكلوكس". 1131 01:01:58,127 --> 01:02:00,764 ‫يداً بيد الشرطة مع "كوكلوكس". 1132 01:02:19,982 --> 01:02:21,016 ‫لمَ لم تخرجا إليهم؟ 1133 01:02:21,116 --> 01:02:21,950 ‫خرجت ولكنّهم يصوّرون. 1134 01:02:22,051 --> 01:02:23,085 ‫ولماذا أنتما معي أساسًا؟ 1135 01:02:23,185 --> 01:02:24,386 ‫يحاولون استغلال وجودنا بالخارج 1136 01:02:24,486 --> 01:02:25,287 ‫- لزيادة الطّين بلة. ‫- أعلم أيّها الشريف، اتفقنا؟ 1137 01:02:25,387 --> 01:02:27,389 ‫أنا مَن سيُلقي خطابًا الليلة. 1138 01:02:27,489 --> 01:02:30,025 ‫ولكنّ نائبيّ اللذان لا ‫عمل لهما إلّا هذه المهمّة... 1139 01:02:30,125 --> 01:02:31,293 ‫ولكنّني فعلتُها أيّها الشريف... 1140 01:02:31,399 --> 01:02:32,967 ‫ولكن كيف لي أن أكون 1141 01:02:33,062 --> 01:02:34,229 ‫- مَن يخرج إليهم؟ ‫- خرجتُ إليهم. 1142 01:02:34,330 --> 01:02:35,831 ‫لقد خرجنا إليهم نحن لإثنان. 1143 01:02:35,931 --> 01:02:38,300 ‫يا شريف، وردتنا مستجدّات ‫تغيّر أسلوب تعاملنا مع الوضع. 1144 01:02:38,406 --> 01:02:40,308 ‫الأمر بسيط، ولكن عليكَ أن تراه بأمّ عينك. 1145 01:02:40,395 --> 01:02:44,006 ‫يا شريف، إنّهم يحاولون استفزازنا ‫ليصوّروننا ويدينوننا بذلك. 1146 01:02:49,078 --> 01:02:50,846 ‫أعلم يا شريف، ستمرّ الأمور بسلام. 1147 01:02:50,871 --> 01:02:52,932 ‫"شريف عنيف صوّره ابن العمدة" 1148 01:02:58,287 --> 01:02:59,088 ‫لا! 1149 01:02:59,188 --> 01:03:00,657 ‫لن يأتي أحدٌ ليحمينا. 1150 01:03:00,757 --> 01:03:02,157 ‫علينا أن ننظّم صفوفنا بأنفسنا... 1151 01:03:02,257 --> 01:03:03,192 ‫اطبق فمك. 1152 01:03:03,292 --> 01:03:05,829 ‫- ترون إنّ الوضع قطعًا... ‫- (مايك). 1153 01:03:05,934 --> 01:03:08,503 ‫- ليس فاشيًا في "ميشيغان". ‫- هل تفهم ذلك؟ 1154 01:03:08,598 --> 01:03:10,366 ‫هل أفهم ماذا يا (تولي)؟ 1155 01:03:10,466 --> 01:03:12,134 ‫أعلم إنّك تعاملت مع الوضع بالأمس 1156 01:03:12,234 --> 01:03:13,535 ‫وأتساءل لمَ تضاعف بعشرات المرّات اليوم. 1157 01:03:13,636 --> 01:03:14,738 ‫صحيح، أثناء وجود الشريف. 1158 01:03:14,838 --> 01:03:15,904 ‫والوضع تضاعف عشر مرّات في كلّ مكان. 1159 01:03:16,004 --> 01:03:17,139 ‫ما هذا؟ 1160 01:03:17,252 --> 01:03:20,555 ‫أجل، لا تتعمّد إساءة فهمي ‫فما أنا إلّا أطرح عليك سؤالًا. 1161 01:03:20,643 --> 01:03:22,211 ‫ما الذي يجري؟ 1162 01:03:22,311 --> 01:03:25,481 ‫أعمال شغب تندلع أمام أعينكم 1163 01:03:25,582 --> 01:03:27,916 ‫- وتتصفّحون بريدكم الإلكتروني؟ ‫- أعلم، أعلم. 1164 01:03:29,918 --> 01:03:33,723 ‫يا شريف، عندما ندخل سنحتاج ‫مسارًا للإخلاء ومسار للتحرّك. 1165 01:03:33,823 --> 01:03:36,959 ‫اسمع، لا يمكننا السماح لـ (باولا) ‫ بإلغاء اجتماع البلدية. رجاءً. 1166 01:03:37,059 --> 01:03:38,127 ‫فهو أمر بالغ الأهميّة. 1167 01:03:38,220 --> 01:03:40,522 ‫يا شريف، تقول شرطة الولاية ‫لم يعُد لديهم أيّ دوريات. 1168 01:03:40,630 --> 01:03:42,264 ‫فقد أرسلوا الجميع إلى "الباكركي". 1169 01:03:42,370 --> 01:03:46,241 ‫اسمعا، تحلّيا بالهدوء، اتفقنا؟ وابقيا معًا. 1170 01:03:46,335 --> 01:03:47,604 ‫أمركَ يا سيّدي. 1171 01:03:57,179 --> 01:04:00,048 ‫قفوا جانبًا من أجل سلامتكم، اتفقنا؟ 1172 01:04:00,155 --> 01:04:01,556 ‫سلامتكم أولويّتنا. 1173 01:04:01,651 --> 01:04:02,786 ‫تراجعوا. 1174 01:04:02,886 --> 01:04:05,554 ‫- ابتعدوا عن الشارع لطفًا. ‫- إنّنا نتفهّم غضبكم. 1175 01:04:06,695 --> 01:04:09,564 ‫نحاول حمايتكم، فهلّا التزمتم بالهدوء؟ 1176 01:04:09,659 --> 01:04:11,326 ‫مهلًا، لا يحقّ لك فعل ذلك. 1177 01:04:11,439 --> 01:04:14,041 ‫تراجع، هلّا توقفت؟ 1178 01:04:14,129 --> 01:04:15,230 ‫نعرف في أيّ صفّ أنت. 1179 01:04:15,330 --> 01:04:16,965 ‫إن أردتَ أن تساعدنا ‫فالرجاء قف هنا، اتفقنا؟ 1180 01:04:17,065 --> 01:04:19,736 ‫أيّها النّاس، من أجل سلامتكم... 1181 01:04:19,842 --> 01:04:22,076 ‫ابتعدوا عن الشارع لطفًا. 1182 01:04:22,171 --> 01:04:24,874 ‫- إنّنا متظاهرون سلميّون. ‫- لم يُصرّح لكم بذلك. 1183 01:04:24,973 --> 01:04:26,108 ‫لا نحتاج تصريحًا. 1184 01:04:26,208 --> 01:04:27,844 ‫بلى، يجب أن تراجعوا مكتب مفوّض المقاطعة. 1185 01:04:27,943 --> 01:04:30,880 ‫نقدّر جهودكم ولكنّنا ‫لا نحتاج وجودكم اليوم. 1186 01:04:30,979 --> 01:04:33,783 ‫يتطلّب منكم تصريحًا ‫للتواجد هنا وسط الشارع. 1187 01:04:33,883 --> 01:04:34,851 ‫واقعًا، هذا مكان للعامّة. 1188 01:04:34,950 --> 01:04:35,785 ‫الوضع غير آمن... 1189 01:04:35,885 --> 01:04:37,219 ‫هل أنتَ محامٍ أو نحو ذلك؟ 1190 01:04:37,319 --> 01:04:38,855 ‫- هذا مكان للعامّة. ‫- غادر المكان فورًا... 1191 01:04:38,954 --> 01:04:42,090 ‫ينصّ التعديل الأول للدستور ‫ على حقّنا في التجمّع. 1192 01:04:43,305 --> 01:04:45,842 ‫مؤسساتنا تحمي القتلة. 1193 01:04:45,929 --> 01:04:48,964 ‫أيعلم والدك أنّك هنا ‫وتقود هذا العرض الهزلي؟ 1194 01:04:49,064 --> 01:04:50,466 ‫نتحدّث حاليًا على أرض مغتصبة. 1195 01:04:50,566 --> 01:04:51,433 ‫أرض مغتصبة! 1196 01:04:51,546 --> 01:04:52,748 ‫أرض مغتصبة لمَن؟ ومَن اغتصبها؟ 1197 01:04:52,842 --> 01:04:56,411 ‫نعم، ونحن نطالب بإيقاف تمويل وإلغاء ‫جهاز الشرطة الفاسد والقاتل. 1198 01:04:56,505 --> 01:04:57,674 ‫إيقاف تمويل؟ 1199 01:04:57,780 --> 01:04:59,414 ‫عمّ تتحدث؟ أتودّ أن أريك ميزانيّتي؟ 1200 01:04:59,508 --> 01:05:01,009 ‫- أجل، أودّ... ‫- لا تضع يدكَ عليّ. 1201 01:05:01,109 --> 01:05:02,377 ‫أضع يدي حيثما أشاء. 1202 01:05:02,471 --> 01:05:04,607 ‫اسمعني جيدًا الآن، أيها الوغد التافه. 1203 01:05:04,714 --> 01:05:05,849 ‫أيّ فعل هذا بحقّ السماء؟ 1204 01:05:05,949 --> 01:05:07,549 ‫مفهوم؟ عليكَ أن تطبق فمك. 1205 01:05:13,121 --> 01:05:15,859 ‫أيّها الشريف، انظر إلى ذلك. 1206 01:05:15,959 --> 01:05:17,627 ‫انظر لما فعلوه. 1207 01:05:18,193 --> 01:05:19,995 ‫لقد نهبوا بضائع بمئات آلاف الدولارات! 1208 01:05:20,101 --> 01:05:23,004 ‫أعرف يا (جون)، والآن... 1209 01:05:23,465 --> 01:05:28,605 ‫ربما عليك ألا تضع تلك التماثيل ‫العنصريّة الحقيرة في متجرك العنصري! 1210 01:05:28,712 --> 01:05:30,479 ‫أيّها النازي الحقير. 1211 01:05:30,572 --> 01:05:34,109 ‫أنا نازيّ؟ وأنتم تدمّرون الممتلكات. 1212 01:05:34,215 --> 01:05:36,752 ‫(غلوريا)؟ يا ربّاه، هذا أنا يا صغيرتي. 1213 01:05:36,846 --> 01:05:38,480 ‫- أنا أبوكِ يا صغيرتي. ‫- ابتعد عنّي. 1214 01:05:38,581 --> 01:05:40,115 ‫- مَن أنتَ بحقّ الجحيم؟ ‫- آسف بشدّة. 1215 01:05:40,215 --> 01:05:42,518 ‫- ابتعد عنّي. ‫- إنّهم أخذوك. 1216 01:05:42,619 --> 01:05:44,587 ‫إنّهم أخذوكِ منّي. 1217 01:05:44,687 --> 01:05:46,890 ‫وهذا ليس ذنبي، هم أخذوكِ منّي. 1218 01:05:46,997 --> 01:05:48,430 ‫(مايكل). 1219 01:05:48,524 --> 01:05:50,392 ‫أحقًا لا يهمّك ما جرى؟ 1220 01:05:50,492 --> 01:05:52,695 ‫أسألكَ بجديّة لا بصفتك شرطيًا. 1221 01:05:53,596 --> 01:05:55,097 ‫- بجديّة. ‫- أجل، إنّه وضع فظيع. 1222 01:05:55,203 --> 01:05:56,371 ‫إنّه حادث شنيع. 1223 01:05:56,465 --> 01:05:58,100 ‫ما من أحدٍ يكره الشرطة الفاسدين ‫أكثر من الشرطة أنفسهم. 1224 01:05:58,200 --> 01:06:01,136 ‫شرطة فاسدون؟ بل هم شرطة أشرار عنصريّون. 1225 01:06:01,236 --> 01:06:04,641 ‫إنّك ترتدي زيًا يمثّل قرونًا ‫من التمييز العنصريّ. 1226 01:06:04,741 --> 01:06:06,208 ‫هل تدري أن معك أفراد ‫من جماعة "آريان نيشن"؟ 1227 01:06:06,308 --> 01:06:07,175 ‫- أتدرك ذلك؟ ‫- لا، ابتعد يا (مايكل). 1228 01:06:07,276 --> 01:06:08,978 ‫عائلتكَ تشعر بالعار بسببك. 1229 01:06:09,077 --> 01:06:11,848 ‫ليس هكذا يا (مايكل). ‫أيمكنني قول شيء؟ 1230 01:06:11,954 --> 01:06:15,323 ‫عليكَ أن تنضمّ لصفوفنا. ‫أتدري لمَ لا تنضمّ؟ 1231 01:06:15,417 --> 01:06:20,355 ‫أعلم إنّني ما عشتُ العنصريّة ولكنّك عشتها. 1232 01:06:20,455 --> 01:06:22,659 ‫فهذا ليس مكاني وليست معركتي. 1233 01:06:22,759 --> 01:06:24,159 ‫إنّني أمثّل النفاق. 1234 01:06:24,259 --> 01:06:29,164 ‫أعلم كلّ ذلك، ولكن كلّ ما بوسعي ‫هو الوقوف هنا لأطالب بالعدالة. 1235 01:06:29,264 --> 01:06:31,567 ‫- انضمّ إلينا. ‫- اسدِ لنا معروفًا. 1236 01:06:31,668 --> 01:06:33,101 ‫- أتحدّث بكلّ جدية. ‫- أيمكنك الانحناء؟ 1237 01:06:33,201 --> 01:06:34,536 ‫لا، اخرس. 1238 01:06:34,637 --> 01:06:36,305 ‫لا تتدخّلوا يا رفاق. 1239 01:06:36,398 --> 01:06:38,433 ‫اسمعوا، عليكم أن تحموا مطعم (باولا). 1240 01:06:38,540 --> 01:06:40,043 ‫فهم يحطّمون كلّ شيء، مفهوم؟ 1241 01:06:40,142 --> 01:06:41,243 ‫توجّهوا إلى هناك فورًا. 1242 01:06:41,343 --> 01:06:42,845 ‫- هذه أولويّتنا. ‫- أمرك يا سيّدي. 1243 01:06:48,250 --> 01:06:50,587 ‫"إيدنغتون" تحتَ وطأة عنف الشرطة. 1244 01:06:51,399 --> 01:06:53,669 ‫"إيدنغتون" تحتَ وطأة عنف الشرطة. 1245 01:06:53,756 --> 01:06:57,459 ‫"إيدنغتون" تحتَ وطأة عنف الشرطة. 1246 01:06:57,566 --> 01:07:00,737 ‫أتعرف حقًا مَن هو والدك؟ 1247 01:07:01,096 --> 01:07:02,865 ‫أتعرف حقًا ما اقترفه؟ 1248 01:07:03,649 --> 01:07:04,867 ‫أتقصد ما اقترفه بحقّ زوجته؟ 1249 01:07:06,335 --> 01:07:07,770 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1250 01:07:08,945 --> 01:07:10,279 ‫وماذا عن أمّك؟ 1251 01:07:10,385 --> 01:07:12,354 ‫أين أمّك؟ 1252 01:07:12,441 --> 01:07:14,209 ‫أتطرح هذه الأسئلة؟ 1253 01:07:14,611 --> 01:07:16,613 ‫وماذا عن زوجتكَ العاهرة المختلّة؟ 1254 01:07:16,713 --> 01:07:20,083 ‫أمّها المجنونة ترسل إلى ‫بيتي سخافاتِ طوال حياتي. 1255 01:07:20,182 --> 01:07:21,751 ‫ربّما كان لذلك علاقة بما وقع. 1256 01:07:21,944 --> 01:07:24,104 ‫ممنوع الهواتف. 1257 01:07:25,755 --> 01:07:29,726 ‫كنتُ محاولًا توضيح الموقف هنا. 1258 01:07:29,826 --> 01:07:32,494 ‫مفهوم؟ كلّ شيء... ‫فليتحلّ الجميع بالهدوء. 1259 01:07:32,601 --> 01:07:37,171 ‫أيّها الجميع، ثماني دقائق وست ‫وأربعون ثانية على الأرض فورًا. 1260 01:07:37,265 --> 01:07:38,467 ‫تحلّوا بالهدوء. 1261 01:07:40,737 --> 01:07:43,271 ‫أجل، والآن هذا هو التظاهر الحقيقيّ. 1262 01:07:47,509 --> 01:07:49,779 ‫(جون)، سأعود حالًا. 1263 01:07:49,879 --> 01:07:51,146 ‫أجل، حسنًا. 1264 01:07:51,246 --> 01:07:52,514 ‫هل كنتَ هنا أساسًا؟ 1265 01:07:54,884 --> 01:07:55,852 ‫حسنًا. 1266 01:07:55,952 --> 01:07:57,552 ‫إنّ ما يطالب به هؤلاء الناس... 1267 01:07:57,654 --> 01:07:59,354 ‫- عفوًا. ‫- لن يتوقّف. 1268 01:07:59,454 --> 01:08:01,156 ‫هذه رسالة نبيلة. 1269 01:08:01,256 --> 01:08:04,927 ‫هذا ممتاز، سلميّة بلا عنف. 1270 01:08:05,028 --> 01:08:07,396 ‫لن يتوقّف الأمر حتى ‫يقتادوكم من أسرّتكم ليلًا... 1271 01:08:07,496 --> 01:08:08,530 ‫سلميّة بلا عنف. 1272 01:08:08,631 --> 01:08:09,732 ‫وبمَن ستتصلون؟ 1273 01:08:09,757 --> 01:08:11,174 ‫- ولكنّ العنف... ‫- ما هذا بحقّ السماء؟ 1274 01:08:11,205 --> 01:08:13,241 ‫العنف يثير غضبي. 1275 01:08:13,335 --> 01:08:14,436 ‫أتريدون إيقاف تمويل الشرطة؟ 1276 01:08:14,536 --> 01:08:16,706 ‫حينها لن يكون ثمّة شرطي تتصلون به. 1277 01:08:16,806 --> 01:08:17,907 ‫بالتأكيد يا أخي. 1278 01:08:18,007 --> 01:08:21,543 ‫وإن عاد النّاس إلى بيوتهم ‫وجلبوا أسلحتهم ثمّ عادوا... 1279 01:08:21,644 --> 01:08:25,514 ‫فإنّ مَن يشكّل تهديدًا سيرى ذلك ويغادر. 1280 01:08:25,615 --> 01:08:26,749 ‫سيغادرون. 1281 01:08:26,849 --> 01:08:28,483 ‫- عودوا إلى بيوتكم وفكّروا في الأمر. ‫- سلميّة! 1282 01:08:28,718 --> 01:08:31,954 ‫سحقًا، سحقًا. 1283 01:08:34,057 --> 01:08:35,158 ‫أجل، حسنًا. 1284 01:08:35,257 --> 01:08:36,859 ‫أجل، بئسًا. 1285 01:08:37,960 --> 01:08:40,063 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 1286 01:08:40,163 --> 01:08:43,565 ‫من الرائع أن نرى ذلك أخيرًا. 1287 01:08:43,666 --> 01:08:44,634 ‫نتناول الطعام معًا. 1288 01:08:44,734 --> 01:08:47,202 ‫وروح المجتمع، كدتُ ‫أنسى الشعور بذلك تقريبًا. 1289 01:08:47,302 --> 01:08:50,338 ‫يا (باولا)، شكرًا جزيلًا على فتحك المطعم. 1290 01:08:50,439 --> 01:08:52,909 ‫فمن الرائع أن أرى الجميع. 1291 01:08:53,221 --> 01:08:55,590 ‫مرحبًا يا (رالف). 1292 01:08:56,012 --> 01:08:57,914 ‫من الرائع أن أرى الجميع. 1293 01:09:02,118 --> 01:09:03,552 ‫حسنًا... 1294 01:09:08,658 --> 01:09:11,928 ‫كنتُ آمل عدد الحضور أكثر. 1295 01:09:12,028 --> 01:09:12,895 ‫ولكن... 1296 01:09:15,430 --> 01:09:19,301 ‫ولكن كيف للنّاس الحضور ‫وسط هذه الفوضى؟ 1297 01:09:20,268 --> 01:09:23,639 ‫ونائبيّ يؤمّنان المطعم. 1298 01:09:27,009 --> 01:09:30,378 ‫وصحيح، هذه التظاهرات ‫أمر حقيقيّ، اتفقنا؟ 1299 01:09:30,479 --> 01:09:33,182 ‫فهذا البلد يعاني غياب العدالة. 1300 01:09:33,281 --> 01:09:35,450 ‫ما جرى لذلك الرجل لا يجوز الدفاع عنه. 1301 01:09:35,550 --> 01:09:38,187 ‫تصرّف مشين بكل المقاييس. 1302 01:09:38,286 --> 01:09:40,590 ‫ولكنّني لستُ من تسبّب بذلك، مفهوم؟ 1303 01:09:40,690 --> 01:09:42,524 ‫وإن كنتم تصدّقون ذلك... 1304 01:09:43,092 --> 01:09:46,896 ‫أحقًا تعتقدون إنّ السلطة بيد الشرطة؟ 1305 01:09:48,497 --> 01:09:50,032 ‫إنّها القيادة. 1306 01:09:50,133 --> 01:09:54,536 ‫إنّ السلطة بيد قيادة هذا البلد 1307 01:09:54,637 --> 01:09:58,507 ‫مرورًا بقيادة هذا المجتمع المحلّي. 1308 01:09:58,608 --> 01:10:01,778 ‫مفهوم؟ أتودّون مناقشة الوحشيّة الآن؟ 1309 01:10:03,218 --> 01:10:06,822 ‫أمضيت نصف عمري في تأمين هذه البلدة 1310 01:10:06,916 --> 01:10:12,655 ‫ولكن إن كان هناك أمر أشعر بالخزيّ حياله 1311 01:10:12,755 --> 01:10:16,159 ‫فهو بلا شكّ صمتي المطبق 1312 01:10:16,259 --> 01:10:19,829 ‫بشأن مسألة ما كان عليّ إخفاؤها. 1313 01:10:20,462 --> 01:10:22,732 ‫مفهوم؟ بشأن (تيد غارسيا). 1314 01:10:22,832 --> 01:10:24,033 ‫عمدتنا. 1315 01:10:24,432 --> 01:10:27,170 ‫لأنّ الرجل... 1316 01:10:27,270 --> 01:10:29,839 ‫بكلّ بساطة ووضوح... 1317 01:10:32,275 --> 01:10:34,409 ‫مفترس. 1318 01:10:36,411 --> 01:10:40,917 ‫واضح؟ أجل، (تيد غارسا) مفترس جنسيّ. 1319 01:10:42,517 --> 01:10:46,055 ‫أعلم، أرى وجوهكم، اتفقنا؟ 1320 01:10:46,155 --> 01:10:47,256 ‫تقولون ما أدراني بذلك؟ 1321 01:10:47,355 --> 01:10:49,826 ‫من واجبي معرفة ذلك. 1322 01:10:50,259 --> 01:10:53,863 ‫زوجتي حين كانت بعمر الـ 16 ربيعًا 1323 01:10:53,963 --> 01:10:55,998 ‫حملت منه. 1324 01:10:56,105 --> 01:10:58,274 ‫وأجبرها على الإجهاض. 1325 01:10:58,366 --> 01:11:02,171 ‫طفلة صغيرة وبريئة قد قُتلت. 1326 01:11:02,638 --> 01:11:06,175 ‫ثمّ يدير (تيد) ظهره وقد دُمّرت حياتها. 1327 01:11:06,575 --> 01:11:09,979 ‫وحياة (تيد)؟ يتسابق نحو المناصب. 1328 01:11:10,079 --> 01:11:11,513 ‫ولأيّ غاية؟ 1329 01:11:12,648 --> 01:11:15,483 ‫أنتم تصوّتون له وتُرجعونه لمنصبه. 1330 01:11:15,585 --> 01:11:17,620 ‫تتّضح لكم الغاية فيما بعد. 1331 01:11:18,453 --> 01:11:21,523 ‫مفهوم؟ تأمّلوا حال زوجته. 1332 01:11:21,624 --> 01:11:23,659 ‫ولكنّكم تعجزون، لماذا؟ 1333 01:11:23,759 --> 01:11:25,493 ‫لأنّها غادرت المشهد. 1334 01:11:25,595 --> 01:11:27,562 ‫حسنًا، لا دخل لي بذلك. 1335 01:11:27,663 --> 01:11:29,932 ‫لا أملك إلّا تخمين السبب. 1336 01:11:30,032 --> 01:11:32,434 ‫ولكن لأخبركم، تصفّحوا التاريخ. 1337 01:11:32,534 --> 01:11:35,972 ‫وما اقترفه بحقّ زوجتي حبيبتي... 1338 01:11:37,673 --> 01:11:40,009 ‫أقولها لكم، هذا سلوك المفترس. 1339 01:11:40,109 --> 01:11:43,913 ‫بالفعل، مفهوم؟ والأشدّ سوءًا... 1340 01:11:44,446 --> 01:11:45,681 ‫إنّها... 1341 01:11:48,251 --> 01:11:49,085 ‫إنّها... 1342 01:11:52,088 --> 01:11:53,055 ‫جريمة اغتصاب. 1343 01:11:54,290 --> 01:11:55,858 ‫نسمّي الأمور بمسمّياتها. 1344 01:11:56,993 --> 01:11:58,526 ‫فلنواجه الحقيقة، جريمة بالقانون. 1345 01:12:00,035 --> 01:12:03,305 ‫(تيد غارسيا)، فلنسمّه بما هو عليه... 1346 01:12:03,666 --> 01:12:08,771 ‫نقولها الآن، ونستمرّ بقولها ‫في الأيام والأسابيع القادمة. 1347 01:12:08,871 --> 01:12:11,406 ‫لأنّ هذا هو جوهر هذه الانتخابات. 1348 01:12:11,506 --> 01:12:14,877 ‫فانتخبوا (جوي كروس) ونستعيد مجتمعنا. 1349 01:12:17,412 --> 01:12:19,115 ‫ننقذ أرواحنا. 1350 01:12:26,822 --> 01:12:27,823 ‫أشكرك. 1351 01:12:28,124 --> 01:12:29,759 ‫عجبًا، خطاب ممتاز؟ 1352 01:12:30,425 --> 01:12:31,594 ‫انشره. 1353 01:12:31,694 --> 01:12:33,461 ‫حسنًا، أمتأكّد؟ 1354 01:12:35,231 --> 01:12:37,066 ‫لا تجعلني أفكّر، انشره. 1355 01:12:38,466 --> 01:12:40,036 ‫انهضوا وقاوموا. 1356 01:12:40,136 --> 01:12:41,469 ‫- ما مطلبنا؟ ‫- العدالة! 1357 01:12:41,569 --> 01:12:43,205 ‫- ومتى نريدها أن تتحقّق؟ ‫- فورًا! 1358 01:12:43,306 --> 01:12:44,807 ‫وإن لم تتحقّق العدالة... 1359 01:12:44,907 --> 01:12:46,208 ‫نغلق كلّ شيء. 1360 01:12:46,309 --> 01:12:47,944 ‫وإن لم تتحقّق العدالة... 1361 01:12:48,044 --> 01:12:49,345 ‫نغلق كلّ شيء. 1362 01:12:49,444 --> 01:12:51,080 ‫نغلق كلّ شيء. 1363 01:12:51,180 --> 01:12:54,050 ‫نغلق كلّ شيء. نغلق كلّ شيء. 1364 01:12:54,150 --> 01:12:56,786 ‫نغلق كلّ شيء. نغلق كلّ شيء. 1365 01:12:57,147 --> 01:12:59,400 ‫(إريك): "ليتك كنت هنا" 1366 01:13:07,830 --> 01:13:10,800 ‫لم يُسمَح لسعر "الإيثيريوم" ‫بالانخفاض تحت مستوى 201 دولار. 1367 01:13:10,900 --> 01:13:14,737 ‫سعر "الإيثيريوم" الآن أعلى بكثير ‫من متوسطه المتحرّك لعشرين يومًا. 1368 01:13:25,602 --> 01:13:27,909 ‫ "أرسلَت إليكَ صورة" 1369 01:14:08,491 --> 01:14:09,625 ‫عزيزتي؟ 1370 01:14:12,628 --> 01:14:16,132 ‫كان عليّ فعلها فلا يصحّ ‫أن يفلت من العقاب. 1371 01:14:24,707 --> 01:14:26,609 ‫عزيزتي، أهذه آتية إليكِ؟ 1372 01:14:39,221 --> 01:14:40,322 ‫أرجوكِ... 1373 01:14:41,390 --> 01:14:42,691 ‫أرجوكِ... 1374 01:15:13,656 --> 01:15:14,990 ‫طاب مساؤكَ يا أخي. 1375 01:15:38,814 --> 01:15:40,749 ‫طريقة تنفيذك كانت مقيتة 1376 01:15:40,850 --> 01:15:42,685 ‫لكنّ الليلة المرة الوحيدة ‫التي تفعل فيها شيئًا حقيقيًا 1377 01:15:42,785 --> 01:15:44,787 ‫في حياتكَ حبًا بتلك الفتاة. 1378 01:15:45,488 --> 01:15:47,890 ‫سواء لاحظَت ذلك أم لا فلستُ أدري. 1379 01:16:07,977 --> 01:16:09,912 ‫أجل، هذه رسالتي الرابعة حتى الآن. 1380 01:16:12,248 --> 01:16:13,782 ‫ما فعلته اليوم... 1381 01:16:14,817 --> 01:16:17,186 ‫فلا شيء يبرّر فعلتك... 1382 01:16:17,286 --> 01:16:19,054 ‫حتّى لو صحوت من غفلتك... 1383 01:16:19,155 --> 01:16:22,158 ‫لقد جلبت الدمار إلى بيتنا 1384 01:16:22,558 --> 01:16:25,327 ‫ودمّرتني ثمّ على "فيسبوك" 1385 01:16:25,427 --> 01:16:28,063 ‫بكلماتٍ لا يُمكن... 1386 01:16:28,164 --> 01:16:31,433 ‫ماذا تقولين؟ حياتك مزيّفة؟ 1387 01:16:31,534 --> 01:16:33,435 ‫فمَن هو؟ مَن أساء إليك؟ 1388 01:16:33,536 --> 01:16:35,838 ‫أنا؟ قولي اسمه... 1389 01:16:35,938 --> 01:16:38,440 ‫إن وصفتني بالكاذبة فأمّك الكاذبة. 1390 01:16:38,541 --> 01:16:41,043 ‫بلا سابق إنذار، ولا ذرّة صدق. 1391 01:16:41,143 --> 01:16:42,144 ‫ فقط السمّ. 1392 01:16:43,546 --> 01:16:44,680 ‫أيّتها العاهرة. 1393 01:16:45,907 --> 01:16:51,174 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1394 01:16:54,001 --> 01:16:56,028 ‫"مهاجر يطعن طفلًا في وجهه" 1395 01:17:00,296 --> 01:17:02,998 ‫اسمي حاليًا (لويز كروس). 1396 01:17:03,732 --> 01:17:05,768 ‫وُلدت واسمي (لويز بودكن). 1397 01:17:06,569 --> 01:17:11,040 ‫أتكلم الآن لأكذّب ما أعلنه زوجي بالأمس 1398 01:17:11,140 --> 01:17:15,110 ‫فقد كان زائفًا وتشويهًا لحياتي الحقيقيّة. 1399 01:17:16,212 --> 01:17:19,448 ‫تعرّضت للإساءة ولكن ‫(تيد غارسيا) ليس المتسبّب. 1400 01:17:20,449 --> 01:17:23,085 ‫هذه أكذوبة اختلقتها أمّي. 1401 01:17:23,185 --> 01:17:26,188 ‫وأبقتها حيّة هي وزوجي. 1402 01:17:26,288 --> 01:17:29,825 ‫ولكنّ العار لا يخصّني، بل يخص من آذاني. 1403 01:17:29,925 --> 01:17:32,428 ‫وكان هو واحدًا من ملايين. 1404 01:17:32,761 --> 01:17:34,930 ‫وأنا واحدة من ملايين. 1405 01:17:35,798 --> 01:17:37,433 ‫لسنا مجرّد صدفة. 1406 01:17:38,071 --> 01:17:41,571 ‫"(غاي)" 1407 01:17:44,773 --> 01:17:47,009 ‫مرحبًا أيّها الشريف، هل أنتَ بخير؟ 1408 01:17:47,543 --> 01:17:49,713 ‫يا شريف، تلقّينا بلاغًا عن ‫ضوضاء في منزل العمدة. 1409 01:17:49,812 --> 01:17:51,947 ‫يبدو أنه ينظّم حفلاً لجمع التبرعات. 1410 01:17:52,381 --> 01:17:55,017 ‫هل الأمر حسّاس؟ هل نتجاهله؟ 1411 01:17:55,918 --> 01:17:57,219 ‫نتجاهله، صحيح؟ 1412 01:17:57,987 --> 01:17:59,255 ‫أجل، بالتأكيد نتجاهله. 1413 01:18:33,633 --> 01:18:36,172 ‫وأنا واحدة من ملايين. 1414 01:18:36,802 --> 01:18:39,200 ‫لسنا مجرّد صدفة. 1415 01:18:39,562 --> 01:18:42,018 ‫اسمي حاليًا (لويز كروس). 1416 01:18:42,427 --> 01:18:44,453 ‫وُلدت واسمي (لويز بودكن). 1417 01:18:45,301 --> 01:18:46,168 ‫الشريف؟ 1418 01:18:46,208 --> 01:18:47,398 ‫أتكلم الآن لأكذّب ما أعلنه زوجي بالأمس 1419 01:18:47,436 --> 01:18:48,772 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 1420 01:19:28,745 --> 01:19:30,179 ‫ما الذي تفعله؟ 1421 01:19:30,613 --> 01:19:32,247 ‫ألست هنا بسبب تهم الاغتصاب؟ 1422 01:19:32,348 --> 01:19:34,651 ‫لم تسر الأمور لصالحك، صحيح؟ 1423 01:20:14,923 --> 01:20:17,259 ‫قلّل هذه الضوضاء. 1424 01:21:52,421 --> 01:21:54,189 ‫إنّك تسلك طريقًا خطأ. 1425 01:22:20,817 --> 01:22:24,219 ‫لا، سأسري في دمك وأكون سمّك. 1426 01:22:49,244 --> 01:22:50,780 ‫أنت من وضع ذلك فيّ. 1427 01:22:53,181 --> 01:22:58,086 ‫كلّا، كنتُ ممسكًا يدها. 1428 01:22:59,221 --> 01:23:01,390 ‫حدث الأمر بعد انتهاء درس الباليه. 1429 01:23:01,490 --> 01:23:04,493 ‫قالت "حلوى الخبز، حلوى الخبز". 1430 01:23:04,827 --> 01:23:06,696 ‫فقلتُ "لا يا حبيبتي، لا." 1431 01:23:06,796 --> 01:23:09,699 ‫"لا أستطيع إحضار لكِ الحلوى." 1432 01:23:09,799 --> 01:23:11,901 ‫لماذا أفلتّ يدي؟ 1433 01:23:12,001 --> 01:23:13,703 ‫كنتُ أمسك يدكِ. 1434 01:23:20,777 --> 01:23:22,277 ‫لم يتغيّر المذاق. 1435 01:23:24,681 --> 01:23:26,181 ‫لم يتغيّر المذاق. 1436 01:23:26,281 --> 01:23:28,718 ‫صار الخمر ماء. 1437 01:23:29,451 --> 01:23:31,386 ‫صار الخمر ماء، شرّ محض. 1438 01:23:31,486 --> 01:23:33,823 ‫شرّ محض. 1439 01:23:33,923 --> 01:23:35,825 ‫لماذا؟ 1440 01:23:37,259 --> 01:23:38,761 ‫تسمّمني؟ 1441 01:23:38,861 --> 01:23:41,496 ‫سأسمّمك. سأسمّمك. 1442 01:23:42,732 --> 01:23:45,068 ‫سأضخّ السم في أحشائك! 1443 01:23:45,167 --> 01:23:46,936 ‫سأضخّ السم حتّى انفجارك! 1444 01:23:47,269 --> 01:23:48,470 ‫سألوّث بيتك. 1445 01:23:48,570 --> 01:23:50,740 ‫وألوّثك من ظاهرك. 1446 01:23:52,341 --> 01:23:54,777 ‫أتريد أن أموت؟ 1447 01:23:55,878 --> 01:23:58,146 ‫أتريد أن أموت؟ 1448 01:23:59,015 --> 01:24:00,850 ‫فسأكون لك الموت. 1449 01:24:02,217 --> 01:24:06,254 ‫أيّها الشياطين، أنتم سبب هذا الطاعون. 1450 01:24:06,355 --> 01:24:10,693 ‫لا تريدونني ولا تهتمّون بي. 1451 01:24:12,929 --> 01:24:15,497 ‫أعيدوها، أعيدوها. 1452 01:26:18,688 --> 01:26:19,488 ‫(إريك)؟ 1453 01:26:20,990 --> 01:26:22,290 ‫نعم؟ 1454 01:26:22,390 --> 01:26:24,727 ‫أظنّنا اتفقنا ألا يدخل أحد البيت إطلاقًا. 1455 01:26:25,728 --> 01:26:28,330 ‫- صحيح، أعلم ذلك. ‫- فما هذه الحقيبة؟ 1456 01:26:30,166 --> 01:26:31,566 ‫أيّ حقيبة؟ 1457 01:26:31,667 --> 01:26:33,301 ‫تعال وانظر أيّ حقيبة. 1458 01:26:33,401 --> 01:26:35,437 ‫أتظنّني ما رأيتكَ رفقة تلك الشابّة؟ 1459 01:26:39,609 --> 01:26:41,576 ‫(إريك)، عليكَ أن... 1460 01:26:50,253 --> 01:26:50,987 ‫أبتاه؟ 1461 01:29:41,384 --> 01:29:43,332 ‫"(لويز)" 1462 01:29:43,558 --> 01:29:45,995 ‫مرحبًا، اتصلتَ بـ (لويز)، اترك رسالة. 1463 01:29:46,095 --> 01:29:47,964 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 1464 01:30:02,720 --> 01:30:05,756 ‫"غلوريا، نيو مكسيكو" 1465 01:30:09,103 --> 01:30:11,487 ‫"موقع فحص "كوفيد-19" مفتوح" 1466 01:30:18,761 --> 01:30:19,628 ‫هويّتك؟ 1467 01:30:19,729 --> 01:30:21,630 ‫لقد خالطتُ شخصًا قبل عدة ليالٍ... 1468 01:30:21,731 --> 01:30:23,899 ‫وكان مصابًا بلا شك. 1469 01:30:39,127 --> 01:30:40,471 ‫"(غاي)" 1470 01:30:42,118 --> 01:30:42,952 ‫نعم؟ 1471 01:31:08,277 --> 01:31:09,311 ‫الشريف. 1472 01:31:11,546 --> 01:31:13,049 ‫عليكَ أن تتجهّز. 1473 01:31:14,150 --> 01:31:15,885 ‫الوضع مزرٍ حقًا. 1474 01:31:17,520 --> 01:31:19,922 ‫ولكن أظنّني صرتُ العمدة الآن. 1475 01:31:22,091 --> 01:31:23,626 ‫مَن ذلك؟ 1476 01:31:24,193 --> 01:31:27,530 ‫إنّه جديد، أظنّه يسكن العقار المجاور. 1477 01:31:27,630 --> 01:31:30,199 ‫أهذا (براين)؟ أو صديقه؟ 1478 01:31:30,299 --> 01:31:31,634 ‫صديق مَن؟ 1479 01:31:34,203 --> 01:31:35,771 ‫صحيح، لا شكّ إنّه جار. 1480 01:31:37,106 --> 01:31:38,674 ‫ثمّ... 1481 01:31:41,710 --> 01:31:43,379 ‫مرحبًا يا (تام). 1482 01:31:43,479 --> 01:31:44,613 ‫إنّها وجدت الجثة. 1483 01:31:44,713 --> 01:31:45,714 ‫مرحبًا يا شريف. 1484 01:31:47,283 --> 01:31:48,784 ‫هل وجدتِها؟ 1485 01:31:48,884 --> 01:31:52,121 ‫أجل، وجدتها يا شريف واتصلتُ ‫بكَ بقدر ما استطعت. 1486 01:31:52,221 --> 01:31:54,490 ‫ما دخلتُ أنا ولكنّ "سامي" ‫خرج عن مساري أثناء النزهة 1487 01:31:54,603 --> 01:31:58,240 ‫ثمّ دخل وحاولت إرجاعه بأسرع ما استطعتُ 1488 01:31:58,327 --> 01:32:00,863 ‫ولكنّه دخل وأظنّه كان يلعق أشياء. 1489 01:32:00,963 --> 01:32:02,264 ‫وحاولت إرجاعه، ثمّ... 1490 01:32:02,364 --> 01:32:03,432 ‫حسنًا. 1491 01:32:03,532 --> 01:32:05,968 ‫- اتصلتُ بكَ وآسفة. ‫- ما ذلك؟ 1492 01:32:06,407 --> 01:32:07,608 ‫أجل، إنّها اتصلت بهم أيضًا. 1493 01:32:07,708 --> 01:32:09,910 ‫تحسبًا إن كانوا يحتاجون رؤية... 1494 01:32:10,005 --> 01:32:10,940 ‫رؤية ماذا؟ 1495 01:32:12,641 --> 01:32:13,676 ‫كانوا ينتظرون في الخارج. 1496 01:32:13,776 --> 01:32:15,411 ‫أظنّ هذه حدود"بويبلو". 1497 01:32:15,511 --> 01:32:17,913 ‫لا، ليست حدودها، أؤكّد لك. 1498 01:32:18,013 --> 01:32:20,716 ‫- ولكن أظنّها حدودها. ‫- صحيح. 1499 01:32:21,383 --> 01:32:23,185 ‫إنّنا عند حدود المقاطعة. ‫هذه مقاطعة "إشبيلية". 1500 01:32:23,285 --> 01:32:24,787 ‫لكنّ الجهة الأخرى ‫من البيت تتبع "بويبلو". 1501 01:32:24,887 --> 01:32:26,255 ‫نفس الأمر في بيتي. 1502 01:32:28,210 --> 01:32:32,883 ‫"أرض قبليّة، بويبلو، مجتمع سانتا لوبي" 1503 01:32:41,737 --> 01:32:42,972 ‫أهذا (باترفلاي)؟ 1504 01:32:43,072 --> 01:32:45,040 ‫أجل، إنّه المحقّق (باتربولز). 1505 01:32:45,141 --> 01:32:47,476 ‫وذلك هو شريف "بويبلو". 1506 01:32:47,576 --> 01:32:48,711 ‫ليس ثمّة شريف في "بويبلو". 1507 01:32:48,811 --> 01:32:50,412 ‫ليس شرطيًا أساسًا. 1508 01:32:50,513 --> 01:32:52,181 ‫ولكنّه يتجوّل ويبارك كلّ تفاهة. 1509 01:32:52,281 --> 01:32:54,517 ‫واضح أنه مُكلّف بكل شؤون "بويبلو". 1510 01:32:54,618 --> 01:32:55,918 ‫هذا الشأن لا يخصّ "بويبلو". 1511 01:32:56,018 --> 01:32:57,621 ‫- أعلم. ‫- نحن في "إدينغتون". 1512 01:32:57,720 --> 01:32:59,355 ‫هذه أرض "إدينغتون". 1513 01:33:16,438 --> 01:33:18,307 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1514 01:33:18,974 --> 01:33:21,076 ‫وقعت حالات نهبٍ في البلدة أيضًا. 1515 01:33:21,456 --> 01:33:22,858 ‫كلّ المتاجر دُمّرت. 1516 01:33:22,955 --> 01:33:24,557 ‫هذه من عبارات حركة ‫ "حياة السود مهمة". 1517 01:33:24,658 --> 01:33:26,492 ‫هل تحصّلت إذنًا للتفتيش؟ 1518 01:33:26,583 --> 01:33:28,384 ‫تحصّلت، وقد وُقّع عليه. 1519 01:33:28,484 --> 01:33:29,685 ‫ثمّة مَن يوصله إلينا حاليًا. 1520 01:33:30,587 --> 01:33:34,223 ‫وماذا عن مكتب التحقيقات الطبيّة؟ 1521 01:33:34,323 --> 01:33:36,058 ‫ما أردتُ الاتّصال بهم حتّى وصلتَ. 1522 01:33:36,158 --> 01:33:37,860 ‫اتصلتُ بهم وهم في طريقهم. 1523 01:33:38,894 --> 01:33:41,964 ‫كمن يبحث عن إبرة في كومة قشّ ‫ولكنّني وجدت غلاف رصاصة بعيار 5.56. 1524 01:33:43,399 --> 01:33:45,301 ‫حسنًا. 1525 01:33:45,401 --> 01:33:46,835 ‫ماذا... 1526 01:33:46,936 --> 01:33:48,737 ‫ضعه هناك على الطاولة. 1527 01:33:49,772 --> 01:33:51,941 ‫كم أثرًا حسبت؟ 1528 01:33:53,075 --> 01:33:54,443 ‫لا يُقلقك ذلك. 1529 01:33:56,412 --> 01:33:59,481 ‫أيضًا، وجدت آثار إطارات ‫واضحة الجودة خلف الموقع. 1530 01:33:59,583 --> 01:34:01,250 ‫إمّا شاحنة أو مركبة رباعية الدفع. 1531 01:34:02,117 --> 01:34:03,385 ‫ما الذي تفعله هنا أساسًا؟ 1532 01:34:03,485 --> 01:34:05,721 ‫هذا مسرحنا للجريمة وأنتَ تفسد الأدلة. 1533 01:34:05,821 --> 01:34:07,256 ‫والآن اخرج من هنا. 1534 01:34:11,794 --> 01:34:16,999 ‫حسنًا، فلنركّز، وفاة هنا وأخرى هناك. 1535 01:34:17,099 --> 01:34:18,934 ‫يا شريف، حاولت إيجاد ‫تسجيلات لكاميرات المراقبة. 1536 01:34:19,034 --> 01:34:20,502 ‫ولكنّ القرص الصلب قد سُرق. 1537 01:34:20,604 --> 01:34:22,771 ‫يرحمكَ الربّ. 1538 01:34:22,864 --> 01:34:24,634 ‫هذا يُكلّف به خبير خطّ اليد. 1539 01:34:24,740 --> 01:34:25,774 ‫انظر حرف "الميم" هنا. 1540 01:34:25,867 --> 01:34:27,302 ‫حسنًا... 1541 01:34:27,409 --> 01:34:29,578 ‫ولكن انظروا هذه. ما هذه الآن؟ ‫أهذه حقيبة نسائيّة؟ 1542 01:34:29,679 --> 01:34:31,380 ‫- هلّا أتيت للمساعدة يا (غاي)؟ ‫- أجل. 1543 01:34:31,480 --> 01:34:32,781 ‫هذه هنا... 1544 01:34:35,685 --> 01:34:37,486 ‫ما الذي تفعله؟ 1545 01:34:37,587 --> 01:34:38,854 ‫أدلّة جنائية. 1546 01:34:39,723 --> 01:34:40,823 ‫سحقًا. 1547 01:34:42,091 --> 01:34:44,893 ‫تلوّثت الأدلة وفات الأوان، تابع. 1548 01:34:44,994 --> 01:34:47,296 ‫أشعر بالسعادة لأنّكم ‫لا تقدمون لنا أيّ مساعدة. 1549 01:34:47,396 --> 01:34:48,931 ‫ولكنّكم تودّون مساعدتنا الآن. 1550 01:34:49,024 --> 01:34:50,525 ‫بكلّ مصادركم؟ 1551 01:34:50,634 --> 01:34:51,767 ‫لا تختلف عن مصادركم. 1552 01:34:51,867 --> 01:34:53,435 ‫- مع تكنولوجيا أكثر وقوة بشرية أكبر. ‫- (سارة آلين). 1553 01:34:53,535 --> 01:34:55,004 ‫- معنا قفّازات. ‫- وُلدت عام 2001. 1554 01:34:55,104 --> 01:34:57,206 ‫الفتاة صرخت في وجهكَ ‫أثناء أعمال الشغب. 1555 01:34:58,274 --> 01:34:59,743 ‫انظر، تحمل شارة "حياة السود مهمة" 1556 01:34:59,842 --> 01:35:01,910 ‫كلّ هذه الأمور تُطوى الآن. 1557 01:35:02,011 --> 01:35:03,379 ‫أتفهم ذلك؟ 1558 01:35:03,479 --> 01:35:05,314 ‫ما لم تجد قاضيًا أكثر غباوة منه. 1559 01:35:05,414 --> 01:35:08,417 ‫مهلًا، ألم تقع مشكلة عنفٍ منزليّ ‫مع مدمن كحول في كازينوهاتكم؟ 1560 01:35:08,517 --> 01:35:09,852 ‫هذا لا يخصّك يا رجل. 1561 01:35:09,952 --> 01:35:12,288 ‫الجاني في أرض قبليّة ‫والقضيّة تخص "بويبلو". 1562 01:35:12,388 --> 01:35:14,957 ‫اعطني دليلًا وامضِ في طريقك. 1563 01:35:15,057 --> 01:35:16,660 ‫كانت الضحية هنا، مفهوم؟ 1564 01:35:16,760 --> 01:35:18,327 ‫هنا ارتُكبت الجناية. 1565 01:35:18,427 --> 01:35:19,428 ‫فهذه قضيّتنا. 1566 01:35:19,528 --> 01:35:20,829 ‫وجدنا غلاف الرصاصة. 1567 01:35:20,929 --> 01:35:21,930 ‫تهانينا! 1568 01:35:22,031 --> 01:35:23,832 ‫افعل ما يحلو لكَ بغلاف الرصاصة. 1569 01:35:23,932 --> 01:35:25,567 ‫فلا صلاحيّات مشتركة هنا. 1570 01:35:25,868 --> 01:35:27,836 ‫نحترم سيادتكم فاحترموا سيادتنا الآن. 1571 01:35:27,936 --> 01:35:29,038 ‫تحترمون سيادتنا؟ 1572 01:35:29,138 --> 01:35:31,040 ‫حسنًا، نتصل بالمباحث الفدراليّة ‫وإدارة شؤون الهنود الأميركان 1573 01:35:31,140 --> 01:35:32,808 ‫ونرى ما يشاؤون فعله، الموضوع سهل. 1574 01:35:33,677 --> 01:35:36,245 ‫حسنًا، دعونا... 1575 01:35:36,345 --> 01:35:37,980 ‫نتحدّث مع (سارة آلين) لأنّني... 1576 01:35:38,093 --> 01:35:39,961 ‫حسنًا، سنكمل التحقيق من هنا. 1577 01:35:40,049 --> 01:35:41,317 ‫لا تدعه يعبث بمسرح الجريمة. 1578 01:35:41,417 --> 01:35:44,019 ‫أيّ مسرح جريمة؟ إنّه مرحاضكَ حاليًا. 1579 01:35:44,119 --> 01:35:47,691 ‫الضابط (خيمينيز)، هلّا غادرت الملكيّة؟ 1580 01:35:47,791 --> 01:35:49,058 ‫احذر كيف تتعامل معي. 1581 01:35:49,158 --> 01:35:51,460 ‫حسنًا، إذن كنتِ هناك رفقة حبيبكِ. 1582 01:35:51,560 --> 01:35:53,862 ‫إنّه لم يكُن حبيبي. 1583 01:35:53,962 --> 01:35:56,098 ‫- بالكاد أعرفه أساسًا. ‫- حسنًا، إنّك في بيته... 1584 01:35:56,198 --> 01:35:58,334 ‫- بالكاد كنتُ هناك. ‫- كنتِ في بيته. 1585 01:35:58,434 --> 01:36:01,570 ‫وبتلك الليلة ذاتها ماتَ هو وأبوه. 1586 01:36:01,671 --> 01:36:04,907 ‫هل إنّهما ميّتان؟ كيف علمت؟ 1587 01:36:05,007 --> 01:36:07,744 ‫أجل، كنّا في بيتهما وهما ميّتان. 1588 01:36:08,043 --> 01:36:10,780 ‫ثمّ حقيبتك كانت هناك. 1589 01:36:10,879 --> 01:36:12,214 ‫يا (سارة)، تفحّصنا حساباتكِ الإجتماعيّة 1590 01:36:12,314 --> 01:36:13,882 ‫لم تخدمي نفسكِ إطلاقًا بما فعلتِ. 1591 01:36:13,982 --> 01:36:14,950 ‫لستُ أحاول... 1592 01:36:15,050 --> 01:36:16,820 ‫فمثلًا، هذا اقتباس من منشوركِ... 1593 01:36:17,245 --> 01:36:19,915 ‫"حرّروا مجتمعاتكم وتسلّحوا..." 1594 01:36:20,015 --> 01:36:21,516 ‫لا، هذا تمامًا جزء مقتطع... 1595 01:36:21,624 --> 01:36:23,727 ‫فأنا لا أقصد التسلّح حرفيًا، ليس كذلك. 1596 01:36:23,827 --> 01:36:25,260 ‫هذا تحريض على الشغب والنهب. 1597 01:36:25,361 --> 01:36:27,229 ‫هل تعلمين أنّ التواطؤ مع الإرهاب... 1598 01:36:27,329 --> 01:36:28,497 ‫لا علاقة لي بالإرهاب. 1599 01:36:28,598 --> 01:36:30,099 ‫هو إرهاب أيضًا. 1600 01:36:30,199 --> 01:36:32,534 ‫هذا ليس عقلانيًا، فالمشاغبون ‫والناهبون فئة مختلفة. 1601 01:36:32,635 --> 01:36:35,170 ‫فلا أنا ولا المتظاهرون ‫لنا علاقة بشيءٍ من ذلك. 1602 01:36:35,270 --> 01:36:37,539 ‫فالمشاغبون دسّهم التيّار اليميني. 1603 01:36:37,640 --> 01:36:39,108 ‫فيحاولون أن يُلبسوا المتظاهرين التهمة 1604 01:36:39,208 --> 01:36:41,076 ‫لئلّا يحتجّ كبار السنّ البيض الخائفون 1605 01:36:41,176 --> 01:36:42,679 ‫حين يُفرض الحكم العرفيّ. 1606 01:36:46,348 --> 01:36:48,752 ‫طاب مساؤكم سيّداتي سادتي... 1607 01:36:48,852 --> 01:36:52,187 ‫اسمي (جو كروس)، (جوزيف كروس). 1608 01:36:52,287 --> 01:36:54,089 ‫شريف مقاطعة "إشبيلية". 1609 01:36:54,863 --> 01:36:58,232 ‫الليلة الماضية، منتصف اللّيل تقريبًا. 1610 01:36:58,327 --> 01:37:02,364 ‫العمدة (تيد غارسيا) وابنه (إريك غارسيا) 1611 01:37:02,464 --> 01:37:06,335 ‫قُتلا برصاص قنّاص جبان. 1612 01:37:06,440 --> 01:37:09,543 ‫أعتقد أننا نملك أدلّة كافية الآن. 1613 01:37:09,632 --> 01:37:13,969 ‫لنرجّح أن من ارتكب هذا الفعل ‫هو أحد أفراد أو مجموعة... 1614 01:37:14,082 --> 01:37:17,585 ‫من تنظيم "أنتيفا" الإرهابيّ 1615 01:37:18,113 --> 01:37:22,685 ‫مستغلّين الأحداث المأساوية الأخيرة ‫في "مينيابوليس" لإشعال الفوضى. 1616 01:37:23,051 --> 01:37:25,622 ‫ورسالتي الآن إلى مَن ارتكب هذه الجريمة 1617 01:37:26,288 --> 01:37:31,226 ‫ستعرف عمّا قريب كيف تطبّق ‫العدالة في مقاطعة "إشبيلية". 1618 01:37:31,326 --> 01:37:34,664 ‫وستعرف إنّنا لن نتهاون مع ذلك. 1619 01:37:35,330 --> 01:37:38,467 ‫والآن، رسالة شخصية إلى أولئك الأفراد... 1620 01:37:38,567 --> 01:37:41,203 ‫الذين يخطّطون لنقل ‫أفعالهم الإجرامية... 1621 01:37:41,303 --> 01:37:43,640 ‫من الشوارع إلى الأحياء السكنيّة. 1622 01:37:43,978 --> 01:37:45,614 ‫سأقول لهم... 1623 01:37:45,708 --> 01:37:50,512 ‫إن كنتم تثمّنون حياتكم ‫فعليكم التفكير مرّتين. 1624 01:37:50,979 --> 01:37:54,216 ‫لأن أهل "إدينغتون" يحبّون الأسلحة. 1625 01:37:54,316 --> 01:37:57,486 ‫وأنا أشجّعهم على امتلاك السلاح 1626 01:37:57,592 --> 01:37:59,894 ‫وسيمكثون الليلة في بيوتهم... 1627 01:37:59,988 --> 01:38:02,357 ‫مع أسلحتهم المحشوّة. 1628 01:38:02,725 --> 01:38:06,395 ‫وإن حاولتم اقتحام بيوتهم بنيّة السرقة 1629 01:38:06,495 --> 01:38:11,066 ‫أو لإشعال النار أو لإيذاء أحدٍ أو قتله 1630 01:38:11,166 --> 01:38:13,235 ‫فإنّني أنصحهم وبشدّة 1631 01:38:13,335 --> 01:38:15,404 ‫أن يطرودكم من بيوتهم بالرصاص 1632 01:38:15,504 --> 01:38:17,172 ‫وبأسلحتهم الخاصّة. 1633 01:38:19,041 --> 01:38:20,042 ‫"إدينغتون"، "نيو مكسيكو" 1634 01:38:20,142 --> 01:38:21,644 ‫رغم قلّة سكانها... 1635 01:38:21,744 --> 01:38:24,948 ‫باتت تُستغلّ سريعًا في الأوساط الرقميّة 1636 01:38:25,047 --> 01:38:27,483 ‫كرمز للحركات المناهضة للحكومة 1637 01:38:27,584 --> 01:38:29,184 ‫ولأعمال العنف ضدّ الشرطة. 1638 01:38:29,284 --> 01:38:32,454 ‫بالتوازي، دشّنت مدينة "ألباكركي" ‫دائرة جديدة للسلامة العامة، 1639 01:38:32,554 --> 01:38:35,324 ‫بهدف تخفيف الأعباء ‫عن كاهل شرطة المدينة 1640 01:38:35,424 --> 01:38:37,326 ‫وستنشر عناصر مدنيّين 1641 01:38:37,426 --> 01:38:39,094 ‫من ضمنهم مختصّون اجتماعيّون 1642 01:38:39,194 --> 01:38:41,196 ‫وخبراء في مجال السكن والتشرّد 1643 01:38:41,296 --> 01:38:44,166 ‫ومنسّقي برامج الحدّ من العنف... 1644 01:38:56,327 --> 01:38:58,909 ‫"اشتبكت الشرطة مع المتظاهرين لتفريغ ‫الشوارع قبل جلسة تصوير لـ (ترامب)." 1645 01:39:01,625 --> 01:39:03,794 ‫"إنّك هنا تدفع الضرائب لمغتصبي الأطفال" 1646 01:39:09,408 --> 01:39:12,784 ‫"شريف يعتدي على متظاهر ‫في بلدة تهزّها جرائم القتل" 1647 01:39:13,389 --> 01:39:15,444 ‫كنتُ أحاول فقط توضيح... 1648 01:39:43,258 --> 01:39:44,426 ‫أشكركم. 1649 01:39:51,935 --> 01:39:54,436 ‫اضطررتُ لنشر بيان مطوّل ‫للردّ على فديو لها. 1650 01:39:56,138 --> 01:39:57,807 ‫وهاتفها لا يرنّ. 1651 01:40:01,103 --> 01:40:03,272 ‫حظرني (فيرنون). 1652 01:40:05,447 --> 01:40:08,150 ‫أيمكنكَ المحاولة مجددًا وترى ‫إن كان يرنّ هاتفها عندك؟ 1653 01:40:10,419 --> 01:40:12,454 ‫كنتُ محاولًا. 1654 01:40:13,121 --> 01:40:14,724 ‫ليس ثمّة نتيجة. 1655 01:40:15,223 --> 01:40:17,292 ‫فماذا يعني ذلك؟ هل إنّها حظرتكَ؟ 1656 01:40:19,829 --> 01:40:21,598 ‫هل أصابها مكروه؟ 1657 01:40:25,868 --> 01:40:27,336 ‫هل دفعتَ فاتورة الهاتف؟ 1658 01:40:32,942 --> 01:40:34,611 ‫إذن إنّها حظرتنا؟ 1659 01:40:42,619 --> 01:40:46,055 ‫كيف التقت (فيرنون)؟ ‫هل عرّفتها عليه؟ 1660 01:40:46,154 --> 01:40:50,893 ‫كلّ ما فعلته هو أنّني ‫شجعتها على البحث بنفسها. 1661 01:40:50,994 --> 01:40:54,664 ‫وكانت غاضبة منكَ ‫فاصطحبتها إلى "ألباكركي" 1662 01:40:54,764 --> 01:40:56,733 ‫لأنّه كان سيلقي خطابًا ومحاضرة هناك. 1663 01:40:56,833 --> 01:40:59,201 ‫ما اتفقتُ مع كلّ ما قاله ولكن... 1664 01:41:00,341 --> 01:41:03,846 ‫شعرتُ بطمأنينة لأنّها تفاعلت... 1665 01:41:03,945 --> 01:41:06,781 ‫وحسبتُها قد رأت الحقيقة... 1666 01:41:19,331 --> 01:41:20,258 ‫"المشتبه بهم" 1667 01:41:20,283 --> 01:41:24,030 ‫"(سارة)، مساعد (تيد)، (براين) صديق (إريك)" 1668 01:41:53,056 --> 01:41:55,825 ‫واقعًا لن أغادر حتّى يُنجز أمر. 1669 01:41:55,925 --> 01:41:57,426 ‫أجل... 1670 01:41:57,827 --> 01:42:01,296 ‫يا شريف، يقول الفتى لا يتحدّث إلّا معك. 1671 01:42:02,899 --> 01:42:04,734 ‫يتجنّب التواصل البصري ‫كأنّه تحت تأثير مادّة. 1672 01:42:04,834 --> 01:42:06,368 ‫رأيته أثناء أعمال الشغب. 1673 01:42:14,110 --> 01:42:17,714 ‫صباح اليوم التالي بعدما أرسلتُ الصورة... 1674 01:42:17,814 --> 01:42:19,448 ‫إليه هناك. 1675 01:42:19,682 --> 01:42:20,917 ‫أرسلتَها إلى (مايكل). 1676 01:42:21,584 --> 01:42:23,251 ‫- أجل، (مايكل). ‫- حسنًا. 1677 01:42:24,821 --> 01:42:28,591 ‫صباح اليوم التالي توجّهت ‫إلى (أريك) لأرى إن كانت... 1678 01:42:29,324 --> 01:42:30,693 ‫إن كانت... 1679 01:42:31,526 --> 01:42:33,129 ‫لأرى إن كانت الفتاة باقية هناك 1680 01:42:33,228 --> 01:42:35,263 ‫وإن كانت قد قضت الليلة نائمة هناك... 1681 01:42:35,865 --> 01:42:36,632 ‫(سارة). 1682 01:42:36,733 --> 01:42:37,399 ‫أجل. 1683 01:42:39,234 --> 01:42:41,904 ‫لكن حينها رأيت سيارات الشرطة. 1684 01:42:42,772 --> 01:42:43,773 ‫حسنًا. 1685 01:42:46,642 --> 01:42:50,046 ‫أجل، ابقَ مكانكَ ولا تتحرّك، اتفقنا؟ 1686 01:42:50,146 --> 01:42:53,783 ‫ثمّ... 1687 01:42:59,488 --> 01:43:02,257 ‫يا (غاي)، ادخل الغرفة عليّ إحضار هاتفي. 1688 01:43:09,165 --> 01:43:11,000 ‫أنتَ، أتحتاج مساعدة؟ 1689 01:43:13,764 --> 01:43:15,031 ‫أتعرف (مايكل)؟ 1690 01:43:15,138 --> 01:43:16,538 ‫لا، لا. 1691 01:43:16,839 --> 01:43:19,909 ‫رأيته يكلّم (سارة) في مظاهرة... 1692 01:43:20,943 --> 01:43:24,847 ‫بدا وكأنّ بمقدوره قتل شخص. 1693 01:43:25,313 --> 01:43:26,548 ‫وكأنّه... 1694 01:43:26,649 --> 01:43:27,784 ‫ولكن واضح إنّني ما فكرت بذلك... 1695 01:43:27,884 --> 01:43:29,317 ‫علينا أن نتوجّه إلى منزله فورًا. 1696 01:43:29,417 --> 01:43:30,953 ‫قبل أن يتلف أيّ دليل. 1697 01:43:31,053 --> 01:43:32,287 ‫اسمع، أبمقدوري المغادرة؟ 1698 01:43:32,387 --> 01:43:33,623 ‫ألا يمكنكم العمل في غيابي؟ 1699 01:43:33,723 --> 01:43:35,423 ‫يمكنكَ الخروج يا (براين). 1700 01:43:43,244 --> 01:43:44,650 ‫"جريمة بدافع العاطفة" 1701 01:43:46,602 --> 01:43:47,904 ‫إنّه طموح. 1702 01:43:48,004 --> 01:43:50,106 ‫علمًا، كان يتودّد إليك، وصار قريبًا منك. 1703 01:43:50,206 --> 01:43:52,407 ‫ربّما هو يقتل العمدة... 1704 01:43:52,512 --> 01:43:54,514 ‫فتفوز أنتَ وتدفعه ليصبح الشريف. 1705 01:43:54,610 --> 01:43:55,878 ‫لستُ أدري. 1706 01:43:55,978 --> 01:43:58,781 ‫ربّما كان يتجسّس طوال الوقت. 1707 01:43:59,048 --> 01:44:00,415 ‫طوال أيّ وقت؟ 1708 01:44:00,515 --> 01:44:02,350 ‫كان أبوه هنا أولًا. 1709 01:44:02,785 --> 01:44:04,386 ‫أجل، بالضبط. 1710 01:44:05,288 --> 01:44:08,124 ‫لا أحاول جعل الأمر منصبًا حول... 1711 01:44:08,423 --> 01:44:11,194 ‫ما رأيتُ السباق مع (مايكل) أساسًا 1712 01:44:11,294 --> 01:44:13,495 ‫ إلّا بعد ظهور حركة "حياة السود مهمة". 1713 01:44:13,596 --> 01:44:16,799 ‫ولكن ها هو الأمر حاليًا، اتفقنا؟ ‫فمَن يكون هو الآن؟ 1714 01:44:16,899 --> 01:44:19,802 ‫أهو أقرب لأن يكون ضابطًا أم... 1715 01:44:22,470 --> 01:44:24,339 ‫ولكنّنا نحتاج دليلًا. 1716 01:44:24,740 --> 01:44:27,944 ‫هذا مجرّد دافع وأنا لديّ دافع. 1717 01:44:28,510 --> 01:44:30,579 ‫ما كان (إريك) أبيض البشرة ‫بل هو من أصول لاتينيّة. 1718 01:44:30,680 --> 01:44:33,649 ‫صحيح، السّود يكرهون اللاتينّين. 1719 01:44:33,983 --> 01:44:37,620 ‫كلّ هذه الألوان الأخرى مجرّد ‫أقليّات زائفة تسرق قسائمهم. 1720 01:44:37,720 --> 01:44:39,822 ‫فهم يكرهونهم أكثر من البيض. 1721 01:44:41,924 --> 01:44:42,859 ‫حسنًا يا (مايك). 1722 01:44:44,392 --> 01:44:47,495 ‫ثمّة بعض الاتهامات قد وُجّهت إليك. 1723 01:44:47,597 --> 01:44:50,565 ‫ونحتاج تحديدًا الاطّلاع ‫على حسابك "إنستغرام". 1724 01:44:50,666 --> 01:44:52,668 ‫فقط لكي نبرّئ ساحتك، مفهوم؟ 1725 01:44:52,768 --> 01:44:54,569 ‫اتهامات مثل ماذا؟ 1726 01:44:54,670 --> 01:44:58,875 ‫نحتاج تحديدًا الاطلاع ‫على رسائلكَ في "إنستغرام". 1727 01:44:58,975 --> 01:45:01,911 ‫وهذا كلّ شيء، ثمّ سننهي الموضوع. 1728 01:45:05,681 --> 01:45:08,550 ‫لا عليكَ، حسنًا، هيّا. 1729 01:45:14,924 --> 01:45:15,758 ‫إذن... 1730 01:45:15,858 --> 01:45:16,592 ‫مهلًا، مهلًا. 1731 01:45:16,692 --> 01:45:20,997 ‫إنّني أوثق هذه الرسالة ‫التي فُتحت مؤخرًا كما ترى. 1732 01:45:21,097 --> 01:45:23,165 ‫حسنًا، ثمّ... 1733 01:45:32,074 --> 01:45:33,042 ‫ماذا؟ 1734 01:45:33,342 --> 01:45:35,278 ‫أجل، أعرف (إريك غارسيا)، مفهوم؟ 1735 01:45:35,577 --> 01:45:38,546 ‫يا (مايكي)، إنّه (إريك غارسيا)... 1736 01:45:38,948 --> 01:45:42,051 ‫مع هذه الشابّة التي لكَ بها علاقة... 1737 01:45:42,151 --> 01:45:43,252 ‫علاقة؟ بالكاد تُسمّى علاقة. 1738 01:45:43,352 --> 01:45:44,587 ‫بالكاد أعرفها. 1739 01:45:46,188 --> 01:45:47,590 ‫ألهذا دلالة ما؟ 1740 01:45:49,125 --> 01:45:51,861 ‫إنّه اليوم الذي سبق ‫إطلاق النّار عليه يا (مايك). 1741 01:45:51,961 --> 01:45:53,596 ‫وهو يلتقط صورًا مع حبيبتكَ الشابّة. 1742 01:45:53,696 --> 01:45:55,164 ‫(تولي)، أقسم بالربّ يا رجل. 1743 01:45:55,264 --> 01:45:56,032 ‫حسنًا. 1744 01:45:58,634 --> 01:46:01,671 ‫يا (مايك)، كم تبلغ الفتاة من العمر؟ 1745 01:46:02,437 --> 01:46:04,340 ‫لستُ أدري، تقريبًا 18 عامًا. 1746 01:46:04,444 --> 01:46:06,546 ‫تقريبًا 18 عامًا؟ إذن ليست بعمر الـ 18؟ 1747 01:46:06,642 --> 01:46:09,345 ‫إنّها في الـ 18 عامًا قطعًا. ‫أهذا هو الاتّهام؟ 1748 01:46:09,444 --> 01:46:10,578 ‫(مايكي)... 1749 01:46:10,680 --> 01:46:12,615 ‫يا شريف، ما أقصده هو أنّني بالكاد أعرفها. 1750 01:46:12,715 --> 01:46:14,183 ‫ولم يحدث بيننا أيّ شيء. 1751 01:46:14,283 --> 01:46:16,686 ‫حسنًا، اسمع، ألم تنزعج ‫حين وصلتكَ هذه الصورة؟ 1752 01:46:16,786 --> 01:46:18,421 ‫ألا يزعجكَ حين تراها هكذا؟ 1753 01:46:18,520 --> 01:46:22,758 ‫كلّا، ما أزعجني هو مجرّد ‫ شخص كان يحاول إزعاجي. 1754 01:46:22,864 --> 01:46:24,700 ‫ولكنّني بعدئذٍ نسيت الأمر تمامًا يا شريف. 1755 01:46:24,792 --> 01:46:25,661 ‫يا شريف؟ 1756 01:46:25,928 --> 01:46:26,929 ‫نعم. 1757 01:46:27,029 --> 01:46:28,965 ‫أيمكنكَ الخروج لطفًا؟ 1758 01:46:29,065 --> 01:46:31,533 ‫أيمكنني الدخول لطفًا؟ 1759 01:46:31,634 --> 01:46:33,069 ‫لدينا سلاح في المقعد الخلفيّ. 1760 01:46:40,977 --> 01:46:44,146 ‫والآن، لماذا لم يُسجّل هذا فورًا؟ 1761 01:46:44,579 --> 01:46:46,048 ‫يُسجّل؟ 1762 01:46:46,148 --> 01:46:48,217 ‫كنتُ سأسجّله قبل نهاية اليوم. 1763 01:46:49,551 --> 01:46:51,620 ‫يا شريف، تعلم إنّني أخرجت السلاح للتدريب. 1764 01:46:51,721 --> 01:46:52,722 ‫وأنتَ أمرتني بالتدريب. 1765 01:46:52,822 --> 01:46:54,123 ‫إنّها مجرّد صدفة، واضح؟ 1766 01:46:54,223 --> 01:46:56,258 ‫وأنه من العيار نفسه لسلاح الجريمة؟ 1767 01:46:56,759 --> 01:46:58,127 ‫يا شريف، يمكنكَ تسليمه ‫لقسم مطابقة الأسلحة 1768 01:46:58,227 --> 01:47:00,863 ‫وببساطة سترى إنّه ليس السلاح ذاته. 1769 01:47:03,293 --> 01:47:04,861 ‫حسنًا، علينا تفتيش الدوريّة. 1770 01:47:04,967 --> 01:47:07,336 ‫لأيّ غرض؟ نعلم إنّ السلاح ‫في المقعد الخلفيّ. 1771 01:47:07,436 --> 01:47:08,604 ‫تعلم لأيّ غرض. 1772 01:47:08,704 --> 01:47:10,206 ‫- اتفقنا؟ أهذا مقبول؟ ‫- ماذا؟ 1773 01:47:10,306 --> 01:47:11,573 ‫لا تحتاج موافقتي لتفتيش دوريّتي. 1774 01:47:11,674 --> 01:47:12,675 ‫أعرف أنّني لا أحتاج موافقتك. 1775 01:47:12,775 --> 01:47:13,976 ‫إنّما أستأذنكَ فقط. 1776 01:47:14,076 --> 01:47:16,145 ‫وليس لديّ ما أخفيه، فلنباشر إذن. 1777 01:47:16,245 --> 01:47:17,313 ‫ممتاز، هيّا بنا. 1778 01:47:17,413 --> 01:47:18,614 ‫فلنمنحه بعض الخصوصيّة. 1779 01:47:18,714 --> 01:47:19,715 ‫مَن؟ عفوًا. 1780 01:47:19,815 --> 01:47:21,549 ‫أنا لا أمنحه موافقتي. 1781 01:47:21,650 --> 01:47:22,651 ‫قطعًا لا أمنحه. 1782 01:47:22,752 --> 01:47:23,619 ‫لا يهمّني إن منحته موافقتك. 1783 01:47:23,719 --> 01:47:24,453 ‫لا، بل أنا لا أثق به. 1784 01:47:24,552 --> 01:47:26,022 ‫ولا يهمّني إن كنت تثق به. 1785 01:47:26,994 --> 01:47:29,363 ‫حسنًا، ما رأيكَ أن نستعين ‫بصديق من "بويبلو" ليفعلها؟ 1786 01:47:29,458 --> 01:47:30,793 ‫بما أنّك متواجد في كلّ مكان 1787 01:47:30,893 --> 01:47:33,796 ‫وهو طرف ثالث دون أيّ نزاع. 1788 01:47:34,030 --> 01:47:34,797 ‫اتفقنا؟ 1789 01:47:37,199 --> 01:47:38,667 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1790 01:47:39,107 --> 01:47:40,075 ‫أجل. 1791 01:47:40,436 --> 01:47:41,771 ‫ألديكَ قفازات؟ 1792 01:47:59,822 --> 01:48:01,023 ‫وجدت حقيبة. 1793 01:48:16,906 --> 01:48:17,907 ‫وجدت شيئًا. 1794 01:48:20,676 --> 01:48:23,446 ‫ما هذا؟ ماذا بحقّ الجحيم؟ 1795 01:48:23,746 --> 01:48:25,247 ‫ما رأيتُ ذلك سلفًا. 1796 01:48:25,347 --> 01:48:26,982 ‫"إلى العمدة الرائع." 1797 01:48:27,089 --> 01:48:28,790 ‫- هذا مكتوب؟ ‫- إنّها ساعته. 1798 01:48:28,884 --> 01:48:29,952 ‫- يا شريف. ‫- معذرة. 1799 01:48:30,048 --> 01:48:30,820 ‫ما هذا؟ 1800 01:48:30,920 --> 01:48:32,463 ‫- لم تكُن الساعة موجودة... ‫- ماذا تقصد؟ 1801 01:48:32,488 --> 01:48:33,756 ‫ألديّ موافقة باعتقاله؟ 1802 01:48:33,856 --> 01:48:35,658 ‫- أتصدّق ذلك...؟ ‫- ارفع يديكَ يا (مايك). 1803 01:48:35,758 --> 01:48:37,593 ‫- هذا ليس واقعيًا أساسًا. ‫- هيّا ارفع يديك يا (مايك). 1804 01:48:37,686 --> 01:48:39,455 ‫- لا تقترب من سلاحك. ‫- لماذا أرفع يديّ؟ 1805 01:48:39,562 --> 01:48:40,830 ‫- حسنًا. ‫- هذا سلاحه يا شريف. 1806 01:48:40,923 --> 01:48:42,091 ‫جُرّد من السلاح. 1807 01:48:42,198 --> 01:48:43,065 ‫ما الذي يجري الآن؟ لا أصدّق... 1808 01:48:43,165 --> 01:48:45,801 ‫ما رأيتُ تلك الساعة سلفًا. 1809 01:48:45,901 --> 01:48:47,103 ‫- ارفع يديكَ يا (مايك). ‫- هذا أمرٌ مُحال. 1810 01:48:47,209 --> 01:48:49,010 ‫برويّة، خذ الأمر برويّة. 1811 01:48:49,105 --> 01:48:51,607 ‫حسنًا، تفضّل بدخول الزنزانة أيّها الرقيب. 1812 01:48:57,852 --> 01:48:59,854 ‫يا (غاي)، ضع هذا في الأدلّة وارسل السلاح 1813 01:48:59,949 --> 01:49:02,151 ‫- إلى المختبر، مفهوم؟ ‫- يا شريف. 1814 01:49:02,251 --> 01:49:05,254 ‫يا شريف، إن كان هذا اعتقالًا لي ‫فأحتاج إجراء مكالمة هاتفيّة لطفًا. 1815 01:49:06,455 --> 01:49:07,256 ‫حسنًا. 1816 01:49:21,403 --> 01:49:24,306 ‫يا شريف، أرجوك، لا تفعل ذلك بي، إنّني... 1817 01:49:24,592 --> 01:49:25,525 ‫خُذ. 1818 01:49:27,776 --> 01:49:29,178 ‫ما ارتكبتُ أيّ خطأ. 1819 01:49:45,461 --> 01:49:49,165 ‫أنا (مايكل) يا عم (جيمي). 1820 01:49:51,400 --> 01:49:54,670 ‫أنا في زنزانة احتجار في مكتب ‫ الشريف بمدينة "إدينغتون". 1821 01:49:58,374 --> 01:50:03,312 ‫لقد اعتُقلت وتُدبّر لي مكيدة حاليًا. 1822 01:50:06,415 --> 01:50:09,418 ‫يلفّقون لي التهم ويقولون إنّني قتلت... 1823 01:50:09,518 --> 01:50:14,056 ‫إنّني قتلت العمدة وابنه وأنا ما فعلتُ ذلك. 1824 01:50:16,792 --> 01:50:18,994 ‫سأحتاج مساعدة. 1825 01:50:19,695 --> 01:50:21,297 ‫سأحتاج محاميًا... 1826 01:50:29,538 --> 01:50:31,106 ‫أحبّك والعمّة (كيرا). 1827 01:51:04,123 --> 01:51:07,414 ‫دلالة الاحتجاج بالشموع ‫تختلف من شخص لآخر. 1828 01:51:07,509 --> 01:51:09,245 ‫تُضاء الشموع واحدة تلو أخرى. 1829 01:51:09,345 --> 01:51:13,949 ‫إنّها رمزية لنشر رسالة ‫مساندة من شخص لآخر. 1830 01:51:14,049 --> 01:51:15,585 ‫وبينما يكتنفنا الظلام 1831 01:51:15,685 --> 01:51:18,020 ‫رجل صالح وصبيّ متفوّق 1832 01:51:18,120 --> 01:51:20,657 ‫قُتلا قبل أن يحقّقا عملهما 1833 01:51:21,123 --> 01:51:23,425 ‫نحو إحداث تغيير ملموس في هذه البلدة. 1834 01:51:24,460 --> 01:51:28,097 ‫والتقدّم نحو مستقبل زاهر وأكثر عدلًا وترابطًا. 1835 01:51:28,831 --> 01:51:29,999 ‫عمل سيتحقّق لا محالة 1836 01:51:30,099 --> 01:51:31,701 ‫وسنحرص على تحقيقه 1837 01:51:31,800 --> 01:51:33,802 ‫تخليدًا لذكراهما وتكريمًا لهما. 1838 01:52:33,411 --> 01:52:37,356 ‫"عزيزي السيّد (كروس)، نتيجة تحليلك ‫لفايروس "كوفيد-19" جاهزة للمراجعة" 1839 01:52:37,381 --> 01:52:38,777 ‫"اضغط على الرابط أدناه." 1840 01:52:42,871 --> 01:52:45,474 ‫هل من أحد؟ النجدة. 1841 01:52:47,576 --> 01:52:49,011 ‫هل من أحد؟ 1842 01:52:52,247 --> 01:52:55,585 ‫شرطة "بويبلو". 1843 01:53:04,326 --> 01:53:05,894 ‫خرجت ابنتي رفقة رجل... 1844 01:53:05,999 --> 01:53:06,967 ‫- آسف. ‫- وأعتقد إنّهما... 1845 01:53:07,067 --> 01:53:09,036 ‫أو هي أو هو كانوا هنا. 1846 01:53:09,135 --> 01:53:10,269 ‫لأنّني حين عدت... 1847 01:53:10,366 --> 01:53:11,900 ‫- اختفت كلّ أغراضها. ‫- سيّدتي. 1848 01:53:12,000 --> 01:53:13,535 ‫كلّ أعمالها الفنية والسيارة وكل شيء. 1849 01:53:13,636 --> 01:53:16,071 ‫ما جئتُ إلّا لأسألكِ إن كان ثمّة سلاح في البيت. 1850 01:53:16,171 --> 01:53:17,272 ‫- يا شريف. ‫- أخذوا كلّ شيء. 1851 01:53:17,373 --> 01:53:18,775 ‫أيّها الشريف، أتسمعني؟ 1852 01:53:18,874 --> 01:53:20,409 ‫صحيح، ولكن أرأيتِ هذه البندقيّة ‫ الهجومية في البيت سلفًا؟ 1853 01:53:20,509 --> 01:53:22,010 ‫لستُ أدري. 1854 01:53:22,111 --> 01:53:23,680 ‫أتعتقد إنّه قد ارتكب عمليّات قتل؟ 1855 01:53:23,780 --> 01:53:26,181 ‫اسمه (فيرنون بيك). 1856 01:53:26,317 --> 01:53:27,989 ‫"(غاي)" 1857 01:53:28,585 --> 01:53:29,719 ‫نعم؟ 1858 01:53:29,819 --> 01:53:31,588 ‫يا شريف، ثمّة حريق في الحاوية الخلفية. 1859 01:53:32,488 --> 01:53:34,256 ‫كان شخصًا من ذوي البشرة الملوّنة 1860 01:53:34,356 --> 01:53:37,259 ‫تغلّب على الصعاب ليغدو رجل سلطة. 1861 01:53:38,427 --> 01:53:41,997 ‫وقُتلا على يد النظام نفسه. 1862 01:53:42,898 --> 01:53:45,100 ‫حتّى القاتل هو ضحيّة النظام. 1863 01:53:45,501 --> 01:53:47,102 ‫وإنّني جزء من النظام. 1864 01:53:47,403 --> 01:53:49,271 ‫ما أنا إلّا ولد أبيض يتمتّع بامتيازات... 1865 01:53:50,372 --> 01:53:53,208 ‫ومهمّتي هي الجلوس والإنصات 1866 01:53:53,308 --> 01:53:55,277 ‫وهذا ما اقرّر فعله بعد نهاية هذا الخطاب 1867 01:53:55,377 --> 01:53:58,981 ‫الذي لا حقّ لي في إلقائه. 1868 01:54:00,282 --> 01:54:03,352 ‫هذه الوقفة تُقام على أرض مُغتصبة. 1869 01:54:17,349 --> 01:54:21,020 ‫كنتُ أضع الساعة السخيفة ‫ والسلاح في الأدلّة. 1870 01:54:21,103 --> 01:54:23,205 ‫هل الساعة والسلاح سخيفان؟ 1871 01:54:24,273 --> 01:54:25,608 ‫أقسم بالربّ يا شريف. 1872 01:54:25,708 --> 01:54:27,443 ‫ما غبتُ أكثر من دقيقة. 1873 01:54:27,543 --> 01:54:29,511 ‫ما كان يُفترض بكَ الغياب أساسًا. 1874 01:54:33,382 --> 01:54:35,150 ‫سحقًا، أين مطفأة الحريق بحقّ الجحيم؟ 1875 01:54:35,250 --> 01:54:37,119 ‫استعملتُها ولم تكُن كافية. 1876 01:54:37,953 --> 01:54:38,922 ‫- أعلم... ‫- ماذا؟ 1877 01:54:39,021 --> 01:54:40,155 ‫- أعلم، أعلم... ‫- ماذا؟ 1878 01:54:40,255 --> 01:54:41,356 ‫هذا أمر جديد. 1879 01:54:41,457 --> 01:54:43,325 ‫وقع ذلك بعدما اتصلتُ بك. 1880 01:54:43,425 --> 01:54:45,994 ‫ما الذي أراه بحقّ السماء؟ 1881 01:54:53,302 --> 01:54:54,871 ‫لمَن هذا المفتاح؟ 1882 01:54:54,970 --> 01:54:56,171 ‫- أهذا مفتاحك؟ ‫- لستُ أدري، لا. 1883 01:54:56,271 --> 01:54:58,273 ‫- لا؟ فلمَ فتحت الزنزانة؟ ‫- لا! 1884 01:54:58,373 --> 01:54:59,341 ‫ما تراه حاليًا قد رأيته. 1885 01:54:59,441 --> 01:55:00,976 ‫ما قصدكَ؟ ما الذي أراه؟ 1886 01:55:01,076 --> 01:55:01,878 ‫لا علمَ لي بما أراه. 1887 01:55:01,977 --> 01:55:02,946 ‫إنّك مثلي حين رأيته. 1888 01:55:03,045 --> 01:55:04,146 ‫كلامكَ غير منطقيّ البتة. 1889 01:55:04,246 --> 01:55:05,882 ‫اضطرّ أحد لإخراجه، صحيح؟ 1890 01:55:05,981 --> 01:55:07,483 ‫اسلك شارع "زيا" وسأسلك الشارع الرئيسيّ. 1891 01:56:08,334 --> 01:56:10,608 ‫"سيادة ذوي البشرة البيضاء" 1892 01:57:07,704 --> 01:57:08,938 ‫ارفع يديك يا (مايك). 1893 01:57:09,308 --> 01:57:11,143 ‫ضع يديكَ خلف رأسك. 1894 01:57:11,239 --> 01:57:13,042 ‫ضع يديكَ خلف رأسك يا (مايك). 1895 01:57:13,575 --> 01:57:15,510 ‫استدر وامشِ للخلف نحوي. 1896 01:57:17,179 --> 01:57:19,082 ‫انبطح أرضًا يا (مايك). 1897 01:57:19,381 --> 01:57:21,017 ‫فورًا، انبطح أرضًا. 1898 01:57:21,116 --> 01:57:22,952 ‫ما الذي تفعله بحقّ السماء يا (مايك)؟ 1899 01:57:23,052 --> 01:57:24,954 ‫يا شريف، إنّه لا ينصت إليّ. 1900 01:57:25,059 --> 01:57:27,729 ‫إنّه واقف هناك ولا أدري ماذا يجري. 1901 01:57:28,024 --> 01:57:29,659 ‫(مايك)، ما الأمر يا رجل؟ 1902 01:57:30,559 --> 01:57:31,594 ‫(مايك). 1903 01:57:32,061 --> 01:57:33,896 ‫يعجّ المكان كلّه برائحة الغاز. 1904 01:57:35,932 --> 01:57:39,534 ‫ما هذا؟ أرجوك يا (مايك). 1905 01:57:39,969 --> 01:57:41,638 ‫ما هذا يا (مايك)؟ 1906 01:57:43,072 --> 01:57:45,875 ‫(مايك)، ضع يديكَ خلف رأسك. 1907 01:57:45,980 --> 01:57:47,414 ‫لا أستطيع. 1908 01:57:47,509 --> 01:57:50,079 ‫ما الذي تقوله؟ 1909 01:57:50,178 --> 01:57:52,581 ‫ما الذي يجري هنا بحقّ السماء؟ 1910 01:57:52,682 --> 01:57:54,216 ‫ضع يديكَ خلف رأسك يا (مايك). 1911 01:57:54,320 --> 01:57:56,222 ‫قالوا إن تكلمتُ أو تحرّكت... 1912 01:57:56,318 --> 01:57:57,687 ‫سيطلقون النّار عليّ. 1913 01:57:57,787 --> 01:57:59,154 ‫لا أدري... 1914 01:57:59,249 --> 01:58:01,251 ‫ماذا نفعل؟ هل نتقدّم؟ 1915 01:58:01,591 --> 01:58:03,092 ‫هل نتراجع؟ أيمكننا التراجع؟ 1916 01:58:04,426 --> 01:58:05,928 ‫لا خير في ذلك أيّها الشريف. 1917 01:58:06,029 --> 01:58:08,665 ‫سأغطّي عليك، تقدّم وامسك سلاحك. 1918 01:58:10,633 --> 01:58:13,870 ‫لا، لا، توقّف. 1919 01:58:46,781 --> 01:58:51,743 ‫"لا وجود للسلام" 1920 02:00:37,372 --> 02:00:39,925 ‫" القادم خنزير مشوي" 1921 02:03:05,061 --> 02:03:06,461 ‫لا تتحرّكي! 1922 02:03:07,229 --> 02:03:10,232 ‫ضعي الحقيبة أرضًا. 1923 02:03:19,175 --> 02:03:20,176 ‫عزيزتي؟ 1924 02:03:33,789 --> 02:03:35,591 ‫علمتُ أنّك ستعودين. 1925 02:03:39,795 --> 02:03:42,131 ‫أهذا بسبب ما فعلتُه؟ 1926 02:03:43,799 --> 02:03:46,168 ‫هل أنا مطلوب حاليًا؟ 1927 02:03:47,269 --> 02:03:48,738 ‫هل أنا مطلوب حاليًا؟ 1928 02:03:51,640 --> 02:03:54,143 ‫إنّهم يلاحقونني. 1929 02:04:01,417 --> 02:04:03,551 ‫أيُفترض عليّ أن... 1930 02:04:03,652 --> 02:04:05,888 ‫أيُفترض عليّ أن... 1931 02:04:05,988 --> 02:04:08,424 ‫أتودّين مني إنهاء الأمر؟ 1932 02:04:08,523 --> 02:04:09,658 ‫إذن... 1933 02:04:12,428 --> 02:04:15,731 ‫كان (فيرنون) و(لو). 1934 02:04:17,867 --> 02:04:20,803 ‫أريد المغادرة. لا أستطيع البقاء هنا. 1935 02:04:23,272 --> 02:04:25,274 ‫ماذا لو عادوا من أجلنا؟ 1936 02:04:26,042 --> 02:04:29,945 ‫إن قتلوا (تيد)، فماذا لو عادوا ليقتلوني؟ 1937 02:04:31,680 --> 02:04:33,282 ‫أنا قتلت (تيد). 1938 02:04:34,417 --> 02:04:35,618 ‫أنا قتلته. 1939 02:04:39,588 --> 02:04:41,924 ‫(فيرنون) مجرّد خدعة. 1940 02:04:42,691 --> 02:04:44,827 ‫كان إغراءً زائفًا 1941 02:04:44,927 --> 02:04:49,331 ‫وإنّها خُدعَت وذهبت معه. 1942 02:04:51,033 --> 02:04:54,970 ‫أنا الذي بادرتُ بذلك. 1943 02:04:55,404 --> 02:04:59,742 ‫كلّ ما توجّب علي هو الشروع ‫بذلك والآن عليّ إتمامه. 1944 02:04:59,848 --> 02:05:03,051 ‫إنّنا الآن في صلب القضيّة. 1945 02:05:03,145 --> 02:05:04,747 ‫إنّنا في قلب التأريخ. 1946 02:05:13,382 --> 02:05:15,741 ‫"رقم مجهول" 1947 02:05:18,027 --> 02:05:18,894 ‫أترين؟ 1948 02:05:33,876 --> 02:05:36,078 ‫انبطحي. 1949 02:05:37,646 --> 02:05:38,747 ‫ظهري! 1950 02:05:38,854 --> 02:05:41,389 ‫لا، أهؤلاء هم؟ 1951 02:05:41,484 --> 02:05:43,219 ‫ أهؤلاء هم؟ 1952 02:05:43,319 --> 02:05:45,788 ‫إنّه (فيرنون)، إنّهم يسعون لقتلي. 1953 02:07:14,531 --> 02:07:16,124 ‫"رحل في ريعان شبابه" 1954 02:07:16,355 --> 02:07:18,322 ‫ "ارقد بسلام يا (إريك)" 1955 02:09:48,097 --> 02:09:51,364 ‫"غونثر، قصر الأسلحة" 1956 02:09:51,389 --> 02:09:54,749 ‫"بنادق، مسدّسات، سكاكين، ذخيرة" 1957 02:09:54,774 --> 02:09:57,374 ‫"غونثر، قصر الأسلحة" 1958 02:10:11,755 --> 02:10:12,888 ‫لا تتحرّك. 1959 02:10:20,813 --> 02:10:21,786 ‫سحقًا. 1960 02:13:43,733 --> 02:13:45,467 ‫سأطلق النّار. 1961 02:14:07,328 --> 02:14:09,832 ‫يا ربّاه، أيّها الشريف. 1962 02:14:10,225 --> 02:14:12,327 ‫يا ربّاه، هل أنتَ بخير؟ يا شريف. 1963 02:14:12,427 --> 02:14:14,329 ‫أنقذتكَ يا شريف. 1964 02:14:14,429 --> 02:14:15,665 ‫أنقذتك. 1965 02:14:39,722 --> 02:14:42,190 ‫- يا ربّاه. ‫- هذا الرجل بالكاد... 1966 02:14:45,795 --> 02:14:47,195 ‫يا "105"، خذه إلى الخيمة. 1967 02:14:47,295 --> 02:14:48,263 ‫تأمّل حاله. 1968 02:14:48,363 --> 02:14:49,431 ‫لا يمكننا معالجته في الخيمة. 1969 02:14:49,531 --> 02:14:50,867 ‫يا "105"، انقله إلى منطقة الخطر. 1970 02:14:50,967 --> 02:14:51,968 ‫هيّا. 1971 02:14:52,068 --> 02:14:53,502 ‫انتهى أمر هذا الرجل على كلّ حال. 1972 02:14:54,871 --> 02:14:55,872 ‫أيّها المجنون. 1973 02:14:55,972 --> 02:14:57,640 ‫يا "105"، ماذا تريد منّي أن أقول؟ 1974 02:15:03,046 --> 02:15:06,581 ‫يا ربّاه، يا ربّاه. 1975 02:15:06,683 --> 02:15:09,418 ‫يا ربّاه، هل أنتَ بخير أيّها الشريف؟ 1976 02:15:09,518 --> 02:15:11,587 ‫أنقذتكَ أيّها الشريف. 1977 02:15:36,297 --> 02:15:39,097 ‫"بعد عام من الهجمات الإرهابيّة في إدينغتون" 1978 02:15:41,088 --> 02:15:44,168 ‫"عناصر أنتيفا يغتالون العمدة ‫ومراهقًا وعددًا من الشرطة" 1979 02:15:45,868 --> 02:15:47,636 ‫بصفتي مؤمنًا راسخًا بالحق 1980 02:15:47,724 --> 02:15:50,626 ‫والدفاع عن النفس وحقوق ‫التعديل الثاني للدستور 1981 02:15:50,727 --> 02:15:52,294 ‫فما اضطررتُ لفعله كان أمرًا صعبًا. 1982 02:15:52,394 --> 02:15:53,996 ‫ولكنّني اضطررتُ لفعل ما توجّب عليّ 1983 02:15:54,097 --> 02:15:56,799 ‫وهو ما يتوجّب على كلّ واحد ‫ منّا وقتما يحين دوره. 1984 02:15:56,824 --> 02:15:59,367 ‫{\an8}"يعتقد الكثير إنّ (ميشيل أوباما) ‫وُلدت ذكر ولذلك يلقبونها (بيغ مايك)" 1985 02:15:56,892 --> 02:15:59,360 ‫فما رأيكَ بـ (ميشيل) أو "بيغ مايك"؟ 1986 02:15:59,468 --> 02:16:01,269 ‫هل تعتقد أنه سيترشح حقًا للرئاسة 1987 02:16:01,368 --> 02:16:03,038 ‫أم سيظلّ متمسكًا بمعسكرات الحمية الغذائيّة 1988 02:16:03,139 --> 02:16:05,041 ‫ويستمرّ في الحديث عن الأطعمة الصحية 1989 02:16:05,141 --> 02:16:07,910 ‫بدلًا من الحديث عن جرائم زوجه ‫الحربيّة والطائرات المسيّرة؟ 1990 02:16:08,111 --> 02:16:09,679 ‫ما الأخبار يا أهل "غينسفيل"؟ 1991 02:16:09,979 --> 02:16:11,848 ‫مالك بيتٍ جديد في البلدة. 1992 02:16:11,948 --> 02:16:14,617 ‫نحن جدد ومنزلنا جديد. 1993 02:16:14,717 --> 02:16:16,819 ‫هيّا بنا يا أحبّائي "غيتر نايشن". 1994 02:16:26,028 --> 02:16:27,462 ‫حسنًا. 1995 02:16:27,562 --> 02:16:29,699 ‫سأريكم البقيّة لاحقًا لئلّا نتعرّض للتوقّف. 1996 02:16:29,792 --> 02:16:32,928 ‫وحين يبثّون تردد الـ 18 غيغاهرتز ‫من نظام الجيل الخامس 1997 02:16:33,048 --> 02:16:34,382 ‫ المستخدم في أنحاء العالم كلّه 1998 02:16:34,469 --> 02:16:36,304 ‫فلمدّة دقيقة ثلاث مرّات ‫منفصلة وعلى شكل نبضة 1999 02:16:36,404 --> 02:16:38,141 ‫ستجعل تلك الجزيئات ‫الدهنيّة المتناهية الصغر 2000 02:16:38,241 --> 02:16:39,474 ‫المدمجة في اللقاحات 2001 02:16:39,574 --> 02:16:43,012 ‫تنتفخ وتُطلق موادّ ضارّة. 2002 02:16:43,445 --> 02:16:47,717 ‫ولكنّ اليوم موضوعنا يتعلّق حول تقدّم ‫كبير في التكنولوجيا في "نيو مكسيكو" 2003 02:16:47,817 --> 02:16:51,087 ‫وإنّ صهري عمدة "إدينغتون"، العمدة (كروس) 2004 02:16:51,187 --> 02:16:53,656 ‫يودّ استغلال هذه الفرصة 2005 02:16:53,762 --> 02:16:58,167 ‫ليقدّم شكره الحار لـ "سولد غولد ماغي كارت" 2006 02:16:58,261 --> 02:16:59,762 ‫لاختيارهم مقرّهم هنا 2007 02:16:59,842 --> 02:17:03,311 ‫في مقاطعة "إشبيلية" ‫وبلدة "سانتا لوبي بويلبو" 2008 02:17:03,431 --> 02:17:07,737 ‫على أراضيهم المشتركة التي ‫يقع عليها مركز البيانات حاليًا. 2009 02:17:11,113 --> 02:17:17,451 ‫إنّنا الآن معًا متّحدين في مصافّ ‫البقاع التي يُشيّد فيها المستقبل. 2010 02:17:17,546 --> 02:17:23,085 ‫وهذه اللحظة إذ ترتكب حكومتنا ‫أفعالًا شرّيرة لم يُسمع بمثلها سلفًا... 2011 02:17:23,186 --> 02:17:24,821 ‫فالمنتدى الاقتصادي العالميّ 2012 02:17:24,921 --> 02:17:28,724 ‫وبالسيطرة على السكّان بالمرض واللقاح 2013 02:17:28,825 --> 02:17:30,325 ‫بمعيّة مَن صنّعوا الفايروس 2014 02:17:30,425 --> 02:17:32,228 ‫هم أنفسهم يقدّمون لنا العلاج حاليًا... 2015 02:17:32,327 --> 02:17:34,730 ‫نحن جميعًا “مستهلكون للموادّ". 2016 02:17:35,298 --> 02:17:36,866 ‫إنّ الفرصة في هذا الظرف الصعب 2017 02:17:36,966 --> 02:17:40,703 ‫لصياغة مستقبل أكثر إشراقًا ‫أمر يستحقّ التقدير 2018 02:17:40,803 --> 02:17:42,038 ‫ويُكتسب بجدارة. 2019 02:17:42,138 --> 02:17:46,742 ‫وإنّنا حاليًا موطنٌ لبنية تحتيّة ‫متقدمة للحوسبة الفائقة 2020 02:17:46,843 --> 02:17:48,845 ‫تدفع عجلة مستقبل التكنولوجيا... 2021 02:17:48,945 --> 02:17:51,848 ‫والتي بلا شكّ ستغيّر كلّ شيء 2022 02:17:51,948 --> 02:17:54,951 ‫وتحلّ مشكلاتٍ ما كنّا قادرين على حلّها 2023 02:17:55,051 --> 02:17:58,453 ‫وكل ذلك مع استهلاك ‫أقل قدر من الطاقة والمياه 2024 02:17:58,553 --> 02:18:00,522 ‫مقارنة بأي مجمّع بيانات في الجنوب الغربي. 2025 02:18:00,623 --> 02:18:02,258 ‫سيّدي، معذرة يا سيّدي. 2026 02:18:02,357 --> 02:18:03,893 ‫لا يحقّ لك التصوير هنا. 2027 02:18:03,993 --> 02:18:05,194 ‫فهذه مناسبة خاصّة. 2028 02:18:05,294 --> 02:18:07,495 ‫وهذا بفضل ما نفعله ‫في مجال الطاقة الشمسية 2029 02:18:07,604 --> 02:18:09,339 ‫وما يفعله شعب "بويبلو" أيضًا. 2030 02:18:09,431 --> 02:18:11,334 ‫فقد شيّدوا مزرعة رياح جديدة 2031 02:18:11,439 --> 02:18:17,012 ‫يشاركون بها في استثمار ‫"نيو مكسيكو" البالغ 370 مليار دولار 2032 02:18:17,106 --> 02:18:18,708 ‫في الطاقة المتجدّدة. 2033 02:18:18,808 --> 02:18:24,113 ‫يدفعون عجلة التقدّم في مجالات الرياح ‫والطاقة الشمسيّة والطاقة الحراريّة الأرضية 2034 02:18:24,213 --> 02:18:28,050 ‫ وعلى أمل أن يُعلن الحاكم ‫عن الهيدروجين أيضًا. 2035 02:18:45,433 --> 02:18:47,603 ‫تصطدم طائرة ببنايتين... 2036 02:18:47,703 --> 02:18:49,537 ‫ولكنّ المباني لا تنهار هكذا. 2037 02:18:49,639 --> 02:18:51,340 ‫فهذا يتحقّق عند التفجيرات الموجهة. 2038 02:18:51,439 --> 02:18:53,175 ‫تفجير القاعدة أولًا. 2039 02:18:59,949 --> 02:19:02,818 ‫لمَ لا أنتبه إلى أنّك تحتاج قصّة شعر؟ 2040 02:19:09,158 --> 02:19:10,393 ‫هل قضيتَ يومًا طيبًا؟ 2041 02:19:10,492 --> 02:19:13,495 ‫أجل، ربّما شربتَ قليلًا أكثر من اللازم. 2042 02:19:15,164 --> 02:19:18,868 ‫لم يُرخّص أيّ لقاح من فئة "أم آر أن أي" قط 2043 02:19:18,968 --> 02:19:22,504 ‫وليس لأنّهم لم يجروا تجارب سريريّة عليه. 2044 02:19:22,605 --> 02:19:25,408 ‫بل السبب وجود تأثيرات جانبيّة كثيرة 2045 02:19:25,507 --> 02:19:27,710 ‫على الحيوانات التي جُرّب عليها. 2046 02:19:27,817 --> 02:19:31,520 ‫وعمليّة التزييف العميق للعم (جو) ‫الذي يتلقّى حقنته ليس تناقضًا. 2047 02:19:31,614 --> 02:19:34,650 ‫فالرجل كانت يداه في الفديو ‫أشعث من أيّ قرد. 2048 02:19:34,750 --> 02:19:39,288 ‫وإنّني مندهشة لأنّهم لم يستخدموا ‫ تطبيق الذكاء "بيكاسو" لتعديل اليدين. 2049 02:19:43,558 --> 02:19:44,794 ‫آسف. 2050 02:19:45,861 --> 02:19:46,696 ‫آسف. 2051 02:19:53,703 --> 02:19:55,972 ‫تجاوزتُ الحد قليلاً في استخدام أحمر الخدود. 2052 02:19:56,702 --> 02:19:59,169 ‫ضعوا أنفسكم مكاني. 2053 02:20:00,201 --> 02:20:04,209 ‫تعلمون إنّني مجرّد محامٍ يملؤه الأمل. 2054 02:20:05,023 --> 02:20:09,526 ‫ولكنّكم تبدون وكأنّكم ‫تريدون أن أخسر أوّل موكّليني. 2055 02:20:12,486 --> 02:20:14,960 ‫لا أقول إنّكم مخطئون. 2056 02:20:14,985 --> 02:20:17,672 ‫ربّما هؤلاء الرجال يستحقّون الشنق. 2057 02:20:18,382 --> 02:20:20,716 ‫ولكن إن كنتُ المتكفّل بقضيّتهم 2058 02:20:21,273 --> 02:20:24,596 ‫فلا تقلقوا من هذه الناحية. 2059 02:20:26,931 --> 02:20:29,857 ‫"استعدؤ عقلك مع (فيرنون جيفرسون بيك)" 2060 02:20:31,674 --> 02:20:34,343 ‫لقد سلبوكم هويّتكم. 2061 02:20:34,443 --> 02:20:36,812 ‫وهذا الحرمان والعبوديّة 2062 02:20:36,912 --> 02:20:39,514 ‫يمنعانكم من أن تكونوا ‫فاعلين للتغيير الحقيقي 2063 02:20:39,615 --> 02:20:42,118 ‫ويُبقيهم حيث هم الآن. 2064 02:20:42,218 --> 02:20:43,185 ‫خمّنوا ماذا؟ 2065 02:20:43,753 --> 02:20:45,254 ‫لستم وحدكم. 2066 02:20:46,589 --> 02:20:50,860 ‫خمّنوا ماذا؟ إنّ ألمكم ليس صدفة. 2067 02:20:50,960 --> 02:20:53,095 ‫وأنتم لستم صدفة. 2068 02:20:53,195 --> 02:20:55,297 ‫ونحن لسنا صدفة. 2069 02:20:56,599 --> 02:20:58,067 ‫هل ستقاتلون؟ 2070 02:20:59,602 --> 02:21:00,836 ‫أنا سأقاتل. 2071 02:21:01,704 --> 02:21:05,875 ‫سأقاتل من أجل طفولتي ‫ومن أجل أطفالي مستقبلًا 2072 02:21:05,975 --> 02:21:07,643 ‫وسأقاتل من أجل أطفالكم الحاليّين 2073 02:21:07,743 --> 02:21:09,145 ‫وأطفالكم المستقبليّين أيضًا. 2074 02:21:09,245 --> 02:21:13,449 ‫وسأقاتل من أجل أجسادهم ‫الماديّة وأجسادهم الرقميّة. 2075 02:21:13,586 --> 02:21:17,791 ‫وسأنتصر لأنّني تسلّحت بالمسيح 2076 02:21:17,853 --> 02:21:20,389 ‫وأشير إلى الربّ يسوع الإله. 2077 02:21:20,489 --> 02:21:22,792 ‫ومع الروح القدس درعًا لنا... 2078 02:22:35,231 --> 02:22:36,298 ‫طابت ليلتكَ. 2079 02:23:34,658 --> 02:23:43,515 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||