1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,083 --> 00:00:13,958 NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:30,458 --> 00:00:32,375 Cuộc xung đột giữa nhóm trấn áp bạo loạn 5 00:00:32,458 --> 00:00:36,375 và nhóm biểu tình ở khu tập thể do Sumeth dẫn đầu đã kéo dài tám tháng. 6 00:00:36,458 --> 00:00:38,833 Và bạo lực đang không ngừng gia tăng. 7 00:00:38,916 --> 00:00:42,125 Cuộc xung đột bắt nguồn từ thỏa thuận mua bán đất của chính phủ 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,916 với một ông trùm công ty xây dựng. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,333 Chúng tôi sẽ đấu tranh vì chỗ ở của mình. 10 00:00:48,166 --> 00:00:49,750 Vì quyền con người. 11 00:00:49,833 --> 00:00:51,333 CHÚNG TÔI KHÔNG CÓ CHỖ ĐỂ ĐI 12 00:00:51,916 --> 00:00:53,875 Nếu chúng muốn chúng tôi đi 13 00:00:53,958 --> 00:00:56,000 thì chỉ có một cách. 14 00:00:56,541 --> 00:01:01,750 Bọn mày phải bước qua xác bọn tao! 15 00:01:01,833 --> 00:01:06,125 - Không đi! Có chết cũng ở đây! - Không đi! Có chết cũng ở đây! 16 00:01:07,833 --> 00:01:11,250 Đó là khu ổ chuột, với đủ loại tội phạm. 17 00:01:11,333 --> 00:01:14,291 Họ sẽ phát triển nó. Việc đó thì có gì sai? 18 00:01:14,375 --> 00:01:18,625 Cuộc xung đột kéo dài dai dẳng vì cuộc họp chết tiệt đó. 19 00:01:18,708 --> 00:01:23,500 …Kế hoạch Phát triển Kinh tế Quốc tế, hay IEDP, sắp bắt đầu. 20 00:01:23,583 --> 00:01:28,000 Nước chủ nhà Thái Lan đang chào đón các nhà lãnh đạo doanh nghiệp thế giới. 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,625 IEDP KẾ HOẠCH PHÁT TRIỂN KINH TẾ QUỐC TẾ 22 00:01:29,708 --> 00:01:31,333 SAWASDEE CHÀO MỪNG ĐẾN THÁI LAN 23 00:01:34,791 --> 00:01:37,958 Chính phủ lấy chỗ ở của chúng tôi. Nơi chúng tôi sống. 24 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 Rõ ràng đây là một nước yếu kém. 25 00:01:40,250 --> 00:01:42,208 Họ nghĩ mấy công-te-nơ này có thể che đậy 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,375 sự yếu kém của nhà nước sao? 27 00:01:44,458 --> 00:01:48,083 Tôi không nghĩ thế. Và nhìn họ làm gì chúng tôi đi. Nhìn đi! 28 00:01:48,166 --> 00:01:52,625 Và đây là khu phức hợp cộng đồng đẳng cấp thế giới đầu tiên ở Đông Nam Á. 29 00:01:52,708 --> 00:01:55,500 Khu phức hợp Grand Bangkok River, 30 00:01:55,583 --> 00:01:57,750 Thiên Đường Hạ Giới, Nakhon Sawan, 31 00:01:57,833 --> 00:02:01,500 tọa lạc ngay tại thủ đô phồn hoa. 32 00:02:01,583 --> 00:02:04,833 Và dự án này được phát triển bởi một thương hiệu hàng đầu 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,708 với tiêu chuẩn quốc tế, 34 00:02:06,791 --> 00:02:08,875 Idea Tech Construction, 35 00:02:08,958 --> 00:02:11,875 nơi ông Wichai đang giữ chức CEO. 36 00:02:14,791 --> 00:02:19,750 Chung cư này được đặt trước hết trước khi đi vào xây dựng. 37 00:02:19,833 --> 00:02:23,708 Đây là kết quả của việc chính phủ phê duyệt chính sách 38 00:02:23,791 --> 00:02:28,375 cho phép người nước ngoài mua đất và bất động sản ở nước ta. 39 00:02:28,458 --> 00:02:31,541 Vậy ai là người sở hữu đất ở khu tập thể? 40 00:02:31,625 --> 00:02:35,750 Đất đó được mua bằng tiền quyên góp của mọi người do tổ chức quản lý. 41 00:02:35,833 --> 00:02:41,750 Chính phủ nên cân nhắc việc đuổi họ đi mà không báo trước. 42 00:02:41,833 --> 00:02:46,875 CẢNH SÁT 43 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Sẵn sàng chưa? 44 00:02:55,458 --> 00:03:00,625 - Không đi! Có chết cũng ở đây! - Không đi! Có chết cũng ở đây! 45 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 CÓ CHẾT CŨNG Ở ĐÂY 46 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 Bắn. 47 00:03:17,500 --> 00:03:20,666 Đi khỏi đây mau. Đưa thầy Sumeth đi mau. 48 00:03:31,250 --> 00:03:32,250 Bắn. 49 00:03:36,125 --> 00:03:37,250 Em ơi! 50 00:03:46,291 --> 00:03:47,125 Mẹ kiếp. 51 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 Mọi người cẩn thận! Là đạn thật! 52 00:03:53,791 --> 00:03:54,708 Bắn. 53 00:03:54,791 --> 00:03:55,875 SINH Ở ĐÂY, CHẾT Ở ĐÂY 54 00:04:08,041 --> 00:04:09,916 Pond! Qua đây! 55 00:04:11,250 --> 00:04:12,416 SINH Ở ĐÂY, CHẾT Ở ĐÂY 56 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 - Chết tiệt. - Anh, làm sao đây? 57 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 Đưa vào trong trước. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,541 - Mau. - Đi thôi. 59 00:04:24,625 --> 00:04:27,708 Hiện chúng tôi đang đứng trước Khu tập thể Ruamjai. 60 00:04:27,791 --> 00:04:30,375 Mọi khu vực đều kẹt cứng người dân 61 00:04:30,458 --> 00:04:33,208 và… những cư dân sống trước giờ ở khu tập thể. 62 00:04:33,291 --> 00:04:37,166 Xung đột giữa cảnh sát và nhóm biểu tình đang gia tăng. 63 00:04:37,250 --> 00:04:41,583 Ở đây không khác gì một thành phố man rợ, một bãi chiến trường. 64 00:04:43,500 --> 00:04:45,750 Không được quay. Không được quay phim ở đây. 65 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Đây là mệnh lệnh. 66 00:05:00,458 --> 00:05:03,458 Mọi người rời khỏi khu vực. Rời đi, nghe không? 67 00:05:04,083 --> 00:05:06,666 - Bên này! Qua đây mau! - Qua đây mau! 68 00:05:08,875 --> 00:05:09,791 Nhanh lên. 69 00:05:09,875 --> 00:05:11,708 - Đưa lên xe. - Đỡ cậu ấy nhé? 70 00:05:11,791 --> 00:05:13,041 - Một, hai, ba. - Đi. 71 00:05:13,125 --> 00:05:15,416 - Đi, anh. Ở đây nguy hiểm lắm. - Đi thôi anh. 72 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Chết tiệt! 73 00:05:19,458 --> 00:05:23,416 - Pond, giúp tôi. - Anh làm gì vậy? Nguy hiểm đấy. 74 00:05:24,708 --> 00:05:25,541 Hít thở nào. 75 00:05:26,250 --> 00:05:28,666 - Anh làm gì vậy? Nhanh lên. - Đi trước đi! 76 00:05:37,125 --> 00:05:37,958 Pond! 77 00:05:49,083 --> 00:05:50,125 Pond! 78 00:05:58,041 --> 00:06:00,083 Pond, có sao không? 79 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 TỔ CHỨC RUAMPALANGJAI 80 00:06:07,791 --> 00:06:10,708 Pond. Cố lên, Pond. Cố chịu chút đi. 81 00:06:16,500 --> 00:06:18,416 - Nhanh, cứu Pond. - Xin lỗi vì đến trễ. 82 00:06:20,375 --> 00:06:21,333 Bắn. 83 00:06:42,375 --> 00:06:45,000 TỔ CHỨC RUAMPALANGJAI 84 00:06:47,125 --> 00:06:48,958 Anh đi trước đi. Đừng lo cho em. 85 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 NGĂN BỌN ĐỘC TÀI 86 00:06:58,625 --> 00:07:01,208 Giải chúng đi mau. Đi. 87 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 Thằng nào đó? 88 00:07:32,333 --> 00:07:34,291 Mẹ, thằng chỉ điểm. Bắt lại nó. 89 00:07:34,375 --> 00:07:35,333 Tao bảo đứng lại! 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Thằng khốn! 91 00:07:39,083 --> 00:07:40,166 Tao bảo đứng lại! 92 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 Đứng lại! 93 00:07:52,541 --> 00:07:53,916 Đứng lại! Là cảnh sát! 94 00:07:54,500 --> 00:07:55,416 Bà nó. Đứng lại. 95 00:08:02,375 --> 00:08:03,666 Có cảnh sát bị bắn. 96 00:08:22,083 --> 00:08:23,583 CẢNH SÁT 97 00:08:31,708 --> 00:08:36,541 BÁO ĐỘNG BANGKOK: THIÊN ĐƯỜNG VÀ ĐỊA NGỤC 98 00:08:37,166 --> 00:08:40,583 Đạn thật được sử dụng trong cuộc xung đột trước Khu tập thể Ruamjai 99 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 làm gia tăng căng thẳng trong nhóm biểu tình. 100 00:08:43,125 --> 00:08:45,666 Và cuộc phản đối có khả năng sẽ tiếp tục. 101 00:08:46,375 --> 00:08:48,916 Thằng nhỏ bị bắn được mày cứu 102 00:08:49,750 --> 00:08:50,875 đã qua nguy hiểm rồi. 103 00:08:59,125 --> 00:09:00,291 Còn Pond hả anh? 104 00:09:02,958 --> 00:09:05,333 Này, nói với họ 105 00:09:05,875 --> 00:09:07,708 chuyện xảy ra hôm đó 106 00:09:08,208 --> 00:09:09,583 là một tai nạn. 107 00:09:10,125 --> 00:09:14,833 Pond tự ý đến đó. Không phải lỗi của cậu. 108 00:09:16,125 --> 00:09:17,083 Được chứ? 109 00:09:19,958 --> 00:09:21,083 Vâng. 110 00:09:21,166 --> 00:09:22,791 TỔ CHỨC RUAMPALANGJAI 111 00:09:33,833 --> 00:09:35,375 Mọi chuyện xảy ra 112 00:09:36,625 --> 00:09:37,791 là lỗi của tôi. 113 00:09:38,625 --> 00:09:41,375 Tôi đã không tuân lệnh mà đưa đội đến đó. 114 00:09:44,125 --> 00:09:46,500 Tất cả thành viên ủy ban ở đây 115 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 đã xem xét sự việc xảy ra hôm đó 116 00:09:49,583 --> 00:09:50,541 và nhất trí là 117 00:09:51,041 --> 00:09:52,750 việc cậu làm 118 00:09:52,833 --> 00:09:55,958 là hành vi vô trách nhiệm 119 00:09:56,041 --> 00:09:59,916 không chỉ gây nguy hiểm cho bản thân mà còn cho cả đồng nghiệp. 120 00:10:00,416 --> 00:10:02,250 Tổ chức Ruampalangjai 121 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 quyết định cậu sẽ bị 122 00:10:04,833 --> 00:10:07,458 đình chỉ vô thời hạn. 123 00:10:10,416 --> 00:10:13,208 Bác sĩ nói tình trạng của Pond đã khá hơn nhiều. 124 00:10:14,250 --> 00:10:17,041 Nhưng nó cần nghỉ ngơi một thời gian dài. 125 00:10:20,291 --> 00:10:22,208 Còn viện phí thì sao anh? 126 00:10:23,291 --> 00:10:26,666 Tổ chức sẽ chi trả. Tao chỉ lo cho vợ con nó thôi. 127 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 Nó thế này… vợ con nó biết sống sao. 128 00:10:38,791 --> 00:10:39,625 Weaw. 129 00:10:43,750 --> 00:10:45,375 Anh mang hoa quả đến… 130 00:10:49,708 --> 00:10:52,750 Sao anh lại đưa Pond đến đó? Hả? 131 00:10:53,875 --> 00:10:56,041 Giờ anh thấy anh ấy chưa? 132 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Anh còn không lo nổi cho mẹ con tôi. 133 00:10:59,291 --> 00:11:00,958 - Sao anh làm thế hả? - Thôi đi mẹ. 134 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 Không lo nổi cho người ta thì đừng có dẫn theo. 135 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 - Muốn thì đi một mình đi! - Mẹ. 136 00:11:27,208 --> 00:11:29,166 Sao mày lại chọn làm cứu hộ? 137 00:11:31,083 --> 00:11:32,666 Em muốn cứu người. 138 00:11:41,375 --> 00:11:42,666 Giờ thì sao? 139 00:11:45,125 --> 00:11:46,416 Mày định làm gì? 140 00:12:06,541 --> 00:12:09,583 - Bố ơi, đau quá. - Chườm đá một lát sẽ đỡ thôi con. 141 00:12:09,666 --> 00:12:12,250 Cấp cứu! Cấp cứu đến chưa? 142 00:12:14,250 --> 00:12:16,333 Lần sau. Đừng lo. 143 00:12:16,416 --> 00:12:18,291 Trời, khi gặp khách, tôi không biết… 144 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 À, tôi lên lầu rồi. 145 00:12:20,333 --> 00:12:21,541 Tôi ở bên đây này. 146 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 - Của cô đây. - Cảm ơn. 147 00:12:23,958 --> 00:12:24,958 Cảm ơn cô. 148 00:12:28,250 --> 00:12:29,916 Xong rồi này chú em. 149 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 Cảm ơn chị. 150 00:12:42,458 --> 00:12:45,500 SỐ DƯ HIỆN CÓ 12.542,26 BẠT CHUYỂN TIỀN 151 00:12:48,291 --> 00:12:49,708 Alô, chị. 152 00:12:50,375 --> 00:12:54,166 Weaw, chị có đơn hơn 5.000 cái. Em nhận được không? 153 00:12:56,541 --> 00:12:57,708 Gửi qua cho em đi. 154 00:12:57,791 --> 00:13:00,166 Sáng mai em sẽ chạy xe máy qua giao. 155 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 ĐÃ NHẬN ĐƯỢC 10.000,00 BẠT TỪ WANCHAI PRAISOONG 156 00:13:23,958 --> 00:13:25,166 Đại ca gọi tao đến. 157 00:13:28,250 --> 00:13:29,916 Mẹ, gà xào húng quế. 158 00:13:49,208 --> 00:13:52,125 Mày gian lận sòng bạc bao nhiêu lần rồi hả? 159 00:13:52,208 --> 00:13:53,333 Hả, thằng khốn? 160 00:13:53,416 --> 00:13:56,041 Tao bắt quả tang mày mấy lần rồi. 161 00:13:57,416 --> 00:14:00,541 Có chút chuyện nhỏ mà cũng gọi bố đến hả? 162 00:14:02,875 --> 00:14:05,458 Mày… muốn chết phải không? 163 00:14:20,125 --> 00:14:20,958 Lại nhé. 164 00:14:21,666 --> 00:14:22,750 Trả lời đàng hoàng. 165 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 Em… chưa bao giờ gian lận hết. 166 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 Anh, em không gian lận thật mà. 167 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 Em thề, em chưa bao giờ gian lận. 168 00:14:33,166 --> 00:14:34,541 Mày quen nó thế nào? 169 00:14:35,041 --> 00:14:36,916 Dạ… em là bạn nó. 170 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Nhìn mặt bạn mày đi. 171 00:14:42,666 --> 00:14:43,625 Quay qua đây. 172 00:14:53,708 --> 00:14:57,958 Nghe đây. Trưa mai mang tiền mày gian lận sòng bạc đến đây. 173 00:14:59,083 --> 00:15:00,708 Cộng lãi gấp đôi. 174 00:15:01,875 --> 00:15:03,416 Nếu mai không thấy tiền, 175 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 tao sẽ đến tìm mày. 176 00:15:13,041 --> 00:15:14,166 Tao nói rồi phải không? 177 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 Mày không hợp với nghề này. 178 00:15:19,541 --> 00:15:20,875 Vâng, bố. 179 00:15:20,958 --> 00:15:21,875 Bố con khỉ. 180 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 Vâng. 181 00:15:32,291 --> 00:15:34,708 Alô, Sin. Giải quyết xong chưa? 182 00:15:34,791 --> 00:15:35,625 Xong hết rồi. 183 00:15:36,375 --> 00:15:37,250 Tốt. 184 00:15:38,083 --> 00:15:39,666 Có việc lớn cho mày đây. 185 00:15:41,083 --> 00:15:43,291 Sau vụ vừa rồi, cảnh sát vẫn lùng tao. 186 00:15:44,125 --> 00:15:45,541 Mày ngán gì bọn nó chứ? 187 00:15:46,041 --> 00:15:47,041 Sau vụ này, 188 00:15:47,125 --> 00:15:50,291 mày và thằng nhóc có thể lặn đi và sống yên ổn. 189 00:15:53,916 --> 00:15:56,083 - Bao nhiêu? - Hai triệu. 190 00:16:01,208 --> 00:16:05,333 Tao chuyển tiền cọc rồi. Kiểm tra đi. 191 00:16:11,250 --> 00:16:13,958 SAISIN DAMRONGYOO SỐ DƯ: 408.456,13 BẠT 192 00:16:24,666 --> 00:16:27,625 BÁN RẺ VƯỜN SẦU RIÊNG Ở PRACHIN BURI, 4 MẪU 320 MÉT VUÔNG 193 00:16:27,708 --> 00:16:29,791 Alô, chào bác Toi. 194 00:16:29,875 --> 00:16:33,291 Là Saisin đây. Tôi gọi về vườn sầu riêng. 195 00:16:33,375 --> 00:16:34,708 Có gì không, Saisin? 196 00:16:35,375 --> 00:16:38,708 Anh còn muốn mua không? Đã quyết định chưa? 197 00:16:39,208 --> 00:16:42,583 Cuối tháng không chuyển tiền là tôi bán cho người khác đấy. 198 00:16:42,666 --> 00:16:44,375 Nhiều người hỏi mua lắm. 199 00:16:44,458 --> 00:16:45,958 - À… - Giá vậy là rẻ lắm rồi. 200 00:16:46,041 --> 00:16:49,958 Bác cho tôi thêm ít hôm được không? Tôi gom tiền gần đủ rồi. 201 00:16:50,041 --> 00:16:51,916 Tôi muốn mua lắm. 202 00:16:52,000 --> 00:16:55,625 Hay thế này, anh gửi trước một nửa cho tôi được không? 203 00:16:55,708 --> 00:16:57,375 Giờ tôi gửi luôn nhé? 204 00:16:57,875 --> 00:17:00,416 Vâng, cảm ơn bác nhiều. 205 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 SỐ TIỀN: 300.000,00 BẠT 206 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 XÁC NHẬN 207 00:17:07,750 --> 00:17:10,583 SAISIN DAMRONGYOO SỐ DƯ: 108.456,13 BẠT 208 00:17:10,666 --> 00:17:13,333 Chết tiệt. Ôi trời. 209 00:17:13,416 --> 00:17:15,166 Thật sự xin lỗi anh. 210 00:17:15,250 --> 00:17:16,791 Không sao, chú em. Đi đi. 211 00:17:24,125 --> 00:17:25,375 TRỐNG 212 00:17:31,083 --> 00:17:36,041 TẦNG BA BÃI ĐỖ XE VIP MỤC TIÊU NGỒI PHÍA SAU 213 00:17:40,125 --> 00:17:41,166 Ăn chân không? 214 00:17:42,250 --> 00:17:45,500 Còn ngồi đực ra đó làm gì? Cầm lên xem đi. 215 00:17:46,875 --> 00:17:49,250 Chỉ có một cách ra vào bệnh viện. 216 00:17:49,750 --> 00:17:52,291 Mục tiêu chính sẽ ngồi trong xe này. 217 00:17:52,375 --> 00:17:56,083 Nó sẽ lên tầng ba bãi đỗ xe VIP lúc 1:00 chiều. 218 00:17:57,291 --> 00:17:59,000 Mày thành quân sư hồi nào vậy? 219 00:18:01,291 --> 00:18:03,750 Muốn biết thì hỏi đại ca đi. 220 00:18:10,666 --> 00:18:12,875 Đại ca, cử Chop đến làm gì vậy? 221 00:18:13,791 --> 00:18:15,625 Chop sẽ canh chừng giùm bọn mày. 222 00:18:17,125 --> 00:18:18,250 Mục tiêu là ai? 223 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 Cảm ơn. 224 00:18:56,500 --> 00:18:58,791 Đây là viên cuối rồi. 225 00:18:59,875 --> 00:19:02,250 Mai cô cần đến bệnh viện. 226 00:19:02,333 --> 00:19:03,958 …chơi từ hồi con bé lên bốn. 227 00:19:04,458 --> 00:19:06,000 - Đưa tôi. - Giờ bảy tuổi rồi. 228 00:19:06,083 --> 00:19:07,916 Mới ba năm mà đã chơi được như thế. 229 00:19:08,708 --> 00:19:10,208 Ừ, tôi đang tính… 230 00:19:10,291 --> 00:19:13,750 Chị Kaew, họ có biết không phải em tự đánh không? 231 00:19:15,625 --> 00:19:17,541 Nhưng như vậy tốt hơn. 232 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Ngài Wichai không thể mất mặt. 233 00:19:21,125 --> 00:19:22,458 - Cạn ly. - Cạn ly. 234 00:19:22,541 --> 00:19:23,750 Chúc mừng cô bé. 235 00:19:23,833 --> 00:19:25,166 - Hoan hô - Chúc mừng. 236 00:19:30,375 --> 00:19:31,708 Gần xong rồi ạ. 237 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 Phía trên cũng đã đồng ý ký hết rồi. 238 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 Cậu biết đạn thật được sử dụng phải không? 239 00:19:42,041 --> 00:19:44,375 Bộ trưởng rất lo về chuyện đó. 240 00:19:46,125 --> 00:19:47,500 Là bên thứ ba phải không? 241 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 Vâng, thưa ngài. 242 00:19:55,041 --> 00:19:57,875 Đừng làm hỏng. Tôi đã đặt nhiều vào vụ này. 243 00:20:00,875 --> 00:20:01,708 Vâng. 244 00:20:28,375 --> 00:20:29,791 BỆNH VIỆN QUỐC TẾ HOÀNG GIA 245 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Xin chào. 246 00:20:30,958 --> 00:20:32,750 Mei, có việc cho mày đây. 247 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Gì thế? 248 00:20:33,791 --> 00:20:35,375 Việc ăn uống. 249 00:20:36,208 --> 00:20:37,416 Thôi chê, đang giảm cân. 250 00:20:37,500 --> 00:20:40,666 Meiji, nhớ nhé, bệnh nhân phòng 009 cần uống thuốc sau khi ăn. 251 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 Vâng ạ. 252 00:20:42,166 --> 00:20:43,666 Với người Tây đấy. 253 00:20:43,750 --> 00:20:45,416 Thế nên mới chê đấy, con quỷ. 254 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 Lần trước đi ăn với một gã, chẳng ăn được khỉ gì. 255 00:20:48,291 --> 00:20:52,125 Meiji, có bệnh nhân cần chụp CT. Kiểm tra sinh hiệu ở phòng 101 nhé. 256 00:20:52,208 --> 00:20:53,458 Vâng ạ. 257 00:20:54,458 --> 00:20:57,166 Nói gì cũng không hiểu. Cứ gọi sai tên tao. 258 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 Tao tên Mei, bảo đọc là May-ưi, 259 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 mà cha nội cứ gọi tao là May-oi. Muốn chửi thề luôn. 260 00:21:02,791 --> 00:21:04,208 TRÀ SỮA LY LỚN 60 BẠT PHÍ GIAO 60 BẠT 261 00:21:04,291 --> 00:21:05,291 WANCHAI PRAISOONG 262 00:21:10,666 --> 00:21:13,000 YOLADA PALINPORNSAKUL TRẢ LỜI 263 00:21:13,583 --> 00:21:14,708 - Alô, anh giao hàng. - Chết tiệt. 264 00:21:14,791 --> 00:21:18,833 Anh có thể giao đơn lên bãi đỗ xe VIP tầng ba không? 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,791 Tôi bận quá, không thể xuống lấy được. 266 00:21:21,875 --> 00:21:25,083 Tôi có nhiều việc phải làm… 267 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 Meiji, đừng quên đưa thuốc cho bệnh nhân phòng 1009. 268 00:21:28,000 --> 00:21:30,541 Vâng, đợi chút ạ. Em đến ngay. 269 00:21:31,333 --> 00:21:34,208 Anh thấy rồi đấy. Anh giúp tôi nhé? 270 00:21:34,291 --> 00:21:37,500 Được rồi, cô. Đơn sẽ đến trong 45 giây nữa. 271 00:21:37,583 --> 00:21:39,125 Bốn mươi lăm giây thật chứ? 272 00:21:39,208 --> 00:21:40,583 Nếu đến trễ, tôi bao. 273 00:21:40,666 --> 00:21:42,666 Được. Hẹn anh 45 giây nữa. 274 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 BẤM GIỜ 45 GIÂY 275 00:21:45,875 --> 00:21:47,166 Chết tiệt. 276 00:21:48,333 --> 00:21:49,625 Tôi xin lỗi. 277 00:22:19,000 --> 00:22:21,791 Trời ơi, không xong rồi anh. Tôi xin lỗi. 278 00:22:21,875 --> 00:22:25,291 Xin lỗi. Bộ tản nhiệt quá nóng. 279 00:22:26,708 --> 00:22:28,125 Trời, điên thiệt chứ. 280 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 Anh ơi, tôi qua được không? Khách đang đợi. 281 00:22:31,541 --> 00:22:33,583 Được. Xin lỗi nhé. 282 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 BÃI ĐỖ XE VIP 283 00:22:58,125 --> 00:23:01,125 Bảy, sáu, năm, bốn… 284 00:23:05,083 --> 00:23:06,708 Anh đúng giờ thật. 285 00:23:07,208 --> 00:23:08,083 Trời ơi. 286 00:23:09,750 --> 00:23:11,375 Tưởng được miễn phí rồi chứ. 287 00:23:37,041 --> 00:23:39,333 Bỏ ra! 288 00:23:39,416 --> 00:23:40,333 Bỏ ra mau! 289 00:23:55,375 --> 00:23:57,291 Khẽ thôi. 290 00:24:03,708 --> 00:24:05,625 Mẹ nó. Qua giữ con bé! 291 00:24:07,125 --> 00:24:08,500 Chuyện gì trên đó thế? 292 00:24:10,708 --> 00:24:13,166 - Trời ơi, chuyện gì vậy? - Im nào. 293 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 Thang máy. 294 00:24:23,583 --> 00:24:24,458 Đi theo tao. 295 00:24:27,958 --> 00:24:28,791 Đi. 296 00:24:33,000 --> 00:24:33,833 Nhanh. 297 00:24:44,750 --> 00:24:45,875 Nhìn gì? Lái đi. 298 00:25:02,750 --> 00:25:04,208 Ba tên vệ sĩ đang lên. 299 00:25:14,416 --> 00:25:16,916 XE CẤP CỨU BỆNH VIỆN QUỐC TẾ HOÀNG GIA 300 00:25:18,000 --> 00:25:19,083 Dừng. 301 00:25:19,166 --> 00:25:21,916 THEO DÕI CÔ CHỦ ƯU TIÊN CAO NHẤT 302 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 Alô, phòng cấp cứu. 303 00:25:26,541 --> 00:25:27,875 Bệnh nhân là người giao hàng. 304 00:25:27,958 --> 00:25:30,500 Anh ta bị chấn thương cột sống cổ. 305 00:25:30,583 --> 00:25:32,500 Không thể chuyển khỏi cáng được. 306 00:25:34,041 --> 00:25:36,750 Anh ơi, để nhân viên y tế làm việc. 307 00:25:36,833 --> 00:25:39,083 Thật sự xin lỗi. Cảm ơn anh. 308 00:25:44,083 --> 00:25:45,291 Chop, dọn đường. 309 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 Rồi, rõ. 310 00:25:49,291 --> 00:25:51,000 Cảm ơn anh. Tôi xong rồi. 311 00:25:51,083 --> 00:25:52,750 Xin lỗi đã làm mất thời gian. 312 00:26:01,458 --> 00:26:02,458 Ủa? 313 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 Xe đó. Nhanh lên, đuổi theo. 314 00:26:09,041 --> 00:26:11,958 Hàng đã lên xe. Theo xe cứu thương. 315 00:26:12,041 --> 00:26:13,958 Được. Nhạc lên. 316 00:26:19,375 --> 00:26:21,583 - Giờ đi đâu. - Đi đường vòng. 317 00:26:21,666 --> 00:26:24,000 - Sao cơ? - Đi đường vòng. 318 00:26:31,625 --> 00:26:34,708 Này. Mới độ lại xe hả? 319 00:26:42,041 --> 00:26:43,125 Tao thấy khó thở. 320 00:26:45,666 --> 00:26:46,750 Mày là y tá đúng không? 321 00:26:46,833 --> 00:26:50,333 - Làm gì đi. - Tôi mới thực tập được một tuần thôi. 322 00:26:50,416 --> 00:26:51,875 Giở áo anh ta lên. 323 00:26:53,875 --> 00:26:55,166 Qua đây. 324 00:26:59,125 --> 00:26:59,958 Trời ơi. 325 00:27:02,208 --> 00:27:04,583 Đạn xuyên qua phổi. Cứ để vậy sẽ chết đấy. 326 00:27:04,666 --> 00:27:05,708 Im miệng và lái đi. 327 00:27:05,791 --> 00:27:07,500 Tin tôi đi. Tôi từng làm cứu hộ. 328 00:27:07,583 --> 00:27:09,666 - Mày giao hàng chứ cứu hộ gì. - Tin tôi đi. 329 00:27:11,708 --> 00:27:13,166 Vẫn ổn chứ? 330 00:27:13,250 --> 00:27:15,833 - Y tá, cô tên gì? - Meiji. 331 00:27:15,916 --> 00:27:17,083 Meiji. 332 00:27:17,750 --> 00:27:20,250 Tìm kim đâm vào phổi anh ta. Trong túi y tế ấy. 333 00:27:20,333 --> 00:27:21,583 Đây phải không? 334 00:27:22,458 --> 00:27:24,916 Đúng rồi. Tháo nắp đỏ ra. Kim ở trong. 335 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 Đâm vào bên ngực trái. 336 00:27:30,375 --> 00:27:31,208 Trời má! 337 00:27:33,833 --> 00:27:34,833 Mẹ nó. 338 00:27:41,166 --> 00:27:42,375 Chết mẹ rồi. 339 00:27:44,250 --> 00:27:47,166 - Mày làm gì vậy hả? - Tao không làm gì hết! 340 00:27:47,250 --> 00:27:48,208 Im hết đi! 341 00:27:48,291 --> 00:27:50,666 Tập trung. Nếu muốn anh ta sống thì nghe tôi. 342 00:28:13,000 --> 00:28:13,916 Này. 343 00:28:15,208 --> 00:28:16,041 Tiêu rồi. 344 00:28:21,958 --> 00:28:24,583 Meiji, tìm đầu nối ba chiều. 345 00:28:25,541 --> 00:28:27,541 Đóng van sao cho chữ T hướng lên. 346 00:28:35,291 --> 00:28:38,375 Tỉnh rồi… Tỉnh lại rồi. 347 00:28:39,583 --> 00:28:40,916 Cẩn thận phía sau đấy. 348 00:28:41,000 --> 00:28:42,541 Bọn chúng đang đến. 349 00:28:57,750 --> 00:28:59,458 XIN LỖI VÌ SỰ BẤT TIỆN. 350 00:29:00,333 --> 00:29:01,541 Sao đi chậm vậy? 351 00:29:02,166 --> 00:29:03,416 Kẹt đèn đỏ. 352 00:29:03,958 --> 00:29:06,125 ĐI QUA PHẢI 353 00:29:31,750 --> 00:29:33,791 Năm giờ và bảy giờ. 354 00:29:33,875 --> 00:29:35,458 Ngay sau đuôi bọn mày. 355 00:29:37,125 --> 00:29:37,958 Giờ tính sao? 356 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 Ra chiến luôn tại đèn đỏ không? 357 00:30:08,833 --> 00:30:09,666 NGÀY LỄ PHẬT GIÁO 358 00:30:16,125 --> 00:30:16,958 Này em. 359 00:30:19,708 --> 00:30:21,291 Hai mươi bạt một cái, anh. 360 00:30:24,541 --> 00:30:28,750 Làm cái quái gì vậy? Giờ mà mua vòng hoa sao? 361 00:30:33,958 --> 00:30:36,041 Chú em, giờ này cấm xe tải lớn. 362 00:30:36,625 --> 00:30:39,291 Đường vậy qua sao lọt? Lên bốt nói chuyện nào. 363 00:30:39,375 --> 00:30:41,708 Khoan, anh ơi. Tôi… 364 00:30:42,875 --> 00:30:45,916 Tôi muộn giờ giao hàng rồi. Không thể quay lại được. 365 00:30:46,000 --> 00:30:47,875 Mà giờ muốn đi cũng không được. 366 00:30:48,375 --> 00:30:49,625 Thông cảm đi anh. 367 00:30:50,250 --> 00:30:53,125 Giúp tôi lần này thôi. Vì miếng cơm manh áo thôi anh. 368 00:30:56,833 --> 00:30:59,750 Được rồi, đi đi. Lần sau để ý đấy. 369 00:30:59,833 --> 00:31:01,458 - Cảm ơn anh. - Được rồi. 370 00:31:01,958 --> 00:31:06,208 Nước gì mà tắc đường như quỷ. Lái xe lắm thế không biết. 371 00:31:10,750 --> 00:31:12,416 NGÀY LỄ PHẬT GIÁO 372 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 Này. 373 00:31:17,250 --> 00:31:19,625 Coi chừng ba đứa bán vòng hoa. 374 00:31:22,416 --> 00:31:23,583 Mẹ kiếp. 375 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Đi! 376 00:32:04,916 --> 00:32:06,458 Bà mẹ nó. 377 00:32:09,500 --> 00:32:10,625 Tăng tốc đi. 378 00:32:14,875 --> 00:32:16,541 - Tránh ra! - Tránh đường! 379 00:32:31,333 --> 00:32:33,041 - Tránh đường! - Bật còi hụ đi. 380 00:32:42,083 --> 00:32:43,375 Tránh đường! 381 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 Chết tiệt. 382 00:33:23,291 --> 00:33:24,833 Rẽ vào hẻm. 383 00:33:27,250 --> 00:33:28,083 Cảnh sát đến. 384 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 Tăng tốc đi. 385 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 Chúng mà đuổi kịp, tao giết cả lũ. 386 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 Xe bị làm sao vậy hả? 387 00:34:16,375 --> 00:34:19,000 Xin lỗi anh. Tôi sẽ khởi động lại máy. 388 00:34:19,083 --> 00:34:20,958 Tránh đường! Nhanh lên! 389 00:34:21,041 --> 00:34:22,458 Quà cho anh đây. 390 00:34:32,208 --> 00:34:33,416 Thế nào rồi? 391 00:34:33,500 --> 00:34:35,708 Đã tìm thấy tín hiệu GPS của cô chủ. 392 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 Chúng tôi đang theo sau. 393 00:34:37,458 --> 00:34:41,166 - Đã tìm thấy tín hiệu GPS của cô chủ. - Bắt sống một đứa, còn lại giết hết. 394 00:34:41,250 --> 00:34:44,583 Sếp chỉ muốn biết ai cử chúng đến. Đừng để đứa nhỏ bị thương. 395 00:34:54,708 --> 00:34:55,541 Mẹ kiếp. 396 00:34:58,208 --> 00:34:59,666 Tới đi, lũ khốn. 397 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 Bank, khiêng cáng. 398 00:35:13,916 --> 00:35:14,875 Tránh ra. 399 00:35:18,541 --> 00:35:20,833 Làm gì vậy? 400 00:35:22,916 --> 00:35:24,083 Mở. 401 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 Chú em! 402 00:35:36,125 --> 00:35:37,166 Anh giao hàng! 403 00:35:37,250 --> 00:35:38,541 - Anh! - Này! Mẹ nó. 404 00:35:38,625 --> 00:35:39,458 - Chú em! - Anh! 405 00:35:39,541 --> 00:35:41,125 - Này! - Chú em! 406 00:35:52,750 --> 00:35:53,875 - Này. - Anh! 407 00:35:53,958 --> 00:35:55,541 - Chú em. - Anh giao hàng! 408 00:35:55,625 --> 00:35:56,958 - Anh! - Anh! 409 00:35:57,041 --> 00:35:58,041 Chết mẹ. 410 00:36:10,750 --> 00:36:11,791 Mẹ kiếp. 411 00:36:13,375 --> 00:36:15,458 - Nghi phạm nổ súng. - Quay xe! 412 00:36:28,250 --> 00:36:29,583 Bám chắc nhé! 413 00:36:40,541 --> 00:36:41,375 Mẹ nó! 414 00:36:43,625 --> 00:36:44,791 Anh ơi! 415 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 Tránh đường! 416 00:36:48,750 --> 00:36:49,958 - Này! - Này! 417 00:37:19,375 --> 00:37:21,875 Mọi người cẩn thận! Là đạn thật! 418 00:37:21,958 --> 00:37:25,250 KHÔNG ĐI! CÓ CHẾT CŨNG Ở ĐÂY 419 00:37:26,333 --> 00:37:27,583 Rẽ vào đó đi. 420 00:37:37,208 --> 00:37:39,333 Giờ làm sao? Ta không nên vào đó. 421 00:37:39,875 --> 00:37:41,791 Bật còi hụ và lái qua đi. 422 00:37:41,875 --> 00:37:44,375 …đầu tiên, chính phủ phải thừa nhận 423 00:37:45,125 --> 00:37:49,083 siêu dự án này phục vụ lợi ích của các bên liên quan… 424 00:37:49,958 --> 00:37:52,250 Trời ơi trời… 425 00:37:58,333 --> 00:38:00,125 CẢNH SÁT 426 00:38:07,583 --> 00:38:09,875 Mẹ, thằng chỉ điểm. Bắt lại nó. 427 00:38:15,708 --> 00:38:16,791 Có cảnh sát bị bắn. 428 00:38:38,708 --> 00:38:40,916 CHÚ Ý CẤM VÀO 429 00:39:37,208 --> 00:39:38,333 - Này. - Này. 430 00:39:38,416 --> 00:39:39,666 Gì vậy? 431 00:39:50,958 --> 00:39:51,958 Bank, mặc vào. 432 00:39:52,041 --> 00:39:53,375 Cho chúng tôi thuốc. 433 00:39:54,208 --> 00:39:57,291 Cậu ra trước và mở cửa sau. 434 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 Cho chúng tôi thuốc. 435 00:40:01,958 --> 00:40:07,166 Bình tĩnh. Ổn cả thôi. Không sao hết. 436 00:40:07,250 --> 00:40:10,041 Bình tĩnh. 437 00:40:10,875 --> 00:40:13,583 - Không sao hết. - Bình tĩnh. 438 00:40:14,083 --> 00:40:15,041 Bình tĩnh. 439 00:40:16,416 --> 00:40:17,916 Lùi lại. Bình tĩnh. 440 00:40:18,000 --> 00:40:19,791 - Đừng. Bình tĩnh. - Bình tĩnh đã. 441 00:40:19,875 --> 00:40:22,416 Đừng đẩy. Không sao hết. 442 00:40:22,500 --> 00:40:27,166 Anh ơi, cứu mẹ em. Mẹ em sốt mấy ngày nay rồi. 443 00:40:27,250 --> 00:40:29,458 - Lùi lại. - Mẹ em sốt mấy ngày rồi. 444 00:40:29,541 --> 00:40:31,625 Cứu mẹ em, anh ơi. 445 00:40:31,708 --> 00:40:33,000 Được rồi. 446 00:40:34,125 --> 00:40:35,250 Mọi người, bình tĩnh. 447 00:40:35,750 --> 00:40:36,625 Này! 448 00:40:36,708 --> 00:40:37,541 Chết tiệt. 449 00:40:37,625 --> 00:40:39,333 - Bình tĩnh. Không sao. - Chết tiệt. 450 00:40:40,666 --> 00:40:43,291 Cút hết đi! Muốn chết hả? 451 00:40:43,791 --> 00:40:44,666 - Muốn chết hả? - Này! 452 00:40:45,166 --> 00:40:46,791 Ai mượn mày bắn hả? 453 00:40:57,541 --> 00:40:59,125 Có sao không? Không bị thương chứ? 454 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 Chờ tôi ra hiệu. Tôi chạy thì chạy. 455 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 Đây. Đưa thuốc này cho mẹ em. 456 00:41:11,041 --> 00:41:12,083 Cảm ơn anh. 457 00:41:12,583 --> 00:41:13,416 Đi đi. 458 00:41:18,916 --> 00:41:22,416 Thấy anh chạy thì chạy đường khác nhé. Hiểu chưa? 459 00:41:23,666 --> 00:41:24,500 Đi nào. 460 00:41:27,416 --> 00:41:28,333 Chạy! 461 00:41:28,416 --> 00:41:29,500 Này! Mẹ nó! 462 00:41:29,583 --> 00:41:32,125 - Đi đâu đấy? - Đuổi theo con bé kia. 463 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 Này, quay lại đây! 464 00:41:33,916 --> 00:41:35,458 Nhanh lên. 465 00:41:35,541 --> 00:41:37,041 Mẹ kiếp! 466 00:41:40,041 --> 00:41:41,750 Này, quay lại đây! 467 00:41:53,583 --> 00:41:55,458 Chúng tôi đã giúp anh thoát rồi. 468 00:41:56,333 --> 00:41:57,333 Anh còn muốn gì nữa. 469 00:41:59,291 --> 00:42:01,666 Có đứa đi lạc này, tụi bây ơi. 470 00:42:01,750 --> 00:42:03,625 - Cưng ơi. - Dễ thương ghê, tụi bây. 471 00:42:03,708 --> 00:42:05,458 - Cho xin ít tiền, bé ơi. - Bé ơi. 472 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 Xin anh hãy tha cho em. Em năn nỉ đấy. 473 00:42:14,500 --> 00:42:18,000 Anh này có thể giúp anh, còn em vô dụng lắm anh ơi. 474 00:42:18,083 --> 00:42:19,166 Em chỉ báo anh thôi. 475 00:42:20,875 --> 00:42:22,875 Này, có người khác đến kìa. 476 00:42:23,375 --> 00:42:25,333 Làm gì vậy? Tao bắn đó. 477 00:42:25,416 --> 00:42:27,666 - Làm gì vậy hả? - Cho tôi xin ít tiền. 478 00:42:29,041 --> 00:42:30,541 Mày phải trị thương cho tao. 479 00:42:31,041 --> 00:42:32,666 Em không phải y tá. 480 00:42:33,166 --> 00:42:34,583 Em là người mẫu. 481 00:42:35,208 --> 00:42:36,500 Em đang cosplay! 482 00:42:37,416 --> 00:42:39,416 - Gì chứ? - Gì cái gì mà gì? 483 00:42:39,500 --> 00:42:40,916 Mày mà không im 484 00:42:42,125 --> 00:42:42,958 là theo cô hồn đấy. 485 00:42:44,458 --> 00:42:45,666 Em sẽ không đi nữa. 486 00:42:54,083 --> 00:42:54,916 Đưa đây. 487 00:43:13,625 --> 00:43:15,708 Này! Qua đây. Dừng lại! 488 00:43:35,125 --> 00:43:38,625 Cứu với! 489 00:43:47,708 --> 00:43:49,625 Này! 490 00:43:51,916 --> 00:43:52,833 Quay lại đây! 491 00:43:55,666 --> 00:43:56,833 Tránh ra. 492 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 Đi chỗ khác đi! 493 00:44:03,458 --> 00:44:04,291 Này. 494 00:44:11,541 --> 00:44:12,708 Tiếp theo. 495 00:44:15,500 --> 00:44:17,791 Đi. 496 00:44:18,375 --> 00:44:20,916 Xuống xe, nhanh lên. 497 00:44:21,000 --> 00:44:21,833 Đi. 498 00:44:22,666 --> 00:44:25,458 - Đứng đây. Mang cái đó. - Nữ qua đây. Nhỏ qua kia. 499 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 Đủ hết chưa? 500 00:44:27,250 --> 00:44:29,125 Nữ qua đây. Bác qua đây. 501 00:44:29,208 --> 00:44:32,458 Bác qua đây. Nam qua đây. 502 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 Đừng đưa con trai tôi đi. 503 00:44:36,458 --> 00:44:37,791 Đi. Qua đây. 504 00:44:37,875 --> 00:44:40,041 - Không được. Mấy bác qua đây. - Đi. 505 00:44:40,125 --> 00:44:42,083 Nhỏ xếp hàng bên kia. 506 00:44:42,166 --> 00:44:43,458 - Đi. - Nó sẽ đến với bố. 507 00:44:45,458 --> 00:44:47,916 - Đừng lo. Nam lên xe này. - Đi. 508 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Nữ qua trái, nam qua phải. Đi. 509 00:44:50,083 --> 00:44:53,416 Nữ sẽ lên xe kia. Nữ. 510 00:44:54,875 --> 00:44:58,541 CỨU HỘ TỔ CHỨC TAI LA 511 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 Của mày đó. 512 00:46:03,375 --> 00:46:05,083 CỨU HỘ TỔ CHỨC TAI LA 513 00:46:09,958 --> 00:46:10,916 Anh Darlie. 514 00:46:14,583 --> 00:46:16,041 Nhiêu đây chưa đủ. 515 00:46:19,083 --> 00:46:20,791 À, tuần trước, 516 00:46:22,000 --> 00:46:23,291 mày biết đấy, 517 00:46:24,833 --> 00:46:26,666 có hai đứa làm bị ốm và chết. 518 00:46:28,000 --> 00:46:31,083 Jack à, tao biết mày lấy xác của bọn nó 519 00:46:31,583 --> 00:46:34,208 và… bán nội tạng. 520 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 Dù tụi nó sống hay chết… 521 00:46:41,958 --> 00:46:44,000 một khi tụi nó bước chân vào đây… 522 00:46:47,833 --> 00:46:50,458 thì… tụi nó là của tao! 523 00:46:51,750 --> 00:46:52,666 Sáu mươi. 524 00:46:53,458 --> 00:46:54,375 Bốn mươi. 525 00:46:55,250 --> 00:46:56,625 Công bằng lắm rồi. 526 00:46:57,833 --> 00:46:58,833 Ăn sầu riêng không? 527 00:47:00,541 --> 00:47:01,458 Ăn đi. 528 00:47:03,250 --> 00:47:04,416 Jack. 529 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Jacky? 530 00:47:11,708 --> 00:47:14,416 Con khốn! Tao mời sầu riêng mà không ăn hả! 531 00:47:14,500 --> 00:47:15,833 - Này! - Này! 532 00:47:15,916 --> 00:47:17,208 - Thằng khốn. - Này. Đi. 533 00:47:21,625 --> 00:47:24,083 Mấy đứa ngoài kia, lôi con này ra ngoài. 534 00:47:28,250 --> 00:47:29,666 Đại ca. 535 00:47:32,791 --> 00:47:33,750 Anh xem này. 536 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Trời ơi. 537 00:47:40,083 --> 00:47:41,291 Anh có chết không vậy? 538 00:47:43,916 --> 00:47:46,125 Vậy cô là y tá hay người mẫu? 539 00:47:46,791 --> 00:47:48,000 Tôi là y tá. 540 00:47:49,791 --> 00:47:53,458 Tôi mới thực tập hồi tuần trước, nhưng vẫn là y tá. 541 00:47:53,958 --> 00:47:55,333 Anh khịa tôi đó hả? 542 00:47:57,958 --> 00:47:59,458 Không, tôi cần cô giúp. 543 00:48:04,541 --> 00:48:05,500 Trời. 544 00:48:06,416 --> 00:48:07,250 Trời gì? 545 00:48:08,083 --> 00:48:10,666 Cơ bắp to… À không, vết thương to quá. 546 00:48:17,416 --> 00:48:18,583 Không đau sao? 547 00:48:25,000 --> 00:48:25,833 À mà, 548 00:48:26,708 --> 00:48:29,000 tôi vẫn chưa biết tên anh. 549 00:48:29,708 --> 00:48:30,750 Anh tên gì? 550 00:48:32,208 --> 00:48:33,041 Wanchai. 551 00:48:33,708 --> 00:48:34,625 À. 552 00:48:36,208 --> 00:48:37,541 Rất vui được gặp anh. 553 00:48:37,625 --> 00:48:38,458 Xin lỗi. 554 00:48:40,208 --> 00:48:44,083 Nếu tán nhau xong rồi thì giúp tao tìm con nhỏ kia đi. 555 00:48:48,125 --> 00:48:51,625 Đã có thông tin từ CCTV trên các tuyến đường họ đi qua. 556 00:48:51,708 --> 00:48:54,416 Đầu tiên là người này. Anh ta tên Wanchai Praisoong. 557 00:48:54,500 --> 00:48:57,416 Từng là cứu hộ xuất sắc của Tổ chức Ruampalangjai. 558 00:48:57,500 --> 00:48:59,958 Đã học qua khóa lái xe cấp cứu nâng cao, 559 00:49:00,041 --> 00:49:04,250 nhưng bị sa thải vì khiến đồng nghiệp suýt chết trong vụ bạo loạn ở khu tập thể. 560 00:49:04,333 --> 00:49:07,166 Nhưng tôi nghĩ đại ca của chúng 561 00:49:07,666 --> 00:49:11,416 là Sin, cựu xạ thủ 60 tuổi hiện đang lái taxi. 562 00:49:11,500 --> 00:49:13,916 Từng ngồi tù mười năm vì tội bắt cóc và giết người. 563 00:49:14,000 --> 00:49:18,500 Người trong giới biết đến hắn với biệt danh Sin Một Phát. 564 00:49:19,375 --> 00:49:20,250 Sin Một Phát. 565 00:49:20,333 --> 00:49:21,166 Phải. 566 00:49:21,250 --> 00:49:23,375 Còn tên này chắc là họ hàng của Sin. 567 00:49:23,458 --> 00:49:27,125 Hắn tên Bordin Damrongyoo, còn gọi là Bank. Năm nay 21 tuổi. 568 00:49:27,208 --> 00:49:31,083 Người còn lại là Yolada Palinpornsakul, biệt danh Meiji. 569 00:49:31,166 --> 00:49:34,166 Là y tá thực tập. Từng làm người mẫu. 570 00:49:34,250 --> 00:49:37,333 Được trao vương miện Hoa hậu Dưa lưới của Aranyaprathet năm 2016. 571 00:49:37,416 --> 00:49:40,750 Năm 2019, được trao vương miện Hoa hậu Noppamas ở Bang Khae. 572 00:49:41,500 --> 00:49:43,458 - Hết chưa. - Hết rồi, sếp. 573 00:49:46,166 --> 00:49:48,791 Họ đang trốn ở Khu tập thể Ruamjai. 574 00:49:50,916 --> 00:49:53,541 Tập hợp đội và lục soát các tòa nhà từ hai phía. 575 00:49:53,625 --> 00:49:54,833 Đưa tôi thông tin. 576 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 Đã vào vị trí. 577 00:50:19,333 --> 00:50:21,500 THEO DÕI CÔ CHỦ ƯU TIÊN CAO NHẤT 578 00:50:27,125 --> 00:50:29,083 Thằng khốn này… 579 00:50:31,291 --> 00:50:33,416 - Là hắn phải không? - Chắc là hắn. 580 00:50:33,500 --> 00:50:35,291 Có vẻ hắn đã thoát được. 581 00:50:35,375 --> 00:50:37,666 - Thằng khốn. - Hắn đã lái xe vào khu của ta. 582 00:50:38,958 --> 00:50:40,541 Nó quay lại đây làm gì? 583 00:50:40,625 --> 00:50:41,625 Đi. 584 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 Vào trong. 585 00:50:46,875 --> 00:50:47,958 Cái mẹ gì vậy? 586 00:50:48,666 --> 00:50:49,708 Đưa con bé đây. 587 00:50:53,500 --> 00:50:55,375 Biết tao là ai không? 588 00:50:55,458 --> 00:50:56,416 Này! 589 00:50:56,916 --> 00:50:57,916 Thằng khốn! 590 00:51:02,208 --> 00:51:03,916 Tao bảo đưa con bé ra đây. 591 00:51:05,375 --> 00:51:07,833 Tar, thấy đứa nhỏ nào quanh đây không? 592 00:51:12,833 --> 00:51:13,916 Của nó phải không? 593 00:51:20,833 --> 00:51:24,250 Các anh không thể tự tiện ra vào nơi đây 594 00:51:25,666 --> 00:51:27,041 mà không hỏi ý tôi. 595 00:51:29,000 --> 00:51:32,750 Nhưng tao không bắt đứa nhỏ đó, được chứ? 596 00:51:33,875 --> 00:51:34,958 Đưa bọn tao đến đó. 597 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 Được thôi. 598 00:51:37,875 --> 00:51:38,708 Này, mấy đứa. 599 00:51:39,625 --> 00:51:41,125 Tử tế với mấy anh nhé. 600 00:51:45,833 --> 00:51:47,041 Đi đi, thằng khốn. 601 00:51:50,291 --> 00:51:52,375 HÃY YÊN NGHỈ 602 00:51:54,041 --> 00:51:56,041 Anh muốn xem ảo thuật không? 603 00:52:05,625 --> 00:52:07,000 Không có gì, anh. 604 00:52:07,500 --> 00:52:09,208 Đường này hơi khó đi. 605 00:52:10,750 --> 00:52:14,291 Mấy anh đi cẩn thận nhé. 606 00:52:15,500 --> 00:52:16,666 Đường tối lắm. 607 00:52:23,583 --> 00:52:24,416 Này! 608 00:52:25,208 --> 00:52:26,416 Ra đây, thằng khốn. 609 00:52:26,500 --> 00:52:27,916 Ra mau, không tao bắn. 610 00:52:28,916 --> 00:52:30,416 Mấy anh có biết 611 00:52:31,083 --> 00:52:33,375 triết lý của ảo thuật gia là gì không? 612 00:52:39,750 --> 00:52:41,416 Ngạc nhiên chưa. 613 00:52:41,500 --> 00:52:42,958 Ngạc nhiên con mẹ mày. 614 00:52:43,041 --> 00:52:47,083 Đó là đánh lạc hướng bọn mày đấy, lũ khốn! 615 00:53:00,875 --> 00:53:02,125 Tar. 616 00:53:02,833 --> 00:53:06,208 Gửi hình bọn này cho mấy đứa trong băng. 617 00:53:08,333 --> 00:53:11,958 Đứa nào tìm thấy đứa nhỏ trước sẽ được trọng thưởng. 618 00:53:13,000 --> 00:53:16,416 Mẹ nó, tao cá là trò này sẽ vui lắm đây. 619 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 Tao không thở được. 620 00:53:46,541 --> 00:53:48,208 Anh, đợi đã. 621 00:54:01,666 --> 00:54:03,083 Cứu tao. 622 00:54:10,916 --> 00:54:13,791 Cứu! Ở đây có người bị thương! 623 00:54:14,666 --> 00:54:15,791 Ai đó cứu với! 624 00:54:15,875 --> 00:54:17,375 Đi thôi. 625 00:54:19,333 --> 00:54:20,750 Thấy hai đứa này không? 626 00:54:20,833 --> 00:54:22,125 - Không thấy. - Còn mày? 627 00:54:22,208 --> 00:54:24,625 - Tôi không biết. - Đừng có nói dối đấy. 628 00:54:24,708 --> 00:54:27,833 - Qua đây. Thấy hai đứa này không? - Nhìn đây, lão già! 629 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 - Nói đi. - Thấy chúng không? 630 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 Nhân viên cứu hộ có tâm hay gì? 631 00:54:31,583 --> 00:54:34,625 Bỏ hắn lại nhưng vẫn kêu người đến giúp. 632 00:54:35,250 --> 00:54:36,375 Anh hùng dữ. 633 00:54:36,458 --> 00:54:38,083 Chết tiệt. Đi. 634 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 - Thấy hai đứa nó không? - Không, tôi không biết gì hết. 635 00:54:42,333 --> 00:54:44,125 - Hả? Có thấy không? - Không. 636 00:54:44,625 --> 00:54:45,500 Tao hỏi lại. 637 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 Không, tôi không thấy. 638 00:54:48,583 --> 00:54:49,583 Còn mày? 639 00:55:13,083 --> 00:55:14,666 Mày mất hàng rồi hả? 640 00:55:15,500 --> 00:55:16,333 Đúng không? 641 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 Gì hả? 642 00:55:23,500 --> 00:55:24,791 Nghe đây. 643 00:55:25,875 --> 00:55:26,916 Từ giờ, 644 00:55:27,750 --> 00:55:28,791 tao là đại ca. 645 00:55:31,625 --> 00:55:34,416 Phần của mày là của tao. 646 00:55:35,166 --> 00:55:36,000 Hiểu chưa? 647 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 Hiểu chưa? 648 00:55:42,500 --> 00:55:43,875 Được rồi. 649 00:55:50,125 --> 00:55:52,708 - Này, có thấy gì không? - Tôi không thấy họ. 650 00:55:52,791 --> 00:55:55,000 Không thấy, anh ơi. Đi thôi. 651 00:56:08,958 --> 00:56:09,875 Đi. 652 00:56:10,541 --> 00:56:12,958 Nhìn này, mấy đứa. Một hộp sữa mười bạt. 653 00:56:13,541 --> 00:56:16,958 Có mười hộp trong này. Vậy tổng cộng bao nhiêu bạt? 654 00:56:17,041 --> 00:56:18,333 Một trăm bạt. 655 00:56:18,416 --> 00:56:19,416 Giỏi lắm. 656 00:56:19,500 --> 00:56:20,958 - Bán đắt nhé. - Đi đi. 657 00:56:21,041 --> 00:56:22,000 Cười lên. 658 00:56:22,083 --> 00:56:23,375 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 659 00:56:23,458 --> 00:56:25,583 - Bác ơi, cứu cháu. - Này. 660 00:56:25,666 --> 00:56:28,166 Bác ơi, làm ơn cứu cháu. 661 00:56:39,208 --> 00:56:43,041 Đại ca, một xác là đủ cho bầy lợn xơi rồi. 662 00:56:43,125 --> 00:56:47,000 Còn lại sẽ thối hết. Anh muốn xử thế nào? 663 00:56:47,666 --> 00:56:51,833 Không sao. Tạm thời giữ đi. Tao sẽ bán cho Jacky. 664 00:56:52,791 --> 00:56:54,916 Còn cái này sao đây? 665 00:56:56,291 --> 00:56:57,291 Chết tiệt. 666 00:57:00,500 --> 00:57:03,208 Đeo thử đi. Ồ, bảnh đấy. 667 00:57:03,291 --> 00:57:05,125 Ừ. 668 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 Nhìn gì hả? 669 00:57:14,208 --> 00:57:15,750 - Này. - Đưa kính cho tao. 670 00:57:16,916 --> 00:57:18,916 Xin lỗi nhé. Cứ lấy đi. 671 00:57:21,750 --> 00:57:23,291 Anh cứ gửi ảnh đi. 672 00:57:23,791 --> 00:57:25,166 Em sẽ tìm giúp anh. 673 00:57:26,416 --> 00:57:27,625 Này, mấy đứa. 674 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 Có việc lớn cho bọn mày đây. 675 00:57:33,708 --> 00:57:36,666 Anh Darlie muốn bắt thằng khốn này à? 676 00:57:38,500 --> 00:57:41,416 Mẹ, nhỏ y tá nhìn mướt thật. 677 00:57:46,666 --> 00:57:48,500 - Này, y tá! - Vâng? 678 00:57:49,791 --> 00:57:50,916 Mẹ kiếp, Blue. 679 00:57:51,000 --> 00:57:52,750 Là nhỏ đó. Lấy súng đi. 680 00:57:52,833 --> 00:57:54,041 Đi nhanh. 681 00:57:54,125 --> 00:57:56,166 Lấy súng. Theo bọn nó, tụi bây! 682 00:57:56,833 --> 00:57:57,666 Này, đứng lại! 683 00:57:57,750 --> 00:57:58,583 Này! 684 00:57:59,375 --> 00:58:00,875 Mẹ nó, theo bọn nó! 685 00:58:00,958 --> 00:58:03,750 Đường này. Đi thôi, nhanh lên. 686 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 Nhanh nào. 687 00:58:10,416 --> 00:58:11,666 Meiji! 688 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 Blue, qua đây. 689 00:58:32,208 --> 00:58:33,041 Im! 690 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 Tao nói im. 691 00:58:35,875 --> 00:58:38,250 Cởi ra. 692 00:58:40,458 --> 00:58:41,583 Có gì trong đây? 693 00:58:46,625 --> 00:58:48,416 - Mẹ, trống trơn. - Đưa tao cái kia. 694 00:58:49,041 --> 00:58:49,958 Đưa đây. 695 00:58:53,166 --> 00:58:54,791 Của mày nữa. Đưa đây. 696 00:58:55,375 --> 00:58:56,291 Đưa đây. 697 00:58:57,208 --> 00:58:58,416 Không được. 698 00:59:04,750 --> 00:59:06,291 - Blue. - Hả? 699 00:59:10,500 --> 00:59:11,416 Mở ra. 700 00:59:12,833 --> 00:59:14,666 - Được. - Tao nói mở ra! 701 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 Vâng. 702 00:59:49,375 --> 00:59:50,291 Trời ạ. 703 00:59:50,916 --> 00:59:52,416 Mày hôi chết mẹ. 704 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Đi. 705 01:00:06,416 --> 01:00:10,000 Để biết lý do tại sao cuộc biểu tình kéo dài gần một năm, 706 01:00:10,083 --> 01:00:11,958 ta hãy nhìn lại tám tháng trước. 707 01:00:12,625 --> 01:00:17,750 Từ lúc CEO của Idea Tech đồng ý làm siêu dự án với một công ty nước ngoài. 708 01:00:17,833 --> 01:00:23,791 Sau cuộc họp IEDP, có vẻ khu này phải được nhanh chóng giải tỏa 709 01:00:23,875 --> 01:00:26,125 để hoàn thành dự án như trên hợp đồng. 710 01:00:26,208 --> 01:00:27,333 Nói người của mình, 711 01:00:28,375 --> 01:00:31,041 chặn hết lối vào, đừng để bọn cớm vào. 712 01:00:32,000 --> 01:00:33,541 - Vâng. - Đi thôi. 713 01:00:33,625 --> 01:00:34,833 Này, đi nào. 714 01:00:34,916 --> 01:00:37,416 Theo tình hình lúc này, mặc dù… 715 01:00:43,375 --> 01:00:44,583 Trời má. 716 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 Con nhỏ kia đâu? 717 01:00:50,375 --> 01:00:51,875 Tao bảo Bank giấu nó rồi. 718 01:00:58,041 --> 01:01:00,458 CHÚ SIN 719 01:01:12,000 --> 01:01:13,833 ĐẠI CA 720 01:01:18,208 --> 01:01:19,041 Alô. 721 01:01:19,541 --> 01:01:20,791 Có chuyện gì vậy? 722 01:01:21,291 --> 01:01:25,500 - Tao nói chỉ có một cơ hội thôi mà. - Tao sẽ giao như kế hoạch. 723 01:01:25,583 --> 01:01:26,833 Mẹ mày. 724 01:01:27,333 --> 01:01:30,000 Mày biết làm gì nếu bị bắt rồi chứ? 725 01:01:32,000 --> 01:01:32,833 Biết. 726 01:01:44,208 --> 01:01:45,291 Dạ, đại ca. 727 01:01:46,625 --> 01:01:47,458 Dạ. 728 01:01:47,958 --> 01:01:49,458 Tôi biết phải làm gì. 729 01:01:51,125 --> 01:01:52,708 Anh có thể yên tâm. 730 01:01:59,750 --> 01:02:00,583 Này. 731 01:02:02,333 --> 01:02:03,875 Này, thằng Lưỡi Lươn đâu? 732 01:02:04,666 --> 01:02:06,666 - Không biết. - Mày mà không biết hả? 733 01:02:20,666 --> 01:02:21,916 Tao đùa thôi. 734 01:02:24,375 --> 01:02:26,041 Thôi nào, anh bạn. 735 01:02:26,125 --> 01:02:27,750 Làm gì căng thế? 736 01:02:28,666 --> 01:02:30,500 Mình cùng một phe mà, 737 01:02:30,583 --> 01:02:32,375 bắn giết nhau làm gì chứ? 738 01:02:32,875 --> 01:02:34,208 Trời ơi. 739 01:02:37,833 --> 01:02:38,958 - Này. - Bỏ ra! 740 01:02:39,958 --> 01:02:41,958 Sao bọn mày để con này trốn vậy hả? 741 01:02:42,041 --> 01:02:44,000 - Tóm được rồi. - Lên xe. 742 01:02:44,083 --> 01:02:46,000 - Qua đây. - Đưa nó lên xe. 743 01:02:46,083 --> 01:02:47,750 Đừng vùng vẫy nữa. 744 01:02:47,833 --> 01:02:48,666 Xê qua. 745 01:02:48,750 --> 01:02:50,250 - Lên xe! - Thả ra! 746 01:02:50,333 --> 01:02:51,500 Im đi. 747 01:02:51,583 --> 01:02:55,375 Thả tôi ra! 748 01:02:55,458 --> 01:02:56,291 Im đi! 749 01:02:58,208 --> 01:02:59,041 Nhanh lên. 750 01:02:59,125 --> 01:03:01,541 Anh, tôi chạy hết nổi rồi. 751 01:03:07,208 --> 01:03:09,000 - Có cái tiệm kìa. - Hả? 752 01:03:09,541 --> 01:03:11,458 - Qua đây. Nhanh lên. - Được. 753 01:03:12,916 --> 01:03:14,041 - Này. - Đi. 754 01:03:14,125 --> 01:03:16,416 Thịt lợn lên giá. Trứng cũng lên giá. 755 01:03:16,500 --> 01:03:20,000 Giờ thêm mì tôm với sữa nữa hả? Chém dữ bà nội. 756 01:03:20,083 --> 01:03:21,166 Cắt cổ người ta hay gì? 757 01:03:21,250 --> 01:03:23,750 Chứ bà nghĩ tôi đào đâu ra đống này? 758 01:03:23,833 --> 01:03:24,708 Biến ra hả? 759 01:03:25,208 --> 01:03:28,625 Trời ạ. Thấy đắt quá thì qua tiệm khác mà mua. 760 01:03:29,666 --> 01:03:31,666 - Ờ. - "Ờ" thì biến. 761 01:03:31,750 --> 01:03:33,708 - Mụ già. - Mụ bà nội mày. 762 01:03:36,458 --> 01:03:38,458 Rồi, khách tiếp theo. 763 01:03:42,416 --> 01:03:45,000 - Cần gì? - Mượn điện thoại được không chị? 764 01:03:45,583 --> 01:03:46,416 Được. 765 01:03:47,666 --> 01:03:48,791 Có tiền không? 766 01:03:50,000 --> 01:03:50,833 Có. 767 01:03:52,333 --> 01:03:54,833 Từ đâu đến đấy? Mặt lạ hoắc. 768 01:04:01,875 --> 01:04:04,416 Xuất phát! 769 01:04:17,708 --> 01:04:19,833 TAO DẸP TIỆM HỒI NÀO? 770 01:04:19,916 --> 01:04:23,708 Chào các đàn em, 771 01:04:24,666 --> 01:04:25,583 các cư dân, 772 01:04:26,791 --> 01:04:28,041 những người biểu tình, 773 01:04:28,541 --> 01:04:31,291 và những cư dân phía sau khu tập thể. 774 01:04:31,375 --> 01:04:34,458 Mọi người nghe rõ anh nói chứ? 775 01:04:34,958 --> 01:04:41,458 Khu chúng ta đã bị một nhóm nhân viên y tế tràn vào. 776 01:04:42,208 --> 01:04:48,166 Và trong số đó là một tên khốn chỉ điểm cho cảnh sát. 777 01:04:49,791 --> 01:04:53,666 Nếu mọi người thấy tên thanh niên này, 778 01:04:53,750 --> 01:04:57,750 hãy báo ngay cho chúng tôi. 779 01:04:57,833 --> 01:05:03,416 Và tất nhiên, chúng tôi sẽ thưởng đẹp cho mọi người. 780 01:05:03,500 --> 01:05:05,375 TAR ĐƯA BỌN NÀY ĐẾN VÀ NHẬN THƯỞNG 781 01:05:17,083 --> 01:05:19,291 Ta phải sớm tìm ra những nhân viên y tế đó 782 01:05:20,416 --> 01:05:22,375 trước khi người của Darlie giết họ. 783 01:05:37,458 --> 01:05:38,875 Coi chừng ung thư đấy. 784 01:05:49,041 --> 01:05:50,083 Này! 785 01:05:55,791 --> 01:05:56,958 Cảm ơn. 786 01:05:58,583 --> 01:06:01,333 Mọi người! Chúng ở đây! 787 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Trong tiệm tôi! Nhanh lên! 788 01:06:05,708 --> 01:06:06,916 Đâm trúng tay tôi đó! 789 01:06:07,000 --> 01:06:09,625 Không đâu. Tránh ra. Nào! 790 01:06:15,333 --> 01:06:18,625 Đi thôi. Nhanh lên. 791 01:06:23,958 --> 01:06:25,541 Anh ơi. 792 01:06:26,791 --> 01:06:28,166 Anh ơi, cứu em. 793 01:06:28,250 --> 01:06:30,166 Ngon quá. Cẩn thận kẻo bỏng. 794 01:06:30,250 --> 01:06:31,416 Nóng đấy. 795 01:06:31,500 --> 01:06:32,375 Không sao. 796 01:06:32,458 --> 01:06:36,333 - Còn nhiều lắm. - Mua ở đâu vậy? Ngon bá cháy luôn. 797 01:06:38,000 --> 01:06:38,833 Ừ. 798 01:06:39,333 --> 01:06:40,708 Hết trứng rồi hả? 799 01:06:41,333 --> 01:06:42,291 Thêm vào rồi. 800 01:06:42,375 --> 01:06:44,208 - Thêm miến nữa. - Ừ. 801 01:06:44,708 --> 01:06:45,875 - Nhanh. - Ừ. 802 01:06:45,958 --> 01:06:47,208 Đi chết đi! 803 01:06:47,708 --> 01:06:49,041 Trời má! 804 01:06:49,541 --> 01:06:50,750 Nhanh nhanh. 805 01:06:52,541 --> 01:06:53,416 Gì vậy anh? 806 01:07:02,666 --> 01:07:03,750 Chết tiệt. 807 01:07:03,833 --> 01:07:04,791 - Nhanh lên. - Đi. 808 01:07:04,875 --> 01:07:06,208 Bắt chúng lại! 809 01:07:09,000 --> 01:07:10,375 - Đừng để chúng thoát! - Đi! 810 01:07:11,250 --> 01:07:12,458 - Bắt chúng! - Mẹ kiếp. 811 01:07:14,166 --> 01:07:15,541 Bắt lấy chúng! 812 01:07:15,625 --> 01:07:16,541 Bắt chúng nó. 813 01:07:19,458 --> 01:07:21,333 Meiji, vào xe trốn đi. 814 01:07:24,583 --> 01:07:27,916 Ừ, gọi họ đi. Gọi cảnh sát đến cứu chúng ta. 815 01:07:28,625 --> 01:07:30,250 VUI LÒNG LẮP THẺ SIM 816 01:07:30,333 --> 01:07:31,166 Không có SIM. 817 01:07:31,666 --> 01:07:32,500 Thật luôn hả? 818 01:07:33,250 --> 01:07:35,041 Cái con mụ đó! 819 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Anh ăn không? 820 01:07:46,416 --> 01:07:48,541 Cả ngày nay anh chưa ăn gì. 821 01:08:03,416 --> 01:08:05,416 Sao khô mực tẩm ngon dữ vậy trời? 822 01:08:21,125 --> 01:08:21,958 Nhào vô. 823 01:08:22,500 --> 01:08:23,333 - Này. - Nhào vô. 824 01:08:23,416 --> 01:08:24,958 Khoan, bình tĩnh. 825 01:08:25,458 --> 01:08:26,875 Cậu là bác sĩ phải không? 826 01:08:26,958 --> 01:08:28,333 Không, là nhân viên y tế. 827 01:08:28,833 --> 01:08:32,750 - Tưởng anh là nhân viên cứu hộ. - Tôi cũng được đào tạo cấp cứu. 828 01:08:32,833 --> 01:08:34,458 Nhưng anh đi giao hàng mà. 829 01:08:35,291 --> 01:08:36,500 Các anh muốn gì? 830 01:08:37,000 --> 01:08:40,333 Nếu cậu là nhân viên y tế, sếp tôi cần cậu. 831 01:08:40,416 --> 01:08:42,666 - Hả? - Sếp anh là ai? 832 01:08:43,291 --> 01:08:44,500 - Thầy Sumeth. - Này! 833 01:08:46,166 --> 01:08:48,000 Anh Darlie đang tìm hai đứa này. 834 01:08:49,250 --> 01:08:50,541 Tránh ra đi lũ khốn. 835 01:08:50,625 --> 01:08:52,458 Thôi chết rồi. 836 01:08:53,250 --> 01:08:54,708 Bọn họ là ai vậy anh? 837 01:09:03,500 --> 01:09:04,333 Này! 838 01:09:09,291 --> 01:09:11,125 Thằng khốn! Đi khỏi đây! 839 01:09:56,500 --> 01:09:57,791 Mày là ai? 840 01:09:58,708 --> 01:10:00,500 Sao tụi nó lại tìm mày? 841 01:10:02,625 --> 01:10:04,250 Tao hỏi mày là ai? 842 01:10:08,791 --> 01:10:10,041 Ra ngoài đợi đi. 843 01:10:10,958 --> 01:10:13,333 Tao sẽ tìm Bank và con nhỏ kia. 844 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 Tao quay lại phải trả lời tao đấy. 845 01:10:39,583 --> 01:10:40,958 Nếu hai người… 846 01:10:42,958 --> 01:10:44,666 giúp tôi tìm con bé, 847 01:10:46,000 --> 01:10:47,666 tôi sẽ chia tiền thưởng. 848 01:10:48,416 --> 01:10:49,291 Gì cơ? 849 01:10:55,083 --> 01:10:57,125 Tiền thưởng bao nhiêu? 850 01:11:02,375 --> 01:11:04,333 300.000 bạt mỗi người. 851 01:11:06,208 --> 01:11:07,208 Chắc chắn. 852 01:11:08,500 --> 01:11:09,916 Nếu giúp tôi, 853 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 tôi sẽ giúp lại. 854 01:11:12,958 --> 01:11:13,875 Cùng có lợi. 855 01:11:15,750 --> 01:11:16,666 Chịu không? 856 01:12:00,958 --> 01:12:04,208 Chị Kaew, họ có biết không phải em tự đánh không? 857 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 Nhưng như vậy tốt hơn. 858 01:12:10,666 --> 01:12:12,583 Ngài Wichai không thể mất mặt. 859 01:12:18,625 --> 01:12:21,041 Tạo hóa không phải lúc nào cũng công bằng. 860 01:12:21,125 --> 01:12:22,000 THE WORLD 861 01:12:22,083 --> 01:12:26,750 Mục tiêu của chúng là bơi ngược dòng để đẻ trứng. 862 01:12:31,291 --> 01:12:34,333 Nếu bạn không đứng đầu chuỗi thức ăn… 863 01:12:37,541 --> 01:12:42,916 bạn sẽ phải tham gia vào trò chơi và buộc phải săn đuổi nhau. 864 01:12:44,375 --> 01:12:47,583 Và quan trọng nhất là, hầu hết loài cá sẵn sàng làm thế. 865 01:12:48,083 --> 01:12:50,791 Tìm thấy tín hiệu GPS của Unit D rồi sếp. 866 01:12:51,500 --> 01:12:52,625 Được rồi. 867 01:12:52,708 --> 01:12:53,791 Đi thôi. 868 01:12:54,291 --> 01:12:55,833 Chúng sẵn sàng giết nhau 869 01:12:55,916 --> 01:12:59,083 để bảo vệ hệ thống, chứng minh rằng chiến thắng thật sự tồn tại. 870 01:13:00,791 --> 01:13:04,041 Chúng sẽ giết nhau để chứng minh giá trị của mình. 871 01:13:04,125 --> 01:13:07,500 Em xin lỗi, đại ca. 872 01:13:07,583 --> 01:13:09,541 - Không nghe tao nói sao? - Em xin lỗi. 873 01:13:09,625 --> 01:13:11,583 Mày không nghe tao nói sao? 874 01:13:11,666 --> 01:13:13,458 Phải lo cho em tao. 875 01:13:13,958 --> 01:13:16,416 Thằng chó nào giết em tao? 876 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 Tao sẽ giết chết nó! 877 01:13:20,416 --> 01:13:26,625 Mỗi mùa đông, gấu xám thường đợi ở thượng nguồn để ăn cá hồi ngon. 878 01:13:27,250 --> 01:13:30,833 Nhưng một số sinh vật cũng vô tình được hưởng lợi, 879 01:13:31,333 --> 01:13:32,833 điển hình là kền kền. 880 01:13:33,375 --> 01:13:36,083 Chúng đến đợi để ăn xác những con cá đó 881 01:13:36,583 --> 01:13:39,000 mà không cần tốn nhiều công sức. 882 01:13:42,958 --> 01:13:44,375 Jack, bác sĩ đến rồi. 883 01:13:53,708 --> 01:13:55,583 XÍU MẠI, BÁNH HẸ HẤP, BÁNH CUỐN 884 01:14:04,416 --> 01:14:05,958 Hàng bên trong. 885 01:14:37,583 --> 01:14:43,333 Bác sĩ ơi, hãy tiêm tôi một mũi Để tôi có thể chết 886 01:14:43,916 --> 01:14:49,250 Người bệnh này cầu xin bác sĩ đấy 887 01:14:49,958 --> 01:14:54,333 Dù hai ta có yêu nhau tha thiết 888 01:14:54,416 --> 01:15:01,416 Nhưng có lẽ tôi chưa bao giờ Khiến người hạnh phúc 889 01:15:02,125 --> 01:15:06,833 Xin để tôi lại đây, cách xa người 890 01:15:08,125 --> 01:15:13,500 Nhìn thấy người Chỉ khiến lòng tôi thêm đau nhói 891 01:15:14,208 --> 01:15:15,166 Nếu tôi ở lại… 892 01:15:15,250 --> 01:15:17,875 Đây, cho gan và thận. 893 01:15:18,708 --> 01:15:22,166 Trái tim tôi tan nát không thể cứu chữa… 894 01:15:22,250 --> 01:15:23,666 Cảm ơn cưng nhé. 895 01:15:24,333 --> 01:15:26,375 Có thêm hàng thì cứ gọi anh. 896 01:15:56,416 --> 01:15:58,083 Này! Đứng yên, lũ khốn. 897 01:16:06,625 --> 01:16:07,791 Đây là người của tao. 898 01:16:08,916 --> 01:16:10,208 Mày lấy xác nó ở đâu? 899 01:16:11,083 --> 01:16:13,041 Tôi chỉ có việc thu xác thôi. 900 01:16:15,708 --> 01:16:18,250 Tao muốn gặp đứa cai quản khu này. 901 01:16:21,416 --> 01:16:22,791 Cho tao biết chỗ nó. 902 01:16:25,083 --> 01:16:26,000 Được, anh. 903 01:16:38,583 --> 01:16:39,416 Đi thôi! 904 01:16:46,916 --> 01:16:51,875 XE CẤP CỨU 905 01:16:59,500 --> 01:17:00,833 Anh không sợ sao? 906 01:17:01,750 --> 01:17:02,833 Sợ chứ. 907 01:17:04,666 --> 01:17:06,791 Nhưng chỉ có cách này để tìm con bé thôi. 908 01:17:08,416 --> 01:17:09,375 Khi con bé quay lại… 909 01:17:11,583 --> 01:17:12,833 tôi sẽ đưa hai người đi. 910 01:17:13,416 --> 01:17:15,083 Vậy sẽ không nhận được tiền. 911 01:17:16,500 --> 01:17:19,416 Bố con bé siêu giàu. Anh ta có thể đưa tiền chuộc. 912 01:17:20,333 --> 01:17:22,125 Anh lo cho con bé làm gì chứ? 913 01:17:22,791 --> 01:17:24,000 Lo cho mạng anh đi. 914 01:17:29,750 --> 01:17:30,833 Trời ạ. 915 01:17:32,000 --> 01:17:33,291 Khổ thân tôi. 916 01:17:34,333 --> 01:17:37,041 Chỉ vì một ly trà sữa mà phải rơi vào cảnh này. 917 01:17:43,625 --> 01:17:45,291 Mẹ tôi là y tá. 918 01:17:47,333 --> 01:17:48,541 Bà kiếm việc này cho tôi. 919 01:17:50,541 --> 01:17:52,125 Tôi có nợ thẻ tín dụng. 920 01:17:53,416 --> 01:17:55,208 Tôi từng làm người mẫu triển lãm xe. 921 01:17:56,291 --> 01:17:57,666 Tôi không có đủ tiền tiêu. 922 01:17:58,166 --> 01:17:59,500 Tôi nghe nói 923 01:18:00,083 --> 01:18:04,708 người giàu thích thuê y tá trẻ để chăm sóc riêng cho họ. 924 01:18:05,541 --> 01:18:08,166 Tôi còn đổi tên từ Mei thành Meiji. 925 01:18:17,875 --> 01:18:18,708 Khốn nạn thật. 926 01:18:20,625 --> 01:18:22,416 Anh có thể gọi đó là tăng cấp. 927 01:18:27,041 --> 01:18:27,875 Sao vậy? 928 01:18:29,500 --> 01:18:31,750 Tôi không giúp họ không công đâu. 929 01:18:33,958 --> 01:18:35,083 Anh biết gì không? 930 01:18:36,375 --> 01:18:38,083 Anh không có quyền 931 01:18:38,916 --> 01:18:40,333 nhìn tôi như thế. 932 01:18:58,416 --> 01:19:00,625 Đây. Sửa xong rồi đó. 933 01:19:02,250 --> 01:19:03,208 Không rơi nữa đâu. 934 01:19:07,916 --> 01:19:09,125 Có lấy không? 935 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 Cảm ơn. 936 01:19:35,416 --> 01:19:37,166 Tôi từng đến đây cứu người. 937 01:19:38,000 --> 01:19:39,541 Tôi đụng phải một băng nhóm. 938 01:19:42,916 --> 01:19:44,333 Tôi không biết chúng là ai. 939 01:19:46,958 --> 01:19:48,166 Nhưng chúng bắn cảnh sát. 940 01:19:50,125 --> 01:19:51,250 Và tôi bị chúng thấy. 941 01:19:54,791 --> 01:19:57,833 Đó là lúc tôi suýt khiến đội mình bị giết ở đây. 942 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Mẹ kiếp. 943 01:20:07,541 --> 01:20:09,166 Tôi cũng muốn sống như cô. 944 01:20:13,250 --> 01:20:15,250 Nhưng nếu cứu được người khác nữa 945 01:20:17,166 --> 01:20:18,583 thì sẽ tốt hơn. 946 01:20:25,291 --> 01:20:26,208 Tốt hơn trước đây. 947 01:20:29,125 --> 01:20:31,791 Sao anh lại trở thành tội phạm? 948 01:20:33,333 --> 01:20:34,916 Anh có vẻ lóng ngóng. 949 01:20:38,416 --> 01:20:39,916 Em bị bệnh gì? 950 01:20:43,250 --> 01:20:44,625 Em bị bệnh tim. 951 01:20:45,541 --> 01:20:49,458 Nếu tim đập quá nhanh, em có thể suy tim và… 952 01:20:50,458 --> 01:20:51,291 chết. 953 01:20:55,541 --> 01:20:57,708 Là bệnh về thể chất hay tinh thần? 954 01:21:02,791 --> 01:21:04,500 Anh cũng biết mấy cái này à? 955 01:21:06,083 --> 01:21:06,958 Ừ. 956 01:21:13,583 --> 01:21:14,625 Biết rất rõ. 957 01:21:22,000 --> 01:21:22,833 Ra đây. 958 01:21:24,666 --> 01:21:25,916 Ra đây. 959 01:21:26,416 --> 01:21:27,458 Ra đây mau. 960 01:21:28,416 --> 01:21:29,708 Tiền để đâu? 961 01:21:30,875 --> 01:21:35,041 Một số bệnh là do tình trạng tinh thần gây ra. 962 01:21:35,625 --> 01:21:37,500 Nó ảnh hưởng đến cơ thể ta. 963 01:21:37,583 --> 01:21:40,166 Sin ơi, đến cứu cháu chú đi. 964 01:21:41,583 --> 01:21:43,291 Hãy cứu Bank. 965 01:21:49,000 --> 01:21:51,083 Bọn chúng đến đòi nợ mẹ anh. 966 01:21:58,000 --> 01:22:00,041 Chú anh đã bắn chết hết bọn chúng. 967 01:22:09,791 --> 01:22:10,750 Từ đó, 968 01:22:11,958 --> 01:22:13,833 anh không nói rõ được. 969 01:22:24,208 --> 01:22:26,125 Ở đây có nhiều khu vực. 970 01:22:26,625 --> 01:22:30,625 Với tình trạng hiện giờ, ta không thể nào lục soát hết được. 971 01:22:32,583 --> 01:22:35,500 Cách duy nhất là quay lại xe cấp cứu và dùng còi hụ. 972 01:22:38,291 --> 01:22:41,750 Lỡ bọn kia nghe còi hụ và kéo tới thì phải làm sao? 973 01:22:45,291 --> 01:22:46,875 Chuyện đó khỏi lo. 974 01:22:48,583 --> 01:22:50,208 Tao có bất ngờ cho bọn nó. 975 01:23:03,000 --> 01:23:04,666 Bắt đầu đi, sẵn sàng rồi. 976 01:23:06,250 --> 01:23:08,791 Tìm thấy con bé thì cả đám ra xe cấp cứu. 977 01:23:09,375 --> 01:23:12,166 Ta sẽ lái khỏi đây và cán nát đứa nào cản đường. 978 01:23:15,541 --> 01:23:16,791 Sẵn sàng chưa? 979 01:24:00,041 --> 01:24:01,791 Chúng tôi ở đây! 980 01:24:04,083 --> 01:24:05,708 Chúng tôi ở đây! 981 01:24:12,958 --> 01:24:14,500 Chúng tôi ở đây! 982 01:24:26,125 --> 01:24:29,083 Đi nào. Những người khác đang tập hợp. Nhanh. 983 01:24:40,291 --> 01:24:41,958 Phải đến xe cấp cứu trước bọn nó. 984 01:24:42,458 --> 01:24:43,625 Nắm chặt tay nhé. 985 01:24:44,416 --> 01:24:45,791 Đi. 986 01:24:50,333 --> 01:24:51,166 Chết tiệt. 987 01:24:58,916 --> 01:25:00,625 Tìm thấy con bé và Lưỡi Lươn rồi. 988 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 Bank! 989 01:25:02,541 --> 01:25:03,750 Chạy mau! 990 01:25:04,416 --> 01:25:05,375 Đi. 991 01:25:39,333 --> 01:25:41,958 Meiji, tôi không quay lại thì cứ lái đi nhé. 992 01:25:42,041 --> 01:25:43,958 Anh! 993 01:26:00,541 --> 01:26:01,500 Em ơi. 994 01:26:03,875 --> 01:26:04,708 Bank. 995 01:26:07,791 --> 01:26:09,041 Bank, dậy đi. 996 01:26:09,125 --> 01:26:10,500 Dậy nào. 997 01:26:18,458 --> 01:26:19,375 Đứa nhỏ đâu? 998 01:26:19,875 --> 01:26:21,666 - Bắt bọn nó! - Darlie, thằng khốn. 999 01:26:25,375 --> 01:26:26,291 Nhanh lên. 1000 01:26:29,583 --> 01:26:31,541 Giết bọn nó! 1001 01:26:54,041 --> 01:26:56,583 Mẹ kiếp! Bọn nó đâu? 1002 01:26:58,500 --> 01:26:59,875 Đuổi theo! 1003 01:27:02,833 --> 01:27:05,333 Ngựa hay sao mà gọi tao giờ này hả? 1004 01:27:05,416 --> 01:27:08,333 Anh ơi, tiêu rồi. Bọn nó giết hết người của mình rồi. 1005 01:27:08,416 --> 01:27:09,708 Bà mẹ nó. 1006 01:27:10,208 --> 01:27:11,750 Rút! Nhanh lên! 1007 01:27:18,416 --> 01:27:23,291 - Không đi! Có chết cũng ở đây! - Không đi! Có chết cũng ở đây! 1008 01:27:27,666 --> 01:27:31,708 Tôi đang tường thuật trực tiếp trước Khu tập thể Ruamjai. 1009 01:27:33,791 --> 01:27:36,375 Vì có tin đồn cảnh sát sẽ giải tán cuộc biểu tình tối nay, 1010 01:27:36,458 --> 01:27:41,333 nhiều sinh viên và người dân đang tham gia biểu tình phản đối. 1011 01:27:47,750 --> 01:27:48,666 Đi. 1012 01:27:55,000 --> 01:27:55,833 Cố lên. 1013 01:27:56,333 --> 01:27:59,000 Hít sâu và thở chậm. Hít sâu nào. 1014 01:28:03,416 --> 01:28:05,541 Giờ ta phải tìm cách ra ngoài. 1015 01:28:10,333 --> 01:28:12,166 Đưa tiền cho bọn tôi trước đi. 1016 01:28:13,041 --> 01:28:14,250 Có con bé rồi đấy. 1017 01:28:16,125 --> 01:28:18,916 Giờ tao chưa chia tiền được. Này, lại đây. 1018 01:28:19,791 --> 01:28:20,875 - Đợi đã. - Này. 1019 01:28:21,541 --> 01:28:22,791 Nhưng con bé là của tao. 1020 01:28:22,875 --> 01:28:23,875 - Khốn nạn. - Này! 1021 01:28:25,958 --> 01:28:28,500 Đừng thử tao, thằng ngu. Bỏ súng xuống. 1022 01:28:40,000 --> 01:28:41,583 Giao con bé cho tao. 1023 01:28:44,958 --> 01:28:46,208 Giao nó cho hắn đi. 1024 01:28:47,458 --> 01:28:48,458 Giao đi. 1025 01:28:49,458 --> 01:28:50,750 Không. 1026 01:28:50,833 --> 01:28:52,416 Em không đi đâu. 1027 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 Tao nói giao nó cho hắn đi. 1028 01:28:57,166 --> 01:29:00,083 Không, em không đi đâu. 1029 01:29:11,625 --> 01:29:12,625 Không. 1030 01:29:20,750 --> 01:29:21,875 Khó vậy sao? 1031 01:29:23,916 --> 01:29:25,166 Nhặt súng lên. 1032 01:29:31,791 --> 01:29:32,625 Giỏi lắm. 1033 01:29:37,333 --> 01:29:38,250 Này. 1034 01:29:39,125 --> 01:29:40,333 Sin Một Phát. 1035 01:29:41,041 --> 01:29:42,375 Tao muốn đấu tay đôi. 1036 01:29:43,291 --> 01:29:44,125 Mẹ kiếp. 1037 01:30:02,166 --> 01:30:03,250 Mày… 1038 01:30:04,291 --> 01:30:07,000 Thằng khốn. Biệt danh mày là "Một Phát" mà? 1039 01:30:11,625 --> 01:30:12,541 Tao xạo đấy. 1040 01:30:18,583 --> 01:30:20,750 Không sao chứ? 1041 01:30:22,458 --> 01:30:25,333 Làm gì thế? Làm vậy với đứa nhỏ mà coi được hả? 1042 01:30:25,416 --> 01:30:28,666 Chứ mày muốn sao? Tao bắn thằng kia mày cũng la. 1043 01:30:28,750 --> 01:30:31,041 Hay tao bắn chết con nhỏ này luôn nhé? 1044 01:30:35,750 --> 01:30:39,083 Em sợ. 1045 01:30:43,000 --> 01:30:44,916 Tìm cách ra khỏi đây thôi. 1046 01:30:47,875 --> 01:30:50,083 Em không muốn đi. 1047 01:30:50,583 --> 01:30:51,500 Em không đi đâu. 1048 01:30:54,000 --> 01:30:56,083 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 1049 01:30:56,916 --> 01:30:57,750 Nhé? 1050 01:31:03,333 --> 01:31:04,625 Anh hứa nhé? 1051 01:31:05,583 --> 01:31:06,416 Anh hứa. 1052 01:31:15,000 --> 01:31:17,791 Tao nói bỏ súng xuống. Bỏ súng xuống mau. 1053 01:31:17,875 --> 01:31:20,291 Này, bỏ súng xuống. 1054 01:31:20,375 --> 01:31:21,666 - Làm đi. - Bỏ súng xuống. 1055 01:31:22,166 --> 01:31:23,166 Bỏ súng xuống. 1056 01:31:23,958 --> 01:31:26,041 Mấy đứa phía sau đi qua đây. 1057 01:31:26,541 --> 01:31:28,125 Đi mau. 1058 01:31:28,666 --> 01:31:31,333 Mẹ mày, tao bảo đi mà. Qua kia. 1059 01:31:31,416 --> 01:31:33,000 Nhìn cái gì hả? 1060 01:31:33,083 --> 01:31:34,291 - Đi. - Nhanh lên. 1061 01:31:35,125 --> 01:31:36,125 - Đi, - Đi, lũ khốn. 1062 01:31:36,208 --> 01:31:37,416 Mẹ kiếp! 1063 01:31:37,916 --> 01:31:39,416 - Cái quái gì vậy? - Đứng dậy. 1064 01:31:39,500 --> 01:31:41,291 Mau, xuống dưới đó. 1065 01:31:51,791 --> 01:31:53,666 Đi. Xuống dưới đó. 1066 01:31:57,958 --> 01:32:01,125 Tao muốn biết mày sẽ thường thế nào khi bắn lính của tao. 1067 01:32:01,625 --> 01:32:03,500 Thường con mẹ mày đó! 1068 01:32:06,375 --> 01:32:07,375 Bắn! 1069 01:32:11,708 --> 01:32:12,541 Khốn nạn! 1070 01:32:12,625 --> 01:32:14,250 Thằng chó! 1071 01:32:19,416 --> 01:32:20,250 Mẹ nó. 1072 01:32:22,416 --> 01:32:24,083 Mày là ai? 1073 01:32:27,625 --> 01:32:28,875 Nghe tao nói đây. 1074 01:32:30,208 --> 01:32:31,166 Bây giờ, 1075 01:32:31,250 --> 01:32:34,583 cảnh sát đang chuẩn bị đột kích cái khu tập thể quỷ này. 1076 01:32:34,666 --> 01:32:37,041 Và họ sẽ quét sạch hết tụi bây. 1077 01:32:37,541 --> 01:32:40,125 Rồi cái khu quỷ này sẽ bị giải tỏa. 1078 01:32:40,875 --> 01:32:41,958 Mày và băng của mày… 1079 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 Tụi nó chết hết rồi. 1080 01:32:47,000 --> 01:32:49,083 Nhìn thảm thật. 1081 01:32:50,208 --> 01:32:52,958 Được rồi. Anh muốn đứa nhỏ. 1082 01:32:54,500 --> 01:32:55,541 Còn tôi, 1083 01:32:56,125 --> 01:32:57,958 tôi muốn tiếp tục làm ăn. 1084 01:32:58,041 --> 01:33:01,041 Không, tao muốn cả đứa nhỏ và việc làm ăn của mày. 1085 01:33:01,125 --> 01:33:05,291 - Trời, vậy tao sẽ ở đâu? - Ở nơi mày vẫn ở. 1086 01:33:06,083 --> 01:33:10,083 Chỉ khác một điều là mày phải khử đại ca của mày. 1087 01:33:16,833 --> 01:33:17,666 Bắn hắn đi. 1088 01:33:17,750 --> 01:33:18,875 Khoan đã. 1089 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 Tao có ý này. 1090 01:33:26,125 --> 01:33:27,083 Thế này nhé. 1091 01:33:30,791 --> 01:33:31,791 Được rồi. 1092 01:33:32,625 --> 01:33:34,125 Tôi sẽ giúp anh 1093 01:33:34,750 --> 01:33:38,125 truy tìm bọn bắt cóc đứa nhỏ. 1094 01:33:40,958 --> 01:33:44,625 Và tôi cũng sẽ giúp cảnh sát giải tán đám đông. 1095 01:33:45,833 --> 01:33:49,833 Anh sẽ có lại được đứa nhỏ, và cảnh sát được lập công. 1096 01:33:50,333 --> 01:33:55,083 Nghe này, tôi biết lão Sumeth và băng lão ở đâu. 1097 01:33:59,833 --> 01:34:02,125 Còn đứa nhỏ? Mày biết ở đâu không? 1098 01:34:03,875 --> 01:34:08,666 Tôi có tai mắt ở khắp nơi trong cái khu này, anh à. 1099 01:34:34,791 --> 01:34:37,416 - Sao? - Darlie đang hợp tác với cảnh sát. 1100 01:34:38,041 --> 01:34:41,833 Hắn đang tìm đứa nhỏ đám nhân viên y tế bắt cóc. 1101 01:34:42,333 --> 01:34:43,708 Hắn đang bán đứng anh. 1102 01:34:44,583 --> 01:34:47,500 Và hắn định đổ tội cho đám đông bắt cóc đứa trẻ. 1103 01:34:48,625 --> 01:34:49,958 Đứa nhỏ đó là ai? 1104 01:35:09,875 --> 01:35:11,250 Tình hình thế nào? 1105 01:35:11,833 --> 01:35:13,541 Darlie đang hợp tác với cảnh sát. 1106 01:35:14,375 --> 01:35:16,083 Hắn đang đá phía trên. 1107 01:35:16,750 --> 01:35:18,000 Để cứu lấy bản thân. 1108 01:35:19,375 --> 01:35:20,333 Được rồi. 1109 01:35:21,375 --> 01:35:23,750 ĐANG GỌI PHU NHÂN… 1110 01:35:23,833 --> 01:35:25,416 Chào phu nhân. 1111 01:35:25,958 --> 01:35:27,333 Có chuyện khẩn cấp. 1112 01:35:28,250 --> 01:35:32,291 Nửa tiếng nữa mở cuộc họp. Còn cô đến gặp tôi ngay lập tức. 1113 01:35:41,166 --> 01:35:45,708 Tất cả phóng viên và người dân không tham gia biểu tình, 1114 01:35:45,791 --> 01:35:48,000 hãy rời khỏi khu vực khống chế. 1115 01:35:50,208 --> 01:35:53,750 Tôi sẽ tạo tình huống để cảnh sát bảo vệ khu vực. 1116 01:35:53,833 --> 01:35:57,333 Ngài có thể thông báo đó là chiến dịch để dẹp đám đông 1117 01:35:57,416 --> 01:36:00,958 đã trả thù bằng cách bắt cóc con gái ngài đòi tiền chuộc. 1118 01:36:02,833 --> 01:36:03,875 Rõ, thưa ngài. 1119 01:36:05,916 --> 01:36:09,125 - Này. - Này, không sao. 1120 01:36:09,625 --> 01:36:11,625 Bỏ súng xuống đi. Không sao. 1121 01:36:30,875 --> 01:36:32,541 Giờ tin tôi chưa, anh trai? 1122 01:36:33,041 --> 01:36:34,833 Hãy đưa ảnh đứa nhỏ, 1123 01:36:35,333 --> 01:36:36,875 tôi sẽ chuyền cho anh em. 1124 01:36:43,083 --> 01:36:44,083 Này, Tar. 1125 01:36:47,541 --> 01:36:51,791 - Không đi! Có chết cũng ở đây! - Không đi! Có chết cũng ở đây! 1126 01:36:52,791 --> 01:36:53,625 Bắt đầu đi. 1127 01:36:54,125 --> 01:36:55,041 Rõ. 1128 01:36:55,625 --> 01:36:56,750 Không đi… 1129 01:36:56,833 --> 01:36:59,291 Thời hạn đưa ra đã hết. 1130 01:36:59,375 --> 01:37:02,750 Nhưng các anh vẫn chưa dừng biểu tình và rời khu vực khống chế… 1131 01:37:05,458 --> 01:37:08,166 Chào mừng đến thế giới của tôi. 1132 01:37:11,708 --> 01:37:14,416 Chuyển đi là thế, vậy còn chuyển vô thế nào? 1133 01:37:18,041 --> 01:37:20,750 Qua đường hầm khổng lồ huyền thoại, anh trai. 1134 01:37:21,250 --> 01:37:25,333 Đó là đường hầm bí mật nối toàn bộ khu tập thể. 1135 01:37:27,875 --> 01:37:29,666 Mẹ kiếp. Là thật sao? 1136 01:37:31,291 --> 01:37:36,083 - Không đi! Có chết cũng ở đây! - Không đi! Có chết cũng ở đây! 1137 01:37:36,166 --> 01:37:37,000 Này! 1138 01:37:37,083 --> 01:37:38,125 Không đi… 1139 01:37:38,208 --> 01:37:42,625 Cảnh sát vừa bắn một người dân! 1140 01:37:45,250 --> 01:37:48,708 Chính quyền đây. Phía trước tránh đường. 1141 01:37:55,166 --> 01:37:56,000 XE BUÝT NHỎ 1142 01:38:01,416 --> 01:38:02,708 Anh. 1143 01:38:02,791 --> 01:38:04,958 Anh đi xe cấp cứu đến phải không? 1144 01:38:05,541 --> 01:38:07,916 Là anh đưa thuốc cho một đứa nhỏ phải không? 1145 01:38:08,000 --> 01:38:08,833 Phải. 1146 01:38:09,333 --> 01:38:13,500 Cảm ơn anh nhiều. Nó là con tôi. Vợ tôi nhận được thuốc rồi. 1147 01:38:13,583 --> 01:38:15,833 Mà có chuyện gì vậy? 1148 01:38:15,916 --> 01:38:17,541 Tôi tính đi khỏi đây. 1149 01:38:17,625 --> 01:38:22,208 Phía trước cảnh sát canh đầy hết, vũ trang đầy mình. 1150 01:38:22,291 --> 01:38:26,833 Hay tôi đưa anh đi lánh nhé? Lên sau xe đi. 1151 01:38:34,458 --> 01:38:35,291 Đến rồi. 1152 01:38:36,291 --> 01:38:38,791 Nơi này đảm bảo an toàn. 1153 01:38:49,083 --> 01:38:50,750 Tôi rửa vết thương nhé? 1154 01:38:57,208 --> 01:38:59,125 Nước xà phòng nên hơi rát chút. 1155 01:39:03,375 --> 01:39:04,833 Ráng chịu chút. 1156 01:39:10,166 --> 01:39:11,500 Ráng chút nhé. 1157 01:39:12,000 --> 01:39:13,166 Giờ nằm xuống nào. 1158 01:39:15,333 --> 01:39:17,583 Cô không phải y tá thật phải không? 1159 01:39:17,666 --> 01:39:18,500 Sao cơ? 1160 01:39:20,583 --> 01:39:23,500 Chắc cô là thiên thần rồi. 1161 01:39:26,875 --> 01:39:28,625 Tôi thật sự là y tá. 1162 01:39:36,958 --> 01:39:38,958 TIỀN THƯỞNG CHO AI BIẾT CON BÉ NÀY Ở ĐÂU 1163 01:39:41,166 --> 01:39:43,458 Anh, ăn không? 1164 01:39:47,750 --> 01:39:48,625 Cảm ơn. 1165 01:39:51,500 --> 01:39:52,625 Tớ sẽ làm thêm. 1166 01:39:52,708 --> 01:39:55,958 Còn đủ một bát nữa. Mình ăn chung nhé? 1167 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 Mọi người làm gì vậy? 1168 01:39:58,666 --> 01:40:01,500 Trời. Hai đứa ăn chung à? 1169 01:40:01,583 --> 01:40:02,791 Dễ thương thế. 1170 01:40:02,875 --> 01:40:07,416 Bác chụp chung với cháu và Koi một tấm nhé? 1171 01:40:08,708 --> 01:40:10,916 Koi không có nhiều bạn. 1172 01:40:12,000 --> 01:40:13,041 Được không? 1173 01:40:15,583 --> 01:40:18,833 Rồi. Tấm nữa nhé. Một, hai… 1174 01:40:26,750 --> 01:40:30,458 JUD 1175 01:40:30,541 --> 01:40:33,333 Anh trai, anh nói sao 1176 01:40:33,416 --> 01:40:37,166 nếu tôi tìm được đứa nhỏ về cho anh? 1177 01:40:39,500 --> 01:40:42,166 Tao sẽ nói mày và tao 1178 01:40:43,708 --> 01:40:45,583 có thể hợp tác làm ăn với nhau. 1179 01:40:45,666 --> 01:40:46,916 Tuyệt vời. 1180 01:40:54,125 --> 01:40:58,208 Mật đạo này dẫn đến lối ra. Hãy theo tôi. 1181 01:41:13,208 --> 01:41:14,125 Để tôi kiểm tra. 1182 01:41:21,875 --> 01:41:23,583 Lúc em chơi với Koi, 1183 01:41:23,666 --> 01:41:25,458 bạn ấy nói 1184 01:41:26,250 --> 01:41:28,041 ông này không phải bố bạn ấy. 1185 01:41:34,375 --> 01:41:36,875 Chú, tên này không phải bố đứa nhỏ. 1186 01:41:42,458 --> 01:41:43,291 Chết tiệt. 1187 01:41:46,375 --> 01:41:47,583 Vâng, anh Darlie? 1188 01:41:47,666 --> 01:41:49,375 Bọn em đến điểm giao hàng rồi. 1189 01:41:50,333 --> 01:41:51,916 Jud sắp đến rồi. 1190 01:41:52,416 --> 01:41:54,583 Đừng lo. Em sẽ xử lý. 1191 01:41:55,333 --> 01:41:56,166 Vâng. 1192 01:41:58,833 --> 01:42:00,083 Mày phải bố đứa nhỏ không? 1193 01:42:00,166 --> 01:42:03,208 Phải, anh. Tôi thật sự là bố nó. 1194 01:42:03,291 --> 01:42:04,208 Tao không tin. 1195 01:42:19,916 --> 01:42:22,000 Này, là tiếng của Jud. Đi. 1196 01:42:22,666 --> 01:42:23,583 Đi. 1197 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 DARLIE: BỌN TAO SẼ ĐÓN CON BÉ Ở LỐI RA ĐƯỜNG HẦM 1198 01:42:41,833 --> 01:42:43,083 Mau chạy thôi. 1199 01:42:46,083 --> 01:42:46,916 Này. 1200 01:42:50,166 --> 01:42:51,541 Phu nhân đến rồi. 1201 01:42:55,541 --> 01:42:59,625 Như mọi người thấy, tình hình có vẻ căng. 1202 01:42:59,708 --> 01:43:00,708 Tôi đề xuất 1203 01:43:00,791 --> 01:43:03,166 chúng ta đốt kho thuốc 1204 01:43:03,250 --> 01:43:05,125 và thả hết nhân công. 1205 01:43:05,208 --> 01:43:08,125 Không được. Ta đã đổ nhiều vào đó. 1206 01:43:08,208 --> 01:43:10,708 Không thể để gậy ông đập lưng ông được. 1207 01:43:17,958 --> 01:43:19,625 Các ông đừng lo. 1208 01:43:20,125 --> 01:43:23,541 Tôi sẽ giao vụ này cho Sumeth. 1209 01:43:24,541 --> 01:43:25,375 Được rồi. 1210 01:43:25,458 --> 01:43:27,000 Giải quyết Darlie đi. 1211 01:43:28,916 --> 01:43:30,291 Tóm lại là, 1212 01:43:30,791 --> 01:43:32,750 ta sẽ bỏ Darlie 1213 01:43:32,833 --> 01:43:36,166 và đổ cho Sumeth tội gây bạo loạn trong thành phố. 1214 01:43:36,750 --> 01:43:38,125 Đúng không ạ? 1215 01:43:40,583 --> 01:43:41,833 Phu nhân. 1216 01:43:42,333 --> 01:43:44,375 Ta nên làm gì với đứa nhỏ đây? 1217 01:43:46,041 --> 01:43:47,875 Phải loại bỏ nó thôi. 1218 01:43:49,750 --> 01:43:51,041 Vâng, phu nhân. 1219 01:44:22,375 --> 01:44:24,416 Thầy Sumeth, đám đông đang vỡ trận. 1220 01:44:27,666 --> 01:44:29,333 NGÒI NỔ, VẢI, DẦU, PHUN, MẶT NẠ 1221 01:44:29,416 --> 01:44:30,458 Đến lúc rồi. 1222 01:44:30,541 --> 01:44:31,375 THẢ BOM CHAI. 1223 01:44:31,458 --> 01:44:34,166 Mọi người hãy cẩn thận. Đừng để bị bắt. 1224 01:44:34,666 --> 01:44:35,750 - Vâng. - Vâng. 1225 01:44:39,041 --> 01:44:42,125 MẠNG LƯỚI CỘNG ĐỒNG 1226 01:45:00,208 --> 01:45:01,208 Nhanh. 1227 01:45:30,250 --> 01:45:31,916 Đi. Nhanh lên. 1228 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 Đi. 1229 01:45:42,458 --> 01:45:45,916 HỦY NHIỆM VỤ. KHỬ ĐỨA NHỎ. THANH TOÁN NHƯ ĐÃ THỎA THUẬN 1230 01:46:00,458 --> 01:46:02,625 - Ơ. - Anh Darlie. 1231 01:46:02,708 --> 01:46:07,375 Jud ngủm củ tỏi rồi. Lũ kia cũng đi đâu không thấy. 1232 01:46:10,666 --> 01:46:15,333 Tar, nói mấy thằng ngu kia đến sau khu tập thể gặp tao. 1233 01:46:16,041 --> 01:46:16,958 Vâng, đại ca. 1234 01:46:19,125 --> 01:46:19,958 Sao hả? 1235 01:46:22,791 --> 01:46:24,416 Darlie đã tìm thấy đứa nhỏ. 1236 01:46:27,750 --> 01:46:29,000 Mày cũng không tệ. 1237 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 Nhanh nào. 1238 01:46:42,291 --> 01:46:44,583 Hành động của mọi người vi phạm nghiêm trọng 1239 01:46:44,666 --> 01:46:49,750 Mục 24 của Luật Tụ tập Hội họp Nơi công cộng năm 2015. 1240 01:46:49,833 --> 01:46:54,875 Chính quyền cần phải giải tán cuộc biểu tình theo lệnh của tòa án 1241 01:46:54,958 --> 01:46:58,333 theo như kế hoạch hành động và các bước pháp lý tiếp theo. 1242 01:48:02,208 --> 01:48:03,500 Vâng, cô Nich. 1243 01:48:04,083 --> 01:48:07,666 Hãy nói với phu nhân tôi sẽ hủy mọi chứng cứ. 1244 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 Đừng lo, không để lại dấu vết đâu. 1245 01:48:09,750 --> 01:48:10,791 Lặp lại theo tôi nhé. 1246 01:48:10,875 --> 01:48:13,458 Chúng tôi không đi. Có chết cũng ở đây. 1247 01:48:13,541 --> 01:48:15,083 Đi. Mỗi người được 500 bạt. 1248 01:48:15,166 --> 01:48:17,291 Chúng tôi không đi. Có chết cũng ở đây. 1249 01:48:17,375 --> 01:48:18,333 Đúng rồi, như thế. 1250 01:48:18,416 --> 01:48:20,208 …không đi. Có chết cũng ở đây. 1251 01:48:21,708 --> 01:48:23,208 Đừng để chúng nhập vào đám đông. 1252 01:48:23,291 --> 01:48:25,083 - Vâng. - Khử hết chúng đi. 1253 01:48:25,166 --> 01:48:26,541 - Vâng. - Rồi, đi đi. 1254 01:48:26,625 --> 01:48:31,000 - Chúng tôi không đi. Có chết cũng ở đây. - Chúng tôi không đi. Có chết cũng ở đây. 1255 01:49:15,083 --> 01:49:16,416 Thầy Sumeth! 1256 01:49:17,000 --> 01:49:18,750 Máy biến áp lớn bị nổ. 1257 01:49:18,833 --> 01:49:21,750 Ở trong đường hầm có thể không an toàn. 1258 01:49:21,833 --> 01:49:23,333 Chúng ta phải mau sơ tán. 1259 01:49:23,416 --> 01:49:24,250 Mẹ kiếp. 1260 01:49:24,333 --> 01:49:27,666 Này! Ai bị thương nhẹ thì giúp những người bị thương nặng. 1261 01:49:27,750 --> 01:49:29,666 Giúp nhau đi nào. 1262 01:49:29,750 --> 01:49:32,125 Giúp nhau. Nhanh lên. 1263 01:49:32,208 --> 01:49:33,333 Đi. 1264 01:50:13,458 --> 01:50:15,250 Cẩn thận. Nhanh lên. 1265 01:50:18,791 --> 01:50:20,166 Nhanh. Đi nào. 1266 01:50:23,208 --> 01:50:24,166 Nhanh. 1267 01:50:39,375 --> 01:50:42,541 Đi nào. Nhanh lên. 1268 01:50:43,875 --> 01:50:45,833 Chết tiệt! Mẹ nó. 1269 01:50:52,125 --> 01:50:53,666 Chú. 1270 01:50:53,750 --> 01:50:55,000 Chúng ta mau đi thôi. 1271 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Chú. 1272 01:50:56,541 --> 01:50:57,375 Mày đi đi. 1273 01:50:57,458 --> 01:50:59,583 - Gần đến rồi. - Đi đi. 1274 01:51:20,083 --> 01:51:22,125 Có ai không? Cứu với! 1275 01:51:34,541 --> 01:51:35,416 Cẩn thận! 1276 01:51:35,500 --> 01:51:36,458 Này. 1277 01:52:57,791 --> 01:52:59,666 Chết tiệt, anh ta tắt thở rồi. 1278 01:53:14,750 --> 01:53:15,916 Đủ rồi, anh. 1279 01:53:19,208 --> 01:53:22,083 Không nhớ tại anh ta mà ta ra nông nỗi này à? 1280 01:53:25,541 --> 01:53:28,125 Sao anh cứ muốn làm anh hùng vậy? 1281 01:53:28,791 --> 01:53:29,708 Hả? 1282 01:53:30,541 --> 01:53:31,375 Anh. 1283 01:53:34,000 --> 01:53:35,416 Em năn nỉ anh. 1284 01:53:36,833 --> 01:53:39,708 Dù thế nào tôi cũng phải cứu anh ta. 1285 01:53:44,125 --> 01:53:45,541 Ta không thể từ bỏ. 1286 01:53:46,875 --> 01:53:47,708 Tỉnh lại đi. 1287 01:53:50,125 --> 01:53:51,041 Làm ơn đi. 1288 01:53:52,708 --> 01:53:53,541 Tỉnh lại đi. 1289 01:54:19,916 --> 01:54:21,000 Đổi đi anh. 1290 01:54:46,750 --> 01:54:49,375 Anh ta tỉnh rồi. Tỉnh rồi, anh. 1291 01:54:52,791 --> 01:54:54,791 Chuột. 1292 01:54:57,208 --> 01:54:58,458 Đi theo chuột. 1293 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Có lối ra. 1294 01:55:19,333 --> 01:55:20,166 Chết tiệt. 1295 01:55:23,291 --> 01:55:25,250 Phải đi tiếp thôi. Đi nào. 1296 01:55:39,583 --> 01:55:40,416 Mẹ kiếp. 1297 01:55:43,583 --> 01:55:44,583 Nhanh. 1298 01:55:47,541 --> 01:55:48,958 Anh! 1299 01:55:56,500 --> 01:55:58,875 Chết tiệt. Cẩn thận! 1300 01:56:25,666 --> 01:56:26,958 Chết tiệt. Đến đây. 1301 01:56:58,166 --> 01:56:59,000 Đi thôi. 1302 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Đứa nhỏ kìa. Theo con bé. Nhanh! 1303 01:57:19,125 --> 01:57:21,375 Chết tiệt. 1304 01:57:24,708 --> 01:57:25,750 Tất cả, đứng yên! 1305 01:57:33,958 --> 01:57:35,541 Có đứa nhỏ rồi, sếp. 1306 01:57:45,500 --> 01:57:46,583 Rõ. 1307 01:57:47,083 --> 01:57:47,916 Giết hết bọn chúng! 1308 01:58:13,208 --> 01:58:14,458 Tụi bây nhìn đi. 1309 01:58:15,166 --> 01:58:19,416 Có mỗi con bé đó thôi mà chuyện thành ra vậy đấy. 1310 01:58:23,708 --> 01:58:27,083 Ước gì bố mẹ tao cũng thương tao được như vậy. 1311 01:59:19,291 --> 01:59:20,125 Nhanh. 1312 01:59:34,750 --> 01:59:35,833 Meiji! 1313 01:59:36,875 --> 01:59:38,625 - Mở ra, Meiji. - Đi thôi. 1314 01:59:39,125 --> 01:59:40,708 Đi nào. Nhanh lên. 1315 01:59:40,791 --> 01:59:42,291 - Đi. - Chết tiệt. 1316 02:00:06,125 --> 02:00:06,958 Anh ơi. 1317 02:00:08,041 --> 02:00:08,958 Giúp chúng tôi với. 1318 02:00:09,541 --> 02:00:12,000 Cô bé này bị thương, và còn một y tá bị kẹt trong kia. 1319 02:00:12,083 --> 02:00:12,916 Làm ơn giúp với. 1320 02:00:14,833 --> 02:00:17,458 CỨU HỘ TỔ CHỨC TAI LA 1321 02:00:20,833 --> 02:00:22,750 - Đến bệnh viện thôi. - Khoan. 1322 02:00:24,458 --> 02:00:25,291 Bọn mày 1323 02:00:26,083 --> 02:00:29,250 có phải đám mà Darlie và đàn em săn lùng không? 1324 02:00:36,708 --> 02:00:37,750 Chắc đúng rồi. 1325 02:00:56,250 --> 02:00:58,291 Chào, anh Sin. 1326 02:00:58,375 --> 02:01:02,208 Hình như mày đã giết em trai tao đúng không? 1327 02:01:02,291 --> 02:01:04,250 Anh biết tên này sao? 1328 02:01:04,333 --> 02:01:06,291 Biết. Chiến hữu cũ của tao đấy. 1329 02:01:06,375 --> 02:01:08,333 Lấy khẩu súng lục sau túi tao. 1330 02:01:08,416 --> 02:01:11,458 Để xem hôm nay mày bắn được mấy phát. 1331 02:01:12,625 --> 02:01:14,125 - Đi. - Nấp đi. 1332 02:01:15,250 --> 02:01:16,916 - Bắn. - Nhanh. 1333 02:01:17,000 --> 02:01:17,833 Đi. 1334 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 Này, lũ khốn! 1335 02:01:33,833 --> 02:01:34,875 Lên đi. 1336 02:01:35,666 --> 02:01:36,500 Lũ khốn! 1337 02:01:37,958 --> 02:01:38,916 Nấp ở đây nhé. 1338 02:01:45,083 --> 02:01:45,916 Chết tiệt. 1339 02:01:48,708 --> 02:01:50,041 Mẹ nó. 1340 02:02:09,333 --> 02:02:10,166 Đi thôi. 1341 02:02:13,750 --> 02:02:14,833 Này! 1342 02:02:18,000 --> 02:02:19,166 Đi thôi. 1343 02:02:32,583 --> 02:02:33,416 Đến đó trốn đi. 1344 02:02:35,666 --> 02:02:36,833 BÁN RẺ VƯỜN SẦU RIÊNG 1345 02:02:36,916 --> 02:02:38,458 Đi đi. 1346 02:02:51,625 --> 02:02:52,833 Này! 1347 02:03:00,583 --> 02:03:01,458 Mau lên xe! 1348 02:03:03,750 --> 02:03:04,791 Đi thôi. 1349 02:03:26,250 --> 02:03:27,083 Đi. 1350 02:03:48,833 --> 02:03:50,375 TỔ CHỨC CỨU HỘ TÌNH NGUYỆN TAI LA 1351 02:05:14,916 --> 02:05:16,166 Này, đi xem đi! 1352 02:06:04,833 --> 02:06:06,333 Trời. 1353 02:06:07,541 --> 02:06:09,000 Quá ngon. 1354 02:06:19,500 --> 02:06:20,333 Thằng khốn! 1355 02:06:24,750 --> 02:06:26,125 Em ơi. 1356 02:06:27,750 --> 02:06:29,958 Có bị thương không? Không sao chứ? 1357 02:06:30,958 --> 02:06:32,208 Đi thôi. 1358 02:06:36,083 --> 02:06:37,250 Ổn không? 1359 02:06:41,500 --> 02:06:45,166 Đứng yên. Bỏ súng xuống. Tao nói bỏ súng xuống. 1360 02:06:47,583 --> 02:06:49,125 Thả con bé ra và lùi lại. 1361 02:06:52,500 --> 02:06:53,666 Thả nó ra! 1362 02:07:01,833 --> 02:07:03,083 An toàn rồi, cô chủ. 1363 02:07:19,458 --> 02:07:21,291 Anh ơi, bố em đâu? 1364 02:07:27,208 --> 02:07:28,625 Mình đang đi đâu vậy? 1365 02:07:31,500 --> 02:07:32,416 Hỏi hay lắm. 1366 02:07:38,916 --> 02:07:42,000 Người thuê mày muốn giao hàng ở đâu? 1367 02:07:43,291 --> 02:07:45,041 Mau đưa em về nhà đi. 1368 02:07:51,083 --> 02:07:51,916 Ở đâu? 1369 02:07:52,000 --> 02:07:54,250 Thằng khốn, muốn ôm hết tiền thưởng hả? 1370 02:07:57,000 --> 02:07:59,375 Họ hủy kèo rồi. Không biết sao? 1371 02:08:03,500 --> 02:08:05,375 Chiêu đó xưa rồi. 1372 02:08:09,708 --> 02:08:10,916 - Bank. - Chú. 1373 02:08:11,000 --> 02:08:12,750 - Chú. - Đừng bắn. Tao xin đấy. 1374 02:08:12,833 --> 02:08:14,166 Tao không biết thật. 1375 02:08:15,583 --> 02:08:18,541 Nhiệm vụ bị hủy rồi. Đừng bắn. Bank! 1376 02:08:18,625 --> 02:08:19,791 - Chú. - Xin mày đấy. 1377 02:08:19,875 --> 02:08:23,458 Tao nói thật. Đừng bắn! 1378 02:08:23,541 --> 02:08:24,375 Đừng! 1379 02:08:27,750 --> 02:08:32,166 Không! 1380 02:08:42,125 --> 02:08:43,208 Không sao đâu con. 1381 02:08:44,291 --> 02:08:45,375 Bố con đây. 1382 02:08:45,875 --> 02:08:47,333 - Bố. - Không sao rồi. 1383 02:09:31,666 --> 02:09:32,625 Bank. 1384 02:09:34,666 --> 02:09:37,583 Không! 1385 02:09:59,958 --> 02:10:00,833 Thưa ngài. 1386 02:10:02,250 --> 02:10:03,625 Vẫn chưa tìm thấy cô chủ. 1387 02:10:05,041 --> 02:10:05,875 Vâng. 1388 02:10:06,750 --> 02:10:08,375 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 1389 02:10:19,875 --> 02:10:21,833 Mọi chuyện đã đi quá xa. 1390 02:10:24,708 --> 02:10:28,708 Nếu biết mục tiêu là đứa nhỏ, tao đã không nhận làm rồi. 1391 02:10:39,875 --> 02:10:41,375 Dù thế nào… 1392 02:10:44,333 --> 02:10:46,375 cũng phải đưa con bé về với bố. 1393 02:10:47,166 --> 02:10:48,083 Được chứ? 1394 02:11:00,000 --> 02:11:03,750 TAO SẼ ĐƯA CON BÉ VỀ 1395 02:11:07,916 --> 02:11:09,250 Kết thúc ở đây đi. 1396 02:11:11,458 --> 02:11:12,708 - Này. - Lùi lại! 1397 02:11:21,333 --> 02:11:22,333 Thằng khốn! 1398 02:11:25,541 --> 02:11:27,541 Mai vụ này sẽ lên bản tin. 1399 02:11:28,125 --> 02:11:31,916 Các thành viên nhóm bắt cóc đã phản bội và bắn chết nhau! 1400 02:11:34,708 --> 02:11:36,208 Làm vậy nhé? 1401 02:11:36,291 --> 02:11:37,250 Được. 1402 02:12:27,833 --> 02:12:30,416 Mày là ai? Đang làm gì ở địa bàn của tao hả? 1403 02:12:30,500 --> 02:12:32,833 Mày là cái thá gì mà xía vào chuyện cảnh sát? 1404 02:12:32,916 --> 02:12:34,166 Cảnh sát hả? 1405 02:12:36,041 --> 02:12:38,000 Mày là cảnh sát sao? 1406 02:12:38,875 --> 02:12:39,833 Bắt nó. 1407 02:12:42,875 --> 02:12:43,708 Đứng yên. 1408 02:12:49,583 --> 02:12:51,291 Bọn nó thấy hết rồi. Giết đi. 1409 02:13:04,458 --> 02:13:05,458 Khoan, anh. 1410 02:13:06,458 --> 02:13:08,375 Anh ấy đã cứu em trong vụ bạo loạn. 1411 02:13:17,375 --> 02:13:18,291 Em ơi! 1412 02:13:19,916 --> 02:13:20,750 Em ơi! 1413 02:13:21,750 --> 02:13:23,708 Mọi người cẩn thận! Là đạn thật! 1414 02:13:36,250 --> 02:13:39,000 Hãy xem như chưa thấy gì. Đi khỏi đây đi. 1415 02:16:45,291 --> 02:16:47,291 Cảm ơn anh đã cứu em. 1416 02:16:50,291 --> 02:16:51,333 Với cả, 1417 02:16:52,041 --> 02:16:54,500 cảm ơn anh đã giữ lời hứa. 1418 02:17:39,166 --> 02:17:42,208 Hỏi thật, sao mày lại chọn làm cứu hộ? 1419 02:17:49,125 --> 02:17:50,666 Tôi cũng muốn sống như cô. 1420 02:17:54,291 --> 02:17:56,291 Nhưng nếu cứu được người khác nữa… 1421 02:18:03,291 --> 02:18:04,833 Đừng sợ, cô y tá. 1422 02:18:05,500 --> 02:18:08,000 Đừng có đến gần, lũ khốn! 1423 02:18:13,208 --> 02:18:16,583 Sếp, đã kiểm soát được tình hình ở khu tập thể. 1424 02:18:20,250 --> 02:18:21,583 …thì sẽ tốt hơn. 1425 02:18:25,000 --> 02:18:25,875 Tốt hơn trước đây. 1426 02:18:43,500 --> 02:18:47,000 Tôi biết cô sợ. Tôi cũng sợ như cô. 1427 02:18:54,875 --> 02:18:59,041 Hai chúng ta đều hết hy vọng, nhưng tôi muốn xin cô một điều. 1428 02:19:01,000 --> 02:19:02,208 Đừng từ bỏ. 1429 02:19:05,375 --> 02:19:08,375 Mạng sống của mình, hãy trân trọng nó. 1430 02:19:11,500 --> 02:19:14,791 Vì chỉ có nó mới thật sự là của mình. 1431 02:19:32,916 --> 02:19:34,000 Mẹ nó. 1432 02:19:38,125 --> 02:19:39,625 Mẹ nó. 1433 02:19:54,625 --> 02:20:00,208 THÂN HÀNH KHỔ 1434 02:20:02,250 --> 02:20:06,375 Thưa quý vị, đây là sự kiện tổng vệ sinh tại Khu tập thể Ruamjai 1435 02:20:06,458 --> 02:20:09,208 sau khi cuộc biểu tình kết thúc. 1436 02:20:09,291 --> 02:20:11,416 Có khá nhiều cư dân 1437 02:20:11,500 --> 02:20:13,750 cũng như tình nguyện viên 1438 02:20:13,833 --> 02:20:15,291 đang dọn dẹp khu vực. 1439 02:20:15,375 --> 02:20:18,875 Hãy cùng xem lúc này họ đang làm gì ở đó nhé. 1440 02:20:18,958 --> 02:20:22,250 Trong một quyết định khẩn hôm nay, chính phủ đã hủy hợp đồng 1441 02:20:22,333 --> 02:20:27,291 Khu phức hợp Grand Bangkok River, Thiên Đường Hạ Giới, Nakhon Sawan, 1442 02:20:27,375 --> 02:20:31,500 của Idea Tech do ông Wichai Soponcharoenrat làm chủ. 1443 02:20:31,583 --> 02:20:34,583 Đất đang được trả lại cho Khu tập thể Ruamjai, 1444 02:20:34,666 --> 02:20:38,416 đánh dấu sự kết thúc của cuộc biểu tình kéo dài gần một năm. 1445 02:20:38,916 --> 02:20:41,208 Phóng viên đã liên hệ ông Wichai, 1446 02:20:41,291 --> 02:20:44,208 nhưng ông đã từ chối phỏng vấn về vụ việc. 1447 02:20:44,291 --> 02:20:47,125 Xem như cậu đã thua ván cờ này. 1448 02:20:47,208 --> 02:20:50,791 …Ông Sumeth, dẫn đầu nhóm biểu tình, đã bị bắt vì tội… 1449 02:20:50,875 --> 02:20:52,125 Chúc cậu may mắn. 1450 02:20:52,208 --> 02:20:53,041 …kích động bạo lực. 1451 02:20:53,125 --> 02:20:56,000 Ông ấy cũng bị chính quyền từ chối bảo lãnh. 1452 02:21:00,583 --> 02:21:02,000 Chào chị Mei. 1453 02:21:02,083 --> 02:21:04,500 Thể nào, cô nhóc? Đã uống thuốc chưa? 1454 02:21:04,583 --> 02:21:06,458 Em uống hết rồi. 1455 02:21:06,541 --> 02:21:08,666 Cảm ơn chị y tá riêng. 1456 02:21:08,750 --> 02:21:11,833 Thật ra chị gọi để báo em là 1457 02:21:12,875 --> 02:21:15,250 chị được làm nhân viên y tế chính thức rồi. 1458 02:21:15,333 --> 02:21:17,875 Thật ạ? Tuyệt quá. Chị cố lên… 1459 02:21:17,958 --> 02:21:21,583 Biển quảng cáo bị đổ khiến nhiều người bị thương trên đường Bang Na - Trat. 1460 02:21:21,666 --> 02:21:24,208 Người ứng cứu gần đó, xin hãy đến ngay lập tức. 1461 02:21:24,708 --> 02:21:26,666 Sẽ đến trong 45 giây nữa. 1462 02:21:28,416 --> 02:21:29,416 Sẵn sàng chưa, Mei? 1463 02:21:29,500 --> 02:21:30,375 Sẵn sàng. 1464 02:21:31,375 --> 02:21:32,791 Ta đi thôi. 1465 02:21:32,875 --> 02:21:35,666 Đi thôi! 1466 02:26:23,125 --> 02:26:26,958 Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương