1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 (เจาะลึกการเล่าเรื่อง) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 (วรรณคดีอเมริกัน) 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 (ด่วน แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 (อิงจากนวนิยายของรูฟี่ ธอร์ป) 5 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 (ยินดีต้อนรับสู่ใจกลางเมืองฟุลเลอร์ตัน) 6 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 เห็นได้ชัดว่าหมอนี่อยากมีเรื่อง 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 เขาอยากทำสงคราม 8 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 ทั้งการยื่นขอสิทธิเลี้ยงดูบุตร การประเมิน โทรแจ้งศูนย์คุ้มครองเด็ก 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 คือเขา… เขาเดินหมากเพื่อเอาชนะ 10 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 และตอนนี้ยิ่งมีผลตรวจยาเสพติดเป็นบวกอีก… 11 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 จิงซ์ 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 เขามีโอกาสชนะมากจริงๆ 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 ทางที่ดีที่สุดคือให้เขาหยุดรังควาน 14 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 ให้แกล้งทำเป็นดีกับไอ้เวรนั่นน่ะเหรอ 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 เราจะไม่เรียกเขาแบบนั้น 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 นัดหมายไกล่เกลี่ยครั้งที่สองแล้ว 17 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 เราจะพยายามทำให้เขาเย็นลง 18 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 เขาถือไพ่เหนือกว่า 19 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 และถ้าเขาไม่ยอมรามือ… 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 เราก็ฉิบหายไง! 21 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 ตั้งแต่ช่วงตอนนี้จนถึงการไกล่เกลี่ย 22 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 เราจะมีการประเมินด้านจิตเวช 23 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 มันสำคัญที่เธอต้องมีเหตุผลและมีความรับผิดชอบ 24 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 และเธอต้องผ่านการเป็นโรคทางจิตทั้งหมด 25 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 ต้องให้เขาเห็นเธอในมุมที่ดีที่สุด 26 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 ส่วนคุณต้องไปขอโทษแม่ของมาร์ค 27 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 อือ ฝันไปเหอะ 28 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 คิดซะว่านี่คือโอกาสให้โบดี้ ได้อยู่กับลูกสาวของคุณต่อไป 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 มีอะไรที่ผมพอทำได้ไหม 30 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 ฉันว่าคุณทำมาพอแล้ว 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 คุณต้องอยู่เฉยๆ อย่าวุ่นวาย 32 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 และหางานอดิเรกทำ 33 00:03:20,742 --> 00:03:21,869 แค่อย่าถักนิตติ้งก็พอ 34 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 ไม่อยากให้เข็มกระตุ้นความอยาก 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 เยี่ยม 36 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 และคุณต้องออกไปจากบ้านให้เรียบร้อย 37 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 ห้ามทิ้งร่องรอยไว้เด็ดขาด 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 มันยังไม่ใช่ผลตัดสินนี่นา 39 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 ศูนย์คุ้มครองเด็กแวะมาหา 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 ก็แค่ป้องกันไว้ก่อนไม่ใช่เหรอ 41 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 ใช่ เคนนี่ 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 เหมือนเวลาที่ตม.โผล่มาหานั่นแหละ 43 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 พวกเขาแค่อยากมายืนยันว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 44 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 โอเค ผมไม่… 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 ผม… 46 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 ผมไม่ชอบเวลาที่คุณพูดชื่อผม ด้วยอารมณ์แบบนั้นเลย 47 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 มันทำให้ผมรู้สึกแย่ 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 ขอโทษที ฉันแค่เครียดน่ะ 49 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 ฉันควรไปขอโทษแม่เขา 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 คุณจะทำไหม 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 ถึงตายก็ต้องทำ 52 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 ซึ่งน่าจะตายแน่ๆ ละ 53 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 การประเมินจิตเวชของมาร์โกล่ะ 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 มีจิตแพทย์แวะไปที่บ้านแก 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 ถามอะไรต่างๆ เหมือนว่าแกเป็นคนไข้โรคจิต 56 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - ได้แล้วค่ะ - มันน่ารังเกียจมาก 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 เราจะผ่านมันไปให้ได้ 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 คุณรู้ได้ไง 59 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 คุณวางแผนจ่ายค่าเลี้ยงลูกยังไง 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 ตอนแรกฉันไม่มีแผนค่ะ 61 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 พอมองย้อนไป ฉันยังไร้เดียงสา 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 แค่คิดเอาเองว่าอะไรๆ มันมีทางออก 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 ทุกวันนี้ฉันมองโลกได้ชัดเจนกว่าเดิมหน่อย 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 65 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 ชาไหมคะ 66 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 ได้ก็ดีเลย 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 จิงซ์! จิงซ์! จิงซ์! 68 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 ว่ากันว่าล้มยังไงไม่สำคัญ 69 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 สำคัญที่ว่าลุกขึ้นมายังไงต่างหาก 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 เหลวไหล! 71 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 มันไม่ใช่แค่การลุกกลับขึ้นมาให้ได้ 72 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 แต่เป็นการเล่นงานไอ้คนที่มันทำเราล้มด้วยโว้ย! 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 (แชมป์ จิงซ์) 74 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 ขอบคุณที่ยอมมาพบฉัน 75 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 ฉันขอนั่งได้ไหม 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 ฉันอ้าปากไม่ได้ละเนี่ย 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 อย่าคิดว่าที่ฉันนิ่งๆ แปลว่าฉันยอมให้ 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 แน่นอน 79 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 ฉันขอโทษ 80 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 ฉัน… 81 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 ฉันสติหลุด ฉัน… 82 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 มันไม่ใช่ข้ออ้าง 83 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 แต่ฉันหวังว่าลึกๆ คุณจะยังพอ… 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 ยกโทษให้ฉันได้ 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 ฉันยอมรับคำขอโทษ 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 ขอบคุณค่ะ 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 ขอบคุณค่ะ 88 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 อยากรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงรับ 89 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 ค่ะ ฉัน… อยากรู้ค่ะ 90 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 ในฐานะแม่ ฉันมีความหวังและความคาดหวัง ในตัวลูกชายฉันอย่างมาก 91 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 จริงๆ ฉันคาดหวังให้เขาได้รางวัลพูลิตเซอร์ด้วย 92 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 ถ้าคุณนึกภาพออกน่ะนะ 93 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 การได้เห็นเขาลงเอย ด้วยการเป็นอาจารย์สอนวรรณคดีเด็กปีหนึ่ง 94 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 ที่ฟุลเลอร์ตัน ไม่แย่ไปกว่านั้น… 95 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 มันมีความเจ็บปวดเกินทนไหวในใจคนเป็นแม่ 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 เวลาที่ลูกทำให้ผิดหวัง 97 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 นึกไม่ออกเลยว่าคุณจะเป็นไง 98 00:08:50,989 --> 00:08:53,617 (ฟ็อกซ์เธียเตอร์) 99 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ใครมาน้อ 100 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 เฮ้ 101 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 ไง เจ้าจิ๋ว 102 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 มาร์โกไม่อยู่ค่ะ 103 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 อือ อันที่จริง… ฉันมาหาเธอ 104 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 หนูเหรอ 105 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 ฉันติดค้างคำขอโทษเธอ 106 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 รู้กันอยู่แล้วว่าฉันทำให้มาร์โกผิดหวังขนาดไหน 107 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 แต่ฉันรู้ว่าฉันทำให้เธอผิดหวังเหมือนกัน 108 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 ฉันมีเพื่อนไม่มาก 109 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 แต่ถ้าฉันยังโชคดีพอที่จะเรียกเธอว่าเพื่อนได้… 110 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 ตอนนั้นคุณทำให้หนูกลัวมาก 111 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 คุณทำให้หนูกลัวจริงๆ 112 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 มาร์โกด้วย 113 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 คุณทำแบบนั้นอีกไม่ได้ 114 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 อือ 115 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 ทนายบอกว่าคุณไม่ควรมาที่นี่ 116 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - งั้น… - นั่นสินะ 117 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 หนูจะบอกมาร์โกให้ว่าคุณแวะมา 118 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 โอเคๆ 119 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 ฝากอวยพรให้เขาโชคดีพรุ่งนี้ด้วยนะ 120 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - ค่ะ - แชโดว์แฮต 121 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 แชโดว์ฮาร์ตค่ะ 122 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 แชโดว์ฮาร์ต 123 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 แชโดว์ฮาร์ต 124 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 (ฮังกรี้โกสต์) 125 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 (แฟนคลับ) 126 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 ฉันต้องจ่ายค่าประเมิน 127 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 ต้องจ่ายค่าทนาย 128 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 แม่งถาโถมเข้ามาใหญ่เลย 129 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 แล้วรูปกระปุกหมูออมสินไปถึงไหนแล้ว 130 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 จิ๊มิคือกระปุกหมูออมสินจากธรรมชาติ 131 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 ถ้าการเงินมันแย่มากอย่างที่เธอว่า 132 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 และคนก็รู้จักตัวตนของเธอแล้ว 133 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 เธอก็ตั้งราคาเลย 134 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 ไม่ ตอนนี้คนอื่นมองฉันไม่ค่อยดีนัก 135 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 ฉันต้องคุมให้อยู่ในเรตพีจี 136 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 อีกอย่าง ฉันไม่ทำหนังโป๊ ฉันทำงานศิลปะ 137 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 ให้เธอจัดการละกัน เพราะนาง… 138 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - โอเค - เธอก็รู้ว่าฉันรำคาญนาง 139 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - อือ - เพราะนางชอบ… 140 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 อาการกลัวผู้หญิงหากินในตัวเธอนี่น่ารักดี 141 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 เธอมีทางเดินเป็นของตัวเอง 142 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 เราเข้าใจ แต่… 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 งานบริการทางเพศทุกอย่างคือศิลปะ 144 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 ลีลา แฟนตาซี ศิลปะ 145 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 เธอพยายามขายแฟนตาซีให้คนอื่นดูอยู่แล้วนี่ 146 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 ดูชุดเธอสิ ดูความพยายามที่เราใส่ไปในงานนี้สิ 147 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 เธอจะกดตัวเองให้ต่ำแบบนั้นจริงเหรอ 148 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญของเธอ 149 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 นี่เธอ ถ้าอยากกลับบ้านไปพักก็ไม่เป็นไรนะ 150 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 ขอบใจนะพวกเธอ 151 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 มานี่มา บิยอตซ์ 152 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - ยัยบ้า - ยัยบ้า 153 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - เพราะงี้เราถึงให้นางอยู่ด้วย - เราถึงรักนางไง 154 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 เอามานี่เลย เอามา 155 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 พร้อมไหม 156 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 พร้อมเท่าที่จะพร้อมได้ 157 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 จิงซ์กับชายแอนล่ะ 158 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - อยู่ห่างๆ แล้วค่ะ - ดีแล้ว 159 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 โอเค เธอเล่นกีฬาไหม 160 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - ว่าไงนะคะ - นี่คือวันแข่ง 161 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 ได้เวลาสู้แล้ว 162 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 สู้เขา ยัยหนู 163 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 ปรองดองกันให้ได้ 164 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 ทำตัวเลิศๆ 165 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 166 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 ก่อนเริ่ม ฉันมีข่าวมาบอก 167 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 ฉันได้ผลการประเมินจากดร.ชาร์ปแล้ว 168 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 ขอพลิกไปดูส่วนที่สำคัญก่อนนะ 169 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "จากทุกอย่างที่ฉันเห็น 170 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 มาร์โก มิลเลตมีสุขภาพจิตสมบูรณ์ 171 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 ที่จะได้รับสิทธิเลี้ยงดูโบดี้โดยชอบด้วยกฎหมาย" 172 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - เยี่ยมเลยค่ะ - งั้นก็โอเคค่ะ 173 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 ประเด็นนี้เกิดขึ้นฉุกละหุกเพราะผู้ร้องเชื่อว่า 174 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 มาร์โกมีสุขภาพจิตไม่เหมาะสม 175 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 อิงจากผลตรวจของแพทย์แล้ว คุณจะถอนคำร้องไหมคะ 176 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 ไม่ครับ 177 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 ทำไมคะ 178 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 ฉันไม่สงสัยเรื่องความเหมาะสม โดยทั่วไปของเธอนะ มาร์โก 179 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 ไม่ว่าจะเป็นความสามารถในการให้นมโบดี้ 180 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 เปลี่ยนแพมเพิส ล้างจมูก… 181 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 เยี่ยม งั้นมีอะไรคะ 182 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 เด็กๆ สมัยนี้ต้องเจอความท้าทายด้านศีลธรรม มากกว่าแต่ก่อน 183 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 พวกเขาต้องถูกเลี้ยงดูอย่างมีจรรยาบรรณ 184 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 คุณมีอะไรกับนักศึกษานะ 185 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - โอเค มาร์โก… - ฉันขอบอกอะไรอย่าง 186 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 เธอรู้ดีว่าฉันแต่งงานแล้ว 187 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 ว่าฉันมีลูกมีเมียแล้ว 188 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 แค่เพราะตอนนั้นเธอไม่เคยเห็นหน้าพวกเขา 189 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่ใช่เหยื่อของเธอ 190 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 เราผิดทั้งคู่กับการที่ฉันนอกใจ แต่ที่ต่างกันคือสิ่งที่ฉันเสียไปได้ 191 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 ฉันเสี่ยงสูญเสียทุกอย่าง และฉันแม่งเสียไปแล้วด้วย 192 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 แต่มันเป็นแค่เรื่องสนุกสำหรับเธอ 193 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 ฉันมันงี่เง่า แต่เธอน่ะโหดร้าย 194 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - กล้าดียังไง - ยังไงก็เถอะ เราไม่ได้มาเพื่อโทษกัน 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 เรามาเพื่อหาทางไปต่อ 196 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 ครับ และการไปต่อต้องมีคนรอบตัวที่ดีด้วย 197 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 และคนรอบตัวเธอมีแต่พวกขายบริการทางเพศ 198 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 พ่อแม่ที่ใช้ความรุนแรง คนนึงติดเฮโรอีนด้วยนะอย่าลืม 199 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 และรูมเมตที่คิดจริงๆ ว่าตัวเองเป็นเอลฟ์ 200 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 ผมยอมรับสิทธิเลี้ยงดูบุตรร่วมกัน 201 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - ดีค่ะ - ใช่ แต่ในช่วงสองปีแรก 202 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 ผมขอให้มีคนอยู่ด้วยทุกครั้ง เพื่อดูปฏิสัมพันธ์ทุกอย่างระหว่างโบดี้กับมาร์โก 203 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 จะไปตายที่ไหนก็ไป 204 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 เราถอยกันสักก้าวนึงก่อนดีกว่า 205 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 เขาน่ะถดถอยไปเยอะเลยละ 206 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 อย่างแรกเลยนะ คุณโทรแจ้งศูนย์คุ้มครองเด็กให้มาตรวจฉัน 207 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 แล้วคุณให้จิตแพทย์มาประเมินฉันอีก 208 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - มาร์โก - กลัวอะไรนักเหรอ มาร์ค 209 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - กลัวโบดี้จะโตมาเป็นแบบฉันเหรอ - มาร์โก 210 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 ถ้าเขาโตมาเป็นแบบคุณล่ะ 211 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 เป็นไอ้ปอดแหก 212 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 เอาละ พอก่อนเถอะ 213 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - ฉันไม่ยอมให้ลูกฉัน… - เดี๋ยวนี้เลย 214 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - ถูกเลี้ยงโดยคนโรคจิต - มาร์โก 215 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 บันทึกไว้ด้วยนะว่าเธอเข้ามาทำร้ายผม 216 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 ความรุนแรงมันอยู่ในสายเลือดจริงๆ 217 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 แกทำสิ่งเดียวที่คนอื่นบอกแกชัดๆ ว่าอย่าทำ 218 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 ไปยั่วยุเขา 219 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 แล้วจะเป็นยังไงต่อ 220 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 ศาลสูง 221 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 และตามที่เลซบอก เธอได้ผู้พิพากษาเฮงซวย 222 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 ที่เคยสู้เรื่องสิทธิเลี้ยงดูบุตรของตัวเองแล้วแพ้ 223 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 ท่าไม่ดีเลยงี้ 224 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 แกแค่ต้องทำตัวดีๆ 225 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 เลซบอกแกว่า "ทำตัวดีๆ อย่าตอบโต้" 226 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 แล้วแกทำยังไงล่ะ 227 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 แม่ลูกเหมือนกันไม่มีผิด 228 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 ครอบครัวเราไม่ทนต่อพวกบูลลี่ 229 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 เราจะทำไงกันดี 230 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - แกอาจ… - พิจารณาคดีที่ศาลสูงเมื่อไร 231 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 วันอังคารหน้า เลซอยากให้เราทุกคนไปที่นั่น ทุกคนใน… 232 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - ครอบครัวน่ะ - งั้นเราก็จะไป 233 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 ทั้งครอบครัว 234 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 โอเค คุณจะเมาไปศาล หรือโผล่มาพร้อมเข็มปักคอไม่ได้ หรือ… 235 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 ขอโทษที 236 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 ถ้าผู้พิพากษาพรากเด็กคนนี้ไป มาร์โกจะไม่มีวันได้ลูกคืนมา 237 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 แกจะไม่มีวันได้เจอลูกอีก 238 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 เดิมทีห้องนี้เป็นของเคทีกับแคทเทอรีน 239 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 และในเรื่องนี้ เราจะเรียกพวกเขาว่าแก๊งพี่สาวใจร้าย 240 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 พวกเขาไม่ได้ใจร้าย แค่ชอบตัดสิน 241 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 พวกเขาใจร้ายจ้ะ 242 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 อย่าสอนแกเรื่องการเหมารวมคนที่ไม่ชอบสิ 243 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 ก็ได้ 244 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 จากนั้นมันก็กลายเป็นห้องของคุณตาหนู 245 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 และเราจะเรียกเขาว่าหมีต้องมนตร์ที่พูดได้ 246 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 ลูกจะได้เจอเขาพรุ่งนี้ด้วย 247 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 ลูกจะได้เจอคุณตากับซูซี่ 248 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 เฮ้ 249 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - แม่ - หวัดดีค่ะ 250 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 ส่วนหลานน่ะเงียบเลย ยายไม่อยากยุ่ง 251 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 เราขอเวลาได้ไหม ซูซี่ 252 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 ค่ะ ได้ค่ะ 253 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 เราต้องแต่งนิทานเรื่องนี้ต่อเนอะ 254 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - มีอะไรคะ - คือว่า… 255 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ 256 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 แม่เอารองเท้ากับคาร์เทียร์มาฝาก 257 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 ชุดไปศาลของลูกน่ะ 258 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 ลูกจะได้ดูเป็นคนฉลาดและมีความรับผิดชอบ 259 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 และแม่มีชุดมาให้เจ้าบ๊องจิ๋วด้วย 260 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 261 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 มันคือ… 262 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 การถ่ายรูปเอเลี่ยนจากนอกโลกสำหรับ… 263 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 อือ ไอ้โอนลีแฟนส์อะไรนั่นสินะ 264 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - ใช่ค่ะ - จ้ะ 265 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 ก็นะ 266 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 ดูเหมือนมีหลายคนที่ชอบเรื่องแต่ง แนววิทยาศาสตร์และเอเลี่ยนนอกโลก… 267 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 อือ แม่หวังว่ามันจะเขียนออกมาเลิศๆ เลย 268 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 แม่คะ 269 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 คงดีที่สุดถ้าหนูบอกแม่ตอนนี้เลย 270 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 มันจะไม่ได้เกิดขึ้นวันนี้หรือพรุ่งนี้ 271 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 หรือตอนไหนๆ ก่อนจบปัญหาเรื่องสิทธิเลี้ยงดูบุตร 272 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 แต่ถึงจุดนึงแล้ว เพื่อให้หนู… 273 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 เติมเต็มความคิดสร้างสรรค์ และเปลี่ยนมันเป็นความมั่นคงทางการเงินได้ 274 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 หนูจะทำงานเชิงศิลปะ… 275 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 ในการโชว์ภาพอุโมงค์แห่งรักของหนู 276 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 โอเค 277 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 คือว่านะ… 278 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 เจ้าบ๊อง 279 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 แม่จะยอมสละบ้านเก่า ครีมทาหน้าทุกกระปุก และของทุกอย่าง 280 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 แม่หาเงินได้ 281 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 รู้ไหม เรา… 282 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - เราช่วยกันหาทางได้ - หนูคิดมาดีแล้วแม่ 283 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 มันจะช่วยจ่ายค่าหมอ ค่าเลี้ยงลูก ค่าเช่า 284 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 และหนูทำงานจากที่บ้านได้ 285 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 บอกตรงๆ ต่อให้แม่เอาเงินมาให้เพื่อให้หนูหยุดทำ 286 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 หนูว่าหนูคงไม่อยากหยุดหรอก 287 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 และห้องนี้ยังทำไม่เสร็จเลย 288 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 แต่แม่ต้องเชื่อใจหนูนะ 289 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 ภาพที่ได้จากห้องนี้จะเป็นศิลปะ 290 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 เป็นความงดงามของเรื่องแต่ง เชิงวิทยาศาสตร์ที่สร้างสรรค์ 291 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 ความงามของจิ๊มิลูกเนี่ยนะ 292 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 อย่าพูดแบบนั้นสิ เหมือนมันเป็นอะไรที่น่าขยะแขยงเลย 293 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 รู้ไหมว่าหนูได้ยินมาจากไหน ที่ว่าร่างกายคนเราไม่ได้น่าขยะแขยงน่ะ 294 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - เอลโม่มั้ง - ตอนหนูสามขวบ 295 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 หนูเดินไปเจอแม่โป๊อยู่ 296 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 แม่ดูสง่างามสุดๆ 297 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 เรียกแบบนี้น่ะถูกแล้ว ความสง่างาม 298 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - แม่จำได้ไหม - ไม่ได้ 299 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 แล้วแม่ก็วิจารณ์ไม่หยุดเลย เรื่อง… 300 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 กายวิภาคของมนุษย์ 301 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 และบอกว่าผู้หญิงไม่ควรรู้สึกอับอาย 302 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 แม่เองก็ไม่อับอายด้วย 303 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 จริงๆ แล้ว แม่บอกว่าจิ๋มแม่เลิศที่สุดในสามโลก 304 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 แม่ไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย 305 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - แม่ไม่ได้พูดนะ - พูดสิ 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 ตายแล้ว 307 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 คือแม่… 308 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 แม่อาจจะพูดเกินไปหน่อย 309 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 แม่แพนิกน่ะ 310 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 จู่ๆ ลูกก็พรวดพราดเข้ามา 311 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - และแม่ก็พูดไปเรื่อย… - ที่สุดในสามโลก 312 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 โอเค ห้ามพูดเรื่องนี้ในศาลนะ 313 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 เฮ้ 314 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 แม่คะ หนูกลัว 315 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 เฮ้ๆ 316 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 มานี่มา แม่รู้จ้ะ 317 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 รู้แล้วๆ โอเค แม่รู้แล้ว 318 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 แม่รู้จ้ะลูก แม่เข้าใจ 319 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - หนูกลัวมาก - จ้ะลูก แม่รู้ว่าลูกกลัว เจ้าบ๊อง 320 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 ถ้าพวกเขาพรากแกไปจากหนูล่ะ 321 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 มันจะไม่เป็นแบบนั้น ไม่จ้ะ 322 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 เรื่องนี้เราต้องชนะ 323 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 (เมืองฟุลเลอร์ตัน แคลิฟอร์เนีย) 324 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 (ศาลากลางฟุลเลอร์ตัน) 325 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 ทุกอย่างพร้อมนะ 326 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - พร้อมค่ะ - ดีเลย 327 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 เอาละ อย่างที่เราคุยกันไว้ 328 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 หนักแน่นแต่ถ่อมตัว 329 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 ฉันปวดฉี่ 330 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 ได้สิ ทางโน้นเลย 331 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 และขอย้ำอีกทีเรื่องมารยาท 332 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 ผู้พิพากษาคนนี้อาจดูเผด็จการ แต่จริงๆ เขายุติธรรม… 333 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 เราจะถูกเรียกไปให้การไหม 334 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 ฉันว่าไม่ แต่กับเขาคนนี้ อะไรก็เกิดขึ้นได้ 335 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 โอเค ฉันจะให้เธอกับโบดี้รออยู่ข้างนอก 336 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 ถ้าเราต้องการอะไร เราจะบอก โอเคไหม 337 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - พร้อมนะ - พร้อมค่ะ 338 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 พร้อมจัดเต็มแล้ว 339 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 คุณพูดงี้ก่อนขึ้นสังเวียนเหรอ 340 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 ใช่ 341 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 คุณต้องชนะคดีนี้เพื่อลูกฉัน 342 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 แกต้องชนะเอง 343 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 แต่ฉันจะอยู่เคียงข้างแก 344 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 ขอโทษที 345 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - เรื่องอะไรเหรอ - ไม่รู้สิ 346 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 อาจจะ… 347 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 อาจจะทุกเรื่องเลยมั้ง 348 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 มาร์โกตกที่นั่งลำบาก จิงซ์… 349 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 ทำไมคุณต้องขอโทษด้วย 350 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 นั่นสินะ ฉันไม่ควรต้องขอโทษหรอก 351 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 ชีวิตนี้ฉันเคยเจอคนมากมายที่ต้องพูดขอโทษ 352 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 คุณไม่ใช่หนึ่งในนั้น 353 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 ขอบคุณนะ 354 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 พร้อมยิง 355 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 โอเค 356 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 พร้อมยิง 357 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 พร้อมยิง 358 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 หวัดดีจ้ะ 359 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 โอเค ตรงนั้น 360 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 ศาลเรียกตัวเคซีกับโรสมาด้วย 361 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - ใช่ ฉันเห็นแล้ว - ทำไมศาลถึงเรียกพวกเขามา 362 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 มีสมาธิก่อนดีกว่า 363 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 ทุกคนยืนขึ้นครับ 364 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 คดีหมายเลข 32643 ประเด็นของมิลเลต 365 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 ผู้พิพากษาทรงเกียรติ แอนดรูว์ สเปนซ์ เป็นผู้พิจารณาคดี 366 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 เริ่มพิจารณาคดีได้ กรุณานั่งลงครับ 367 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 ศาลอ่านเอกสารทั้งหมดแล้ว ไร้สาระสิ้นดี 368 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 เมื่อข้อพิพาทเรื่องสิทธิเลี้ยงดูบุตรมาถึงจุดนี้ 369 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 เมื่อเรื่องมาถึงผู้พิพากษาศาลสูง แปลว่าเรื่องไร้สาระมันไม่จบสิ้นซะที 370 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 คุณน่ะ ลุกขึ้นมา 371 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 คุณทำให้นักศึกษาตั้งครรภ์ 372 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 และตอนนี้คุณกล้าขอสิทธิเลี้ยงดูบุตรงั้นเหรอ 373 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 จะบอกอะไรให้นะ คุณพ่อบังเกิดเกล้า 374 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 คดีนี้มันตุๆ 375 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 และศาลมีเหตุผลให้เชื่อได้ว่าปัญหามันเริ่มที่ตัวคุณ 376 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 ผมสมควรถูกตำหนิครับ 377 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 แต่วันนี้คุณก็ยังมาเรียกร้องให้คุณมิลเลตชดใช้ 378 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 ผมเองก็ชดใช้แล้วเหมือนกันครับ 379 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - ความผิดใครล่ะ - อย่างที่บอก ของผมเองครับ 380 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 ศาลที่เคารพครับ มันยากมากที่ผมจะมองหน้าตัวเอง 381 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 แต่เวลาผมมอง เวลาผมจ้องในกระจก 382 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 คำถามหลักกลายเป็นว่า "แล้วลูกล่ะ" 383 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 เรื่องนี้ไม่ใช่ว่าใครจะชนะ 384 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 แต่เป็นการปกป้องไม่ให้เด็กที่บริสุทธิ์แพ้ครับ 385 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 มาร์โกขายบริการทางเพศ เธอโพสต์รูปออนไลน์ ล่าสุดก็สัปดาห์นี้เองครับ 386 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 ผมมอบครอบครัวที่มั่นคงมากกว่าให้ลูกได้ 387 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 และผมจะทำแบบนั้นครับ 388 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 ส่วนคุณน่ะ 389 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 คุณเชิดหน้าภูมิใจในตัวเองมากไหม สาวน้อย 390 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 ฉันว่าไม่มีใครที่ภูมิใจในตัวเองเต็มร้อยหรอกค่ะ ศาลที่เคารพ 391 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 นั่นคือคำตอบเหรอ 392 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 ฉันมอบบ้านที่อบอุ่นให้โบดี้ 393 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 ฉันเลี้ยงแกด้วยความรักจากฉัน และความรักจากคุณตาคุณยายของแกด้วย 394 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 ฉันหาเงินเลี้ยงลูกได้ค่ะ 395 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 และเพียงเพราะคนอื่นคิดว่า สิ่งที่ฉันทำมันไร้รสนิยม 396 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 มันไม่ได้ทำให้มันผิดกฎหมาย ไม่ถูกต้อง หรือทำให้ฉันขาดคุณสมบัติการเป็นแม่ของแกค่ะ 397 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 คำตอบของฉันน่ะเหรอคะ ใช่ค่ะ ฉันภูมิใจ 398 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 คุณไม่เห็นด้วยว่าพ่อควรมีสิทธิเลี้ยงดูบุตร 399 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 เขาเป็นคนแปลกหน้าสำหรับโบดี้ค่ะ 400 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 คิดว่าเขาไม่เหมาะสมและอันตรายเหรอ 401 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 ฉันคิดว่าเขาเป็นคนแปลกหน้าค่ะ 402 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 คุณล่ะครับ คุณเป็นคุณตาใช่ไหม 403 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - ใช่ครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก คุณยินดีที่ได้รู้จักผมไหม 404 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 คุณชอบรู้จักผู้คนไหม ชอบจับมือเวลาเจอคนอื่นไหม 405 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 อยากจับมือผมเหมือนที่คุณจับมือเขาไหม 406 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 ไม่ครับ 407 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 คุณขอโทษเขารึยัง 408 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - ยังครับ - เพราะอะไร 409 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 คำสั่งห้ามเข้าใกล้ครับ 410 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - คุณใช้ยาไหม - เมทาโดนครับ 411 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - คุณติดยาใช่ไหม - ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 412 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 เป็นผู้ดูแลเด็ก คุณเคยอยู่กับแกสองต่อสองไหม 413 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 ตอนผมอาการกำเริบ ผมหยุดเป็นผู้ดูแลเด็ก และย้ายออกจากบ้านครับ 414 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 คุณยายล่ะ คุณทิ้งคุณยายไว้บ้านเหรอ 415 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 ฉันเป็นคุณยายค่ะ 416 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 คุณชอบตบตีคนอื่น ชกปากคนอื่นเหรอ 417 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 แค่เธอค่ะ และฉันขอโทษไปแล้วค่ะ 418 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 คุณล่ะครับ คุณบอกอะไรเธอ 419 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 ฉันนึกไม่ออกจริงๆ ค่ะ 420 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 ถึงขั้นถูกชกปาก นึกไม่ออกจริงเหรอ 421 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 ฉันไม่เห็นด้วยที่ลูกสาวเธอ ล่อให้ลูกชายฉันมีอะไรด้วย 422 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "เชื้อสำส่อนไม่ทิ้งแถว" คุณพูดคำนี้ใช่ไหม 423 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 เหมือนรวมหัวกันเลยนะ ว่าไหม 424 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 คุณเป็นใคร 425 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 ผมเป็นคุณตาเลี้ยงครับ 426 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 ศาลขอให้คุณยืนรึยัง 427 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 อีกสองคนที่นั่งข้างหลังน่ะ 428 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 เพื่อนผู้ขายบริการทางเพศสองคน ที่คุณเรียกตัวมาใช่ไหม 429 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - ใช่ครับ ศาลที่เคารพ - ไม่มีกฎหมาย 430 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 ที่ห้ามไม่ให้ผู้ขายบริการทางเพศเป็นพ่อแม่ค่ะ 431 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 ศาลที่เคารพ ที่เราโต้เถียงกัน เป็นเรื่องของภาพรวมมากกว่าครับ 432 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 การขายบริการทางเพศ คุณตาที่ติดยา คุณยายที่มุ่งร้าย 433 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - ขอพูดได้ไหมครับ - เชิญเลย 434 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - ไม่ จิงซ์… - คนคนนี้ 435 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - ด้อยค่าครอบครัวผม - จิงซ์ ฉัน… จิงซ์! 436 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 นั่งลง 437 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - พาเด็กเข้ามา - ได้ค่ะ 438 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 พ่อจะลุกพรวดขึ้นมาไม่ได้นะ 439 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 ต้องให้ศาลเรียกก่อน 440 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 นี่ไม่ใช่สังเวียนมวยปล้ำให้พ่อเด้งตัวจากเชือกนะ 441 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 ขึ้นมาตรงนี้เลย 442 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - คุณเป็นรูมเมตใช่ไหม - ใช่ค่ะ 443 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 และนี่คือหนูน้อยโบดี้ค่ะ 444 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 ส่งลูกให้แม่ของแกที 445 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 แม่มาแล้วจ้ะ 446 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 พวกนี้คือคนรอบตัวและครอบครัว ตามที่ผู้ร้องดูหมิ่นในเอกสารสินะ 447 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - พวกนี้คือคนรอบตัวคุณใช่ไหม - ใช่ค่ะ 448 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 ส่งเด็กให้คุณตาที 449 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 ไง เจ้าหนู 450 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 เป็นไงบ้าง 451 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 เป็นไงจ๊ะ 452 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 ส่งเด็กให้คุณยาย 453 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 ไงจ๊ะ 454 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 ว่าไงจ๊ะ 455 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 เฮ้… ไงจ๊ะ ว่าไง 456 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 ไงจ๊ะ 457 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 ไงจ๊ะ ตัวเล็ก 458 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 ทำไมถึงน้ำตาไหล 459 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 แพ้ละอองเกสรน่ะค่ะ 460 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 พาเด็กไปหาพ่อของแก 461 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 โอเคจ้ะ 462 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 แล้วคุณร้องไห้ทำไม 463 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้อุ้มลูกครับ 464 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 พอผมได้มองเธออุ้มแก… 465 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 ก็สามารถโต้แย้งได้ว่าการตัดสินใจแย่ๆ ของผม ทำให้เกิดผลดีอย่างไม่คาดคิด 466 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 ต่อตัวพวกเขา 467 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 และต่อตัวผม 468 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 คุณเห็นฉันอุ้มแก 469 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 แกถูกฉันอุ้ม 470 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 แม่คนนึงที่อุ้มลูกไว้ 471 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 นี่คือลูกฉัน 472 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 ฉันเป็นแม่แก 473 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 ฉันเป็นแม่แก 474 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 เด็กคนนี้ควรได้รู้จักพ่อ 475 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 สิทธิเลี้ยงดูหลักเป็นของแม่ ให้พ่ออยู่กับลูกสองสุดสัปดาห์ต่อเดือน 476 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 จ่าศาลจะร่างและออกคำสั่งให้ เลิกศาล 477 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - เกิดอะไรขึ้น - มัน… เกิดอะไรขึ้น 478 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 เธอเพิ่งชนะ 479 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 เธอชนะแล้ว 480 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 ลูกแม่ 481 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 ไงจ๊ะ 482 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 เฮ้ ดีจัง 483 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 จริงเหรอเนี่ย 484 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 เก่งมาก 485 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 จ้ะ 486 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 จ้ะ 487 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 จริงๆ ฉันเป็นพ่อที่ดีมากนะ 488 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 เดี๋ยวหนูก็รู้เองเมื่อเรารู้จักกันมากขึ้น 489 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 ดีแล้วค่ะ 490 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 เพราะฉันอยากให้แกได้รู้จักคุณจริงๆ 491 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 ตอนนี้ ไม่ใช่ทีหลัง 492 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 นี่คือพ่อของลูกนะ 493 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 ไงจ๊ะ 494 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 เอาละ คืนนี้พ่อจะทำลาซานญาสุดพิเศษ เพื่อฉลองกัน 495 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 เชิญทุกคนเลย 496 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 ส่วนฉันจะทำซูเปอร์มาร์การิตา 497 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - หวัดดี - นางมาแล้ว 498 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - ยินดีด้วยนะ - ยินดีด้วย 499 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - ขอบใจจ้ะ - เธอชนะแล้ว 500 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - ไง เจ้าหนูจิ้มลิ้ม - เธอชนะแล้ว 501 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - หนูชนะแล้ว โบดี้! - ใช่เลยจ้ะ ชนะแล้ว 502 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - เราชนะแล้ว - ตายจริง 503 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - เมื่อกี๊เจ๋งสุดๆ - ขอพูดหน่อยนะ 504 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 พวกเธอดูแซ่บมาก 505 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 จากปากเธอเนี่ยนะ 506 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 ขอบใจจ้ะ 507 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 แต่ว่านะ ฉันไม่เคยโทรแจ้งศูนย์คุ้มครองเด็ก 508 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 ไม่ใช่ฝีมือฉัน 509 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 ว้าว 510 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 พวกเขาไม่ทำตามคำร้องเรียนนิรนามหรอก 511 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 มันต้องมาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ 512 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 ถ้าเขาไม่ได้ทำ งั้น… ใครทำล่ะ 513 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 ใครทำแบบนั้นกัน 514 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 ผม… แค่… 515 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 แค่ระวังไว้ก่อนน่ะ 516 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 เพื่อให้แน่ใจว่าโบดี้ปลอดภัย 517 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 ตอนผมเห็นจิงซ์นอนอยู่ที่โรงพยาบาล 518 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 และทุกคนได้แต่ยืนเฉยๆ ไม่ยอมให้เขารับผิดชอบอะไร 519 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 ผมไม่ได้กะจะทำให้มาร์โกเสียสิทธิเลี้ยงดูบุตร ไม่ใช่อยู่แล้ว 520 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 คุณเอาตำรวจมายุ่งกับเรื่องในครอบครัวเรา 521 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 คุณเอาผมเข้ามาในครอบครัวนี้นี่นา ชายแอน 522 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 หน้าที่ผมคือปกป้องพวกเขาไม่ใช่เหรอ 523 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 ลับหลังฉันเนี่ยนะ 524 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 ผมมีทางเลือกอะไรอีกล่ะ 525 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 ผมอาจจะพยายามป้องกันคุณจาก… 526 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 ช่วยให้คุณปฏิเสธคนอื่นเป็นไง เพราะคุณไม่มีทางทำหรอก 527 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 คุณจะไม่รายงานเรื่องมาร์โกนี่ ชายแอน 528 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 เพราะคุณรักแกมากเกิน 529 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 และคุณคงไม่รายงานเรื่องจิงซ์แน่ 530 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 เพราะคุณรักเขามากเกินเช่นกัน 531 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 มาร์โกมาจากครอบครัวที่ยุ่งเหยิงวุ่นวาย 532 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 กลุ่มคนที่รักเธอจนหมดใจ บางทีก็มาในรูปของความเจ็บปวด 533 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 และลูกชายของเธอ จะเติบโตขึ้นมาในความยุ่งเหยิงนั้น 534 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 แต่แกจะเติบโตได้อย่างดี เพราะแกมีทางเลือกอะไรล่ะ 535 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 และแกจะเรียนรู้ได้เอง ว่าอุปสรรคก่อให้เกิดความรัก 536 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 พร้อมกับพลังพิเศษ 537 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 ที่ทำให้เราเชื่อใจรากฐานที่เรายืนอยู่ 538 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 และกล้าออกไปเผชิญกับโลกภายนอก โลกที่ไม่รู้ว่ามีชะตาอะไรรออยู่บ้าง 539 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 (ฮังกรี้โกสต์ - ติดต่อได้) 540 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 (ติดตามบัญชีใหม่ของฉัน เพื่อดูเนื้อหาเอ็กซ์คลูซีฟ) 541 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 และไม่แน่นะ… 542 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 (เจบี ฉันส่งทิปให้คุณ 100 ดอลลาร์) 543 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 (ติ่งหน้าใหม่ รอไม่ไหวแล้ว! ทิป 500 ดอลลาร์) 544 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 (ฉันส่งทิปให้คุณ 750 ดอลลาร์) 545 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 เราอาจมีโชคหล่นทับก็ได้ 546 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 ชะชิ้ง 547 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 ฝันดีนะจ๊ะ ลูกแม่ 548 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 แรงงานแห่งรัก 549 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 ไร้ที่ติเลย ซูซี่ 550 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 รีโมตด้วย 551 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 พร้อมเมื่อไรก็บอกนะ 552 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 พร้อมแล้ว 553 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 ฉันคือฮังกรี้โกสต์ 554 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 คุณคลานเข้ามาในโทรศัพท์ฉัน 555 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 คุณติดกับอยู่ในนี้ 556 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 ตลอดกาล 557 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 ฉันจะกินคุณไม่ให้เหลือ 558 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 จะไม่มีใครรอดไปได้ทั้งนั้น 559 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี