1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ESPLORAZIONE DELLE NARRAZIONI 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LETTERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ULTIMO AVVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASATO SUL ROMANZO DI RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO HA PROBLEMI DI SOLDI 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 BENVENUTI A DOWNTOWN FULLERTON 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Allora quest'uomo vuole la guerra. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Vuole la guerra! 9 00:02:10,130 --> 00:02:13,509 La richiesta di affidamento, la valutazione psicologica, 10 00:02:13,592 --> 00:02:15,052 la chiamata ai servizi sociali. 11 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Insomma, lui… vuole vincere. 12 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 E con l'esito positivo al test antidroga… 13 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 14 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Adesso ha ottime chance. 15 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Quindi noi dobbiamo far sì che non ci attacchi più. 16 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Dovremmo andarci piano con quel bastardo? 17 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Beh, non lo chiameremo in quel modo. 18 00:02:33,570 --> 00:02:35,656 Il secondo incontro di mediazione è stato fissato. 19 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Tenteremo di calmarlo. 20 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Perciò è lui che ha in mano le carte, 21 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 e se non sceglierà di ritirarsi dal gioco… 22 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Saremo fottuti! 23 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Dunque, prima della mediazione, avremo la valutazione psicologica. 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 È importante che tu sia ragionevole e responsabile, 25 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 e lasci ogni tua psicosi fuori dalla porta! 26 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Lei deve vedere la versione migliore di te. 27 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 E tu devi scusarti con la madre di Mark. 28 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Certo, col cavolo. 29 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Vedila come un'occasione per Bodhi di continuare a vivere con tua figlia. 30 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Io posso fare qualcosa? 31 00:03:14,862 --> 00:03:16,071 Tu hai già fatto abbastanza. 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Devi mettere la testa sotto la sabbia 33 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 e trovarti un hobby. 34 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Non il cucito. È meglio che tu stia lontano dagli aghi. 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 D'accordo. 36 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 E devi sparire completamente da quella casa. 37 00:03:28,584 --> 00:03:30,419 Non lasciare traccia del tuo passaggio. 38 00:03:32,337 --> 00:03:36,175 La visita degli assistenti sociali non significa proprio niente. 39 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 È soltanto una precauzione, giusto? 40 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Sì, Kenny. 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 È un po' come quando arrivano quelli dell'immigrazione. 42 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Vogliono solo avere conferma del fatto che va tutto bene. 43 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 D'accordo. In realtà non… 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Ecco… 45 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 non mi piace quando dici il mio nome con quel tono di disprezzo. 46 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Mi fa un brutto effetto. 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Perdonami. Sono solo un po' stressata. 48 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Mi è stato detto che devo scusarmi con la madre. 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Lo farai davvero? 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,081 Anche a costo di morire. 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 E può succedere. 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 E la valutazione di Margo? 53 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Una strizzacervelli si presenterà a casa sua, 54 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 e le farà qualche domanda come se fosse, ecco, una malata mentale. 55 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Ecco qui. - È… tutto così orrendo. 56 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Beh, supereremo tutto. 57 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Come fai a saperlo? 58 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Come pensava di mantenere il bambino? 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Non avevo un piano. 60 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Col senno di poi, sono stata ingenua. 61 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 Pensavo che le cose si sistemassero. 62 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Oggi invece, vedo il mondo un po' più chiaramente. 63 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Salve. - Salve. 64 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Vuole un tè? 65 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Sarebbe fantastico. 66 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! Jinx! Jinx! 67 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Dicono che non è importante se cadi, 68 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 conta solo come ti rimetti in piedi. 69 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Ma che puttanate! 70 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Non si tratta solo di rimettersi in piedi. 71 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Bisogna prendere a calci nel culo chi ha osato metterci al tappeto! 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 CAMPIONE JINX 73 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Grazie per aver accettato di incontrarmi. 74 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Mi siedo qui? 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 La mia mascella è bloccata. 76 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Per favore, non confonda la mia mancanza di reazioni come una forma di assenso. 77 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Ovviamente. 78 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Mi volevo scusare. 79 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Io… 80 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Ho perso la testa. Sa… 81 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Non è una scusa, 82 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 ma io spero che potrà davvero trovare nel suo cuore la forza di… 83 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 perdonarmi. 84 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Accetto le sue scuse. 85 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Grazie. 86 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Grazie. 87 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Vuole sapere perché le accetto? 88 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Sì, certo… va bene. 89 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Come madre, nutrivo grandi speranze e aspettative per mio figlio. 90 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Anzi, in realtà, io mi aspettavo che vincesse un Premio Pulitzer. 91 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Se lo immagina? 92 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Vederlo diventare un professore di letteratura del primo anno 93 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 al Fullerton, oltretutto… 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 È un dolore insopportabile quello che prova un genitore 95 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 quando il proprio figlio lo delude. 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Non riesco a immaginare il suo. 97 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Chi è? 98 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Ehi. 99 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Ciao, ometto. 100 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo non c'è. 101 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Sì, in realtà… sono venuto per vedere te. 102 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Me? 103 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Ti devo delle scuse. 104 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Abbiamo parlato di quanto io abbia deluso Margo, 105 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 ma mi sono reso conto di aver deluso anche te. 106 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Io non ho molti amici. 107 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Ma se sono tanto fortunato da considerarti tale… 108 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Mi hai davvero spaventata. 109 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Sul serio, mi hai davvero spaventata. 110 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 E anche Margo. 111 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Non deve succedere di nuovo. 112 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Sì. 113 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 L'avvocata dice che non puoi stare qui. 114 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - Dunque… - Certo. 115 00:10:32,132 --> 00:10:33,842 Dirò a Margo che sei venuto. Ciao. 116 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Ok, chiaro. 117 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 E augurale… buona fortuna per domani. 118 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Sì. - Cuore oscuro. 119 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Cuore scuro. 120 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Cuore scuro. 121 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Cuore scuro. 122 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 SPIRITO AFFAMATO 123 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Ho dovuto pagare per la valutazione, 124 00:11:22,099 --> 00:11:23,684 e poi i compensi legali. 125 00:11:23,767 --> 00:11:25,477 Insomma, le spese si stanno accumulando. 126 00:11:25,561 --> 00:11:30,482 Beh, come sta andando con le fotografie del "salvadanaio"? 127 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 La vagina è il salvadanaio naturale. 128 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Se le tue finanze scarseggiano, 129 00:11:36,029 --> 00:11:37,573 insomma le persone ora ti conoscono. 130 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Puoi fare tu il prezzo. 131 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 No, la mia reputazione non è un granché al momento. 132 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Devo girare video appropriati. 133 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 E poi, io non faccio porno. Io faccio arte. 134 00:11:49,668 --> 00:11:52,629 È meglio se glielo spieghi tu, perché diventa… Lo sai, mi irrita. 135 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Sì. - Ed è così… 136 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Sai, la tua "sgualdrinofobia" fa tenerezza. 137 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Tu stai facendo il tuo percorso. 138 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Lo capiamo, ma… 139 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 tutto il sex work è arte. 140 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 È performance, fantasia. Arte. 141 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Insomma, stai letteralmente cercando di vendere alla gente una fantasia. 142 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Guarda i costumi. Pensa all'impegno che ci mettiamo. 143 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Davvero vuoi sottovalutarti così? 144 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Ti aspetta una grande giornata domani. 145 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Tesoro, se vuoi andare a casa a riposarti, va bene lo stesso. 146 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Grazie, ragazze. 147 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Vieni qui, troietta. 148 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Tu sei pazza. - Tutta pazza. 149 00:12:30,083 --> 00:12:32,419 - E noi ce la teniamo stretta. - Sì, e le vogliamo bene. 150 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Dammene un po', dammene un po'. 151 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Pronta? 152 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Come non mai. 153 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx e Shyanne? 154 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Non ci sono. - Bene. 155 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 D'accordo. Pratichi sport? 156 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Cosa? - Ci siamo. 157 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Modalità gladiatore. 158 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Così si fa. 159 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Un gesto di pace. 160 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 E sii gentile. 161 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Bentornati. 162 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Dunque, prima di iniziare, c'è una piccola novità. 163 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Ho la valutazione psicologica della dott.ssa Sharp. 164 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Passerò direttamente alla parte evidenziata. 165 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "In base a quello che ho visto, 166 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Margo Millet è psicologicamente idonea 167 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 a mantenere la piena custodia legale e fisica di Bodhi." 168 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Grandioso. - Molto bene. 169 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 La questione è nata dal fatto che il richiedente riteneva 170 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 che Margo non fosse psicologicamente idonea. 171 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Basandosi sulla diagnosi stilata della dottoressa, 172 00:13:52,499 --> 00:13:55,419 ora vorrebbe ritirare la sua petizione? 173 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Certo che no. 174 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Perché no? 175 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Io non dubito della tua idoneità, Margo. 176 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 Ovvero della tua capacità di nutrirlo, 177 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 cambiare i pannolini, fargli il bagnetto… 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Bene. E allora? 179 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Ecco, i bambini oggi affrontano sfide morali totalmente nuove… 180 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 A loro serve un'educazione etica. 181 00:14:19,359 --> 00:14:20,694 Ti sei scopato una studentessa. 182 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Ok, Margo… - Lascia che ti dica una cosa. 183 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Sapevi che ero un uomo sposato, 184 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 e che avevo dei figli, che avevo una moglie. 185 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 Solo perché non sapevi che facce avessero, 186 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 non vuol dire che non siano state tue vittime. 187 00:14:32,164 --> 00:14:35,417 Siamo stati complici della mia infedeltà. La differenza era la posta in gioco. 188 00:14:35,501 --> 00:14:37,794 Io avevo tutto da perdere, infatti ho perso tutto. 189 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Ma per te, è stato solo un gioco. 190 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Io sono stato stupido, e tu crudele. 191 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Ma come ti permetti? - Non siamo qui per dare colpe. 192 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Siamo qui per andare avanti. 193 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Esatto. E per andare avanti, serve l'aiuto della comunità, 194 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 e la sua è composta da sex worker, 195 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 genitori violenti, uno dei quali è anche dipendente dall'eroina. 196 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 E una compagna di stanza che è convinta di essere un'elfa. 197 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Io voglio chiedere l'affidamento congiunto. 198 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Bene. - Sì, ma per i primi due anni, 199 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 ecco voglio chiedere che le interazioni tra Bodhi e Margo siano supervisionate. 200 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Perché non vai a farti fottere. 201 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Sentite, direi di fare un passo indietro. 202 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Lui ha fatto un gigantesco salto indietro. 203 00:15:19,503 --> 00:15:23,090 Prima di tutto, tu hai mandato gli assistenti sociali a casa mia. 204 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Poi mi hai fatta esaminare da una strizzacervelli. 205 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - Che cos'è che ti spaventa, Mark? 206 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Che Bodhi crescendo diventi come me? - Margo. 207 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 E se diventasse come te, invece? 208 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Un codardo? 209 00:15:34,518 --> 00:15:37,563 - Per favore. Smettiamola. D'accordo? - Mio figlio non sarà 210 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - cresciuto da una pervertita. - Margo. 211 00:15:43,402 --> 00:15:45,988 Voglio che sia messo agli atti che si è lanciata contro di me. 212 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 La violenza è nel suo DNA. 213 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Ha fatto l'unica cosa che le era stato espressamente detto di non fare: 214 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 cioè provocarlo. 215 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Ora che succede? 216 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Tribunale Superiore. 217 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 E secondo Lace, le è toccato un pessimo giudice, 218 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 che stava lottando per la custodia dei figli e ha perso. 219 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Quindi, non va bene. 220 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Doveva solo andarci piano. 221 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Lace gliel'aveva detto. "Vacci piano. Non reagire." 222 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 E lei cos'ha fatto? 223 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Ha preso da sua madre. 224 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Non sopportiamo i bulli, in questa famiglia. 225 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Che cosa faremo? 226 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 Potrebbe… 227 00:16:28,655 --> 00:16:30,991 Quand'è l'udienza al Tribunale Superiore? 228 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Il prossimo martedì. Lace vuole che ci andiamo tutti, l'intera famiglia… 229 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - tutti. - Allora ci andremo. 230 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 La famiglia allargata. 231 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Ok, non puoi essere sballato o presentarti con un ago nel collo o… 232 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Scusami. 233 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Se questo giudice le toglierà il bambino, non lo riavrà mai più. 234 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Non lo rivedrà nemmeno. 235 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Allora, all'inizio questa stanza apparteneva a Katie e Katherine. 236 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 E in questa storia che chiameremo le sorellastre super cattive. 237 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Non erano cattive. Soltanto moraliste. 238 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Erano malvagie. 239 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Non insegnargli stereotipi poco lusinghieri. 240 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Va bene. 241 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Allora, apparteneva a tuo nonno, 242 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 che chiameremo, ecco, l'orso magico che sa parlare. 243 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 E lo vedrai domani. 244 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Vedrai il nonno, e Susie. 245 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Ciao. 246 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Mamma. - Ciao. 247 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 E tu zitto, non ti toccherò. 248 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Puoi scusarci, Susie? 249 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Sì, sì. 250 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Noi dobbiamo scrivere il resto di questa favola, non è vero? 251 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Cosa c'è? - Beh… 252 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 domani è il gran giorno. 253 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Ti ho portato delle scarpe e un piccolo Cartier 254 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 per il tuo outfit da tribunale, 255 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 in tal modo apparirai sia elegante che responsabile 256 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 e ho preso anche un completino per lo sciocchino. 257 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Cosa… Cosa succede qui? 258 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Beh, questo è un… 259 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 un bel set fotografico a tema alieno per la mia… 260 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Sì, la tua… la tua cosa su OnlyFans. 261 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Sì. - Già. 262 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Beh, 263 00:18:30,944 --> 00:18:33,113 sembra che molte persone amino la fantascienza 264 00:18:33,197 --> 00:18:36,575 e anche gli alieni, perciò… 265 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Sì, io… mi aspetto che sia una sceneggiatura brillante. 266 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mamma, 267 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 sarà meglio che ti prepari. 268 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Non succederà oggi o domani 269 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 o prima che la questione dell'affidamento sia risolta, 270 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 ma a un certo punto, affinché… 271 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 io raggiunga pienamente il mio compimento creativo e la mia sicurezza economica, 272 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 dovrò artisticamente… 273 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 fotografare il mio tunnel dell'amore. 274 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Ok. 275 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Ecco… 276 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Tesoro, 277 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 venderò la mia vecchia casa, e le mie creme per il viso, tutto. 278 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Io… posso trovare i soldi. 279 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Noi possiamo… 280 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - trovare una soluzione insieme. - Ho fatto i conti, mamma. 281 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Potrò pagare l'assistenza sanitaria, l'asilo. 282 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 E lo farò da casa mia. 283 00:19:55,487 --> 00:19:58,448 Anche se mi dessi i soldi necessari per smettere… 284 00:20:00,075 --> 00:20:01,493 non sono sicura che vorrei farlo. 285 00:20:04,454 --> 00:20:06,540 E poi, questa stanza non è ancora finita. 286 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Ma devi credermi. 287 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Quello che ne verrà fuori sarà vera arte. 288 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Un creativo, fantascientifico splendore. 289 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Lo splendore della tua patata. 290 00:20:25,809 --> 00:20:28,896 Non dirlo così, come se fosse qualcosa di disgustoso. 291 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Lo sai chi ha detto che i corpi non sono disgustosi? 292 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Elmo? - Quando avevo tre anni, 293 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 io ti ho sorpresa nuda. 294 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 In tutta la tua gloria. 295 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 È così che l'hai definita. La tua gloria. 296 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Te lo ricordi? - No. 297 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 E sei partita con questa diatriba su… 298 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 sull'anatomia umana, 299 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 e su come le donne non dovrebbero vergognarsi. 300 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 E tu non ti vergognavi. 301 00:21:03,514 --> 00:21:06,892 Avevi detto che la tua era la migliore vagina del pianeta. 302 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Non l'ho detto. 303 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Non l'ho detto. - Sì. 304 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Oh, mio Dio. 305 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Beh, io… 306 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Forse ho esagerato. 307 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Ero nel panico. 308 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Tu sei sbucata all'improvviso 309 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - e… così ho improvvisato. - Del pianeta! 310 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Ok. Non devi parlarne in tribunale. 311 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Ehi… 312 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mamma, ho molta paura. 313 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Ehi, ehi, ehi, ehi. 314 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Vieni. Lo so, lo so. 315 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Lo so, lo so. Vieni qui. Lo so. 316 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Lo so, lo so. Lo so. 317 00:22:11,331 --> 00:22:14,710 - Ho davvero paura. - Lo so, tesoro. Lo so che hai paura. 318 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 E se me lo portassero via? 319 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Non succederà. No. 320 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Vinceremo noi. 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 CITTÀ DI FULLERTON CALIFORNIA 322 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 MUNICIPIO DI FULLERTON 323 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Sei pronta? 324 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Abbastanza. - Bene 325 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Ora, come abbiamo detto, 326 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 forte ma umile. 327 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Devo fare pipì. 328 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Certo. Da quella parte. 329 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 E ricordate di mantenere un certo decoro. 330 00:23:23,570 --> 00:23:25,781 Questo giudice è un tiranno, ma è corretto, quindi… 331 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Verremo chiamati a testimoniare? 332 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Ne dubito, ma con lui può succedere di tutto. 333 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Ok. Voglio che tu aspetti qui con Bodhi. 334 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Se ci servirà qualcosa, te lo dirò, d'accordo? 335 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Sei pronta? - Certo. 336 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Pronta all'azione. 337 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 È così che si dice? 338 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Esatto. 339 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Tu devi vincere, per la mia bambina. 340 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Lei deve vincere. 341 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Ma io sarò lì al suo fianco. 342 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Mi dispiace. 343 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Per cosa? - Non lo so. 344 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Forse… 345 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Forse per tutto. 346 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Per la situazione di Margo, per Jinx… 347 00:25:01,543 --> 00:25:03,337 Perché dispiacerti per quello? 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Beh, sì, probabilmente non dovrei. 349 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Ho incontrato molte persone che dovrebbero dispiacersi per ciò che sono. 350 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Tu non sei certo una di quelle. 351 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Grazie. 352 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Pronta all'azione. 353 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Ok. 354 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Pronta all'azione. 355 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Pronta all'azione. 356 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Ciao. 357 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Ok. Lì. 358 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Hanno convocato KC e Rose. 359 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Sì. Sì, ho visto. - Perché le hanno convocate? 360 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Ora concentriamoci. 361 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 In piedi. 362 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Caso numero 32643 contro Millet. 363 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Presiede l'Onorevole Giudice Andrew Spence. 364 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 L'udienza è aperta. Seduti. 365 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Ho esaminato gli atti, e tutto questo è assurdo. 366 00:26:06,233 --> 00:26:07,776 Quando una disputa per l'affidamento 367 00:26:07,860 --> 00:26:11,697 finisce davanti al giudice del Tribunale Superiore, l'assurdità è degenerata. 368 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Lei, in piedi! 369 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Ha ingravidato una studentessa, 370 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 e ora osa chiedere la custodia del bambino? 371 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Glielo dico subito, signor Padre Biologico, 372 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 questo caso è ambiguo, 373 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 e ho ragione di credere che dipenda da lei. 374 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 È tutta colpa mia. 375 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Eppure, oggi pretende che a pagare sia la signorina Millet. 376 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Beh, anche io ho pagato, in questa storia. 377 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Di chi è la colpa? - Come ho detto, è mia. 378 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Vostro Onore, è molto difficile per me guardarmi allo specchio. 379 00:26:46,899 --> 00:26:50,360 Ma quando lo faccio, quando mi guardo allo specchio, 380 00:26:50,444 --> 00:26:52,863 la domanda principale diventa: "Che ne sarà del bambino?" 381 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Qui non si tratta di chi vincerà, 382 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 si tratta di evitare che un bambino innocente perda. 383 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo è una sex worker. Ha postato foto online anche questa settimana. 384 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Io posso dargli una vita più stabile. 385 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 E voglio farlo. 386 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 E lei? 387 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Lei è orgogliosa di sé stessa? 388 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Dubito che qualcuno sia davvero orgoglioso di sé stesso. 389 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Le sembra una risposta? 390 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Ho dato a Bodhi una bella casa. 391 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 L'ho cresciuto con tutto il mio amore insieme all'amore dei suoi nonni. 392 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Ho provveduto al suo mantenimento. 393 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 E solo perché le persone trovano quello che faccio sgradevole, 394 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 ciò non lo rende illegale, o sbagliato, e non mi rende inadatta a fargli da madre. 395 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 La mia risposta è sì, sono orgogliosa. 396 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Non vuole concedergli l'affidamento. 397 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 Lui è un estraneo per Bodhi. 398 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 Lo ritiene inadatto? Pericoloso? 399 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Lo ritengo solamente un estraneo. 400 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Signore. Lei è il nonno? 401 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Esatto. - Piacere. Per lei è un piacere? 402 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Le piace stringere la mano a quelli che conosce? 403 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Mi stringerà la mano come ha stretto la sua? 404 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Certo che no. 405 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Si è scusato con quell'uomo? 406 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Non l'ho fatto. - Perché? 407 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Ordinanza restrittiva. 408 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Fa uso di droghe? - Di metadone. 409 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - È un tossicodipendente? - Al cento percento. 410 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 E si prendeva cura del bambino. Stava da solo con lui? 411 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Dopo la ricaduta ho smesso di occuparmene e ho lasciato la casa. 412 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 E la nonna? Ha lasciato a casa la nonna? 413 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Sono io la nonna. 414 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Ama picchiare la gente, la prende a pugni in bocca? 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Solo lei, e mi sono scusata. 416 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Signora. Cosa le aveva detto? 417 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 In realtà, non ricordo. 418 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Ha ricevuto un pugno. Non lo ricorda? 419 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Ho accusato sua figlia di aver adescato sessualmente mio figlio. 420 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Lurida, putrida". Ha usato queste parole? 421 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Beh, abbiamo un bel gruppo assortito qui, eh? 422 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Lei chi è? 423 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Io sono il nonno acquisito. 424 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Le ho chiesto di alzarsi? 425 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 E quelle due là dietro? 426 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 Sono le colleghe sex worker che ha convocato? 427 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Sì, Vostro Onore. - Non ci sono leggi 428 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 che impediscono ai sex worker di fare i genitori. 429 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Vostro Onore, diciamo che il nostro ragionamento è più generale, 430 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 il suo lavoro, il nonno tossicodipendente, la nonna violenta. 431 00:29:47,955 --> 00:29:49,248 - Posso parlare? - Ti prego. 432 00:29:49,331 --> 00:29:50,916 - No, Jinx. - Questa persona ha offeso 433 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - la mia famiglia! - Ci penso, Jinx! 434 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Siediti. 435 00:29:59,675 --> 00:30:01,343 - Portate il bambino. - Sì. 436 00:30:03,428 --> 00:30:05,305 Papà, non puoi saltare in piedi così. 437 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Deve chiamarti lui. 438 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Questo non è un incontro dove puoi lanciarti dall'angolo del ring. 439 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Venga qui. 440 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - È la coinquilina? - Sì, sì. 441 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 E lui è il piccolo Bodhi. 442 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Dia il bambino a sua madre. 443 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Ecco la mamma! 444 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 E la comunità, il nucleo famigliare che il richiedente denigra, 445 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - è qui, sarebbe questa famiglia? - Sì, signore. 446 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Passi il bambino al nonno. 447 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Ciao, ometto. 448 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Come stai? 449 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Come stai? 450 00:31:29,139 --> 00:31:30,891 Passi il bambino alla nonna. 451 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Ehi. 452 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Eccoci qui. 453 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Ehi, ciao. Ciao. 454 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Ciao. 455 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Ciao, piccolo. 456 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Perché sta piangendo? 457 00:32:20,524 --> 00:32:21,692 È solo allergia al polline. 458 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Portate il bambino da suo padre. 459 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 D'accordo. 460 00:33:11,158 --> 00:33:12,326 E lei perché sta piangendo? 461 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 È la prima volta che lo tengo. 462 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Guardando lei che lo tiene in braccio… 463 00:33:23,587 --> 00:33:26,298 si può affermare che il mio pessimo giudizio 464 00:33:26,381 --> 00:33:28,800 abbia dato vita a qualcosa di stupendo. 465 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Per loro. 466 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 E per me. 467 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Mi vedi con lui in braccio. 468 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Lui stretto tra le mie braccia. 469 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Come una madre tiene suo figlio. 470 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Lui è il mio bimbo. 471 00:33:56,411 --> 00:33:57,496 Io sono sua madre. 472 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Io sono sua madre. 473 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Lui deve conoscere suo padre. 474 00:34:26,525 --> 00:34:28,277 Il collocamento prevalente va alla madre. 475 00:34:28,360 --> 00:34:30,654 Al padre spettano due fine settimana al mese. 476 00:34:30,737 --> 00:34:31,737 L'udienza è tolta. 477 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Cos'è successo? - Che vuol dire? 478 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Che hai vinto la causa. 479 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Hai vinto. 480 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Bambino mio. 481 00:34:46,837 --> 00:34:48,839 Ciao. 482 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Ehi. Sì. 483 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Amore mio! 484 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Ottimo lavoro. 485 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Sì. 486 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Sì. 487 00:35:09,067 --> 00:35:10,903 In realtà sono un ottimo padre. 488 00:35:13,655 --> 00:35:15,574 Lo vedrai, quando mi conoscerai. 489 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 È un bene. 490 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Perché voglio davvero che tu lo conosca. 491 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Adesso, non in futuro. 492 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Lui è il tuo papà. 493 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Ciao. 494 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Ok. Stasera preparerò la mia lasagna speciale. 495 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Siete tutti invitati. 496 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 E io invece preparerò i miei super Margarita. 497 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Ciao! - Eccola qui! 498 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Congratulazioni! - Congratulazioni. 499 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Grazie. - Hai vinto! 500 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Ciao, tesorino. - Hai vinto. 501 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Hai vinto, Bodhi! - Eh, sì! Hai vinto tu! 502 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Sì! - Oh, mio Dio! 503 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - È stata una vera ficata. - Posso dirvi 504 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 che voi… siete molto sexy? 505 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Detto da te. 506 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Grazie. 507 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 E comunque, io non ho mai chiamato i servizi sociali. 508 00:36:09,962 --> 00:36:11,046 Non sono stato io. 509 00:36:13,549 --> 00:36:14,633 Wow. 510 00:36:14,716 --> 00:36:16,885 Non intervengono sulla base di segnalazioni anonime. 511 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Devono essere fonti attendibili. 512 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Se non è stato lui… 513 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Allora chi può essere stato? 514 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Io… solo per… 515 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 per precauzione. 516 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Per assicurarmi che Bodhi fosse al sicuro. 517 00:36:46,290 --> 00:36:50,002 Quando ho visto Jinx sdraiato lì, in quell'ospedale, 518 00:36:50,085 --> 00:36:54,298 mentre tutti gli stavate attorno rifiutandovi di ritenerlo responsabile. 519 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Non volevo far perdere l'affidamento a Margo, questo è ovvio. 520 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Hai portato degli agenti negli affari della nostra famiglia. 521 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Tu hai portato me in famiglia, Shyanne. 522 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Non è mio compito tentare di proteggerla? 523 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 Alle mie spalle? 524 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Quale altra scelta avevo? 525 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Ecco, forse volevo solo tenerti al riparo da… 526 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Concederti il lusso della negazione, perché non l'avresti mai fatto. 527 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Non avresti mai segnalato Margo, Shyanne. 528 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Perché la ami troppo. 529 00:37:27,748 --> 00:37:29,416 E non avresti mai segnalato Jinx. 530 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Perché ami troppo anche lui. 531 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo proveniva da una famiglia caotica e complicata. 532 00:37:46,850 --> 00:37:50,687 Un gruppo di persone che amava così intensamente, 533 00:37:50,771 --> 00:37:53,232 che a volte quell'amore sembrava dolore. 534 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 E suo figlio dovrà crescere in tutto quel caos. 535 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Ma crescerà bene, perché quale altra scelta ha? 536 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 E saprà in maniera innata che le avversità generano un amore 537 00:38:09,122 --> 00:38:10,958 che ha un vigore così speciale, 538 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 che ti permette di rimanere con i piedi per terra, 539 00:38:15,045 --> 00:38:18,924 e di far salpare poi la tua nave verso il mare selvaggio e insondabile, 540 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 in cerca della tua fortuna. 541 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 SPIRITOAFFAMATO - ONLINE 542 00:38:22,928 --> 00:38:24,429 SEGUITE IL MIO ACCOUNT VIP PER CONTENUTI ESCLUSIVI 543 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 E magari… 544 00:38:25,973 --> 00:38:27,891 JB - TI HO INVIATO $100.00 NUOVO FAN. NON VEDO L'ORA! 545 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 TI HO INVIATO $500.00 546 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …di catturare un pesce grosso. 547 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Din-din! 548 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Buonanotte, piccolo mio. 549 00:39:02,843 --> 00:39:04,261 L'ho fatto con il cuore. 550 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 È perfetto, Susie. 551 00:39:07,306 --> 00:39:08,891 Oh. Il telecomando. 552 00:39:11,143 --> 00:39:12,311 Quando sei pronta. 553 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Sono pronta. 554 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Io sono lo Spirito Affamato. 555 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Vi siete introdotti nel mio telefono. 556 00:39:30,913 --> 00:39:32,289 Siete intrappolati qui, 557 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 per sempre. 558 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Io vi mangerò tutti. 559 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Non ci sarà nessun sopravvissuto. 560 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 Tradotto da: Linda Barani