1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EKSPLORASI NARASI 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 SASTRA AMERIKA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 PENTING PERINGATAN TERAKHIR 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BERDASARKAN NOVEL KARYA RUFI THORPE 5 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 SELAMAT DATANG DI PUSAT KOTA FULLERTON 6 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Jelas dia meminta perang. 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Dia ingin perang! 8 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Antara petisi hak asuh, evaluasi, melaporkan Layanan Perlindungan Anak. 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Dia… Dia bermain untuk menang. 10 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Sekarang, dengan laporan narkoba yang positif itu… 11 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Dia punya peluang yang besar. 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Jadi, opsi terbaik kita adalah membuatnya berhenti menyerang. 14 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Maksudmu, bersikap baik pada Bedebah itu? 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Yah, kita tak boleh menyebutnya itu. 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 Mediasi kedua sudah disiapkan. 17 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Kita akan coba menenangkannya. 18 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Jadi dia punya kendali penuh, 19 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 dan jika dia tak mau berdamai… 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Kita kacau! 21 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 Jadi, antara sekarang dan sesi mediasi, 22 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 ada evaluasi psikologi. 23 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 Penting untukmu bersikap waras dan bertanggung jawab, 24 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 serta tinggalkan segala bentuk kegilaanmu di luar. 25 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Dia perlu melihatmu dalam kondisi terbaikmu. 26 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 Dan kau harus meminta maaf kepada ibu Mark. 27 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Ya, mustahil. 28 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Anggap ini sebagai kesempatan bagi Bodhi untuk tetap tinggal bersama putrimu. 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Ada yang bisa kulakukan? 30 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Kau sudah cukup berulah. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Kau tak boleh terlibat dalam ini 32 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 dan coba cari hobi baru, 33 00:03:20,742 --> 00:03:21,869 asal jangan merajut. 34 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 Kita tak mau jarumnya membuatmu kambuh. 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Bagus. 36 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 Dan kau harus sepenuhnya keluar dari rumah itu. 37 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 Tak boleh ada jejak dirimu. 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Yah, itu bukan bukti yang menentukan. 39 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 Layanan Perlindungan Anak datang. 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Itu hanya tindakan pencegahan, 'kan? 41 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Ya, Kenny. 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Mirip hal yang sama saat petugas ICE datang. 43 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Mereka hanya ingin memastikan semuanya aman. 44 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Oke. Aku tak begitu… 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Aku… 46 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Aku tak suka saat kau menyebut namaku dengan nada menghina seperti itu. 47 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Perasaanku jadi tak enak. 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Maaf. Aku agak stres. 49 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Aku harus meminta maaf kepada ibunya. 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Kau akan melakukannya? 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Jika itu bisa membunuhku. 52 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Mungkin akan. 53 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 Dan evaluasi psikologi Margo? 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Psikiater datang ke rumahnya, 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 mengajukan pertanyaan seolah dia, kau tahu, pasien dengan gangguan jiwa. 56 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Silakan. - Itu memuakkan. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Yah, kita akan melewati ini. 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Bagaimana kau yakin? 59 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Bagaimana rencanamu untuk menafkahi anakmu? 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Aku tak punya rencana. 61 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Dipikir kembali, aku memang naif, 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 berpikir semua akan berjalan lancar dengan sendirinya. 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Akhir-akhir ini, aku mampu memandang dunia dengan lebih jernih. 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Hai. - Hai. 65 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Mau teh? 66 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Dengan senang hati. 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! 68 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Mereka bilang ini bukan soal caramu jatuh, 69 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 tapi soal caramu bangkit. 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Omong kosong! 71 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Ini bukan hanya soal bangkit kembali, 72 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 ini soal membantai siapa pun yang menjatuhkanmu! 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 JUARA JINX 74 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Terima kasih sudah mau menemuiku. 75 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Boleh aku duduk? 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Rahangku dikawat. 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Jangan artikan sikap tanpa ekspresi ini sebagai bentuk mengalah. 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Tentu saja. 79 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Aku minta maaf. 80 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Aku… 81 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Aku kehilangan kendali. Aku… 82 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Itu bukan alasan, 83 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 tapi kuharap ada ruang di hatimu untuk… 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 memaafkanku. 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Aku terima permintaan maafmu. 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Terima kasih. 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Terima kasih. 88 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Mau tahu alasanku memaafkan? 89 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Ya, aku… ingin tahu. 90 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Sebagai orang tua, aku punya harapan dan eskpektasi yang besar untuk putraku. 91 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Aku pernah mengharapkan dirinya memenangkan Penghargaan Pulitzer, 92 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 jika kau bisa bayangkan itu. 93 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Melihatnya berakhir hanya sebagai profesor sastra tingkat awal, 94 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 di Fullerton, pula… 95 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Pedih rasanya hati seorang ibu 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 saat melihat anaknya mengecewakan. 97 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Aku tak bisa membayangkan pedihnya dirimu. 98 00:08:50,989 --> 00:08:53,617 TEATER FOX 99 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Siapa? 100 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Hei. 101 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Hei, Pria Kecil. 102 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo tak ada. 103 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Ya, sesungguhnya, Aku datang untuk menemuimu. 104 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Aku? 105 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Aku berutang maaf padamu. 106 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Banyak yang bilang aku sudah banyak membuat Margo kecewa. 107 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Aku sadar bahwa aku juga mengecewakanmu. 108 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Aku tak punya banyak teman. 109 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Tapi jika aku masih beruntung untuk bisa menganggapmu teman… 110 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Kau sungguh membuatku takut. 111 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Sungguh membuatku takut. 112 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Dan Margo. 113 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Kau tak boleh melakukannya lagi. 114 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Ya. 115 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Pengacara bilang tak baik bagimu di sini. 116 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - Jadi… - Benar. 117 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Akan kubilang pada Margo kau mampir. 118 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Oke, oke. 119 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 Dan sampaikan… sampaikan semoga beruntung untuk besok. 120 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Ya. - Shadow Hat. 121 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 122 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 123 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 124 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 HANTU KELAPARAN 125 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 PENGGEMAR 126 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Aku harus bayar untuk evaluasinya. 127 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Ada biaya untuk kuasa hukum. 128 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Jumlahnya terus bertambah. 129 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Yah, bagaimana dengan foto bernilai besar itu? 130 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Vagina adalah celengan alami. 131 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Jika keuanganmu seburuk itu, 132 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 orang-orang sudah tahu siapa kau sekarang. 133 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Kau bisa memasang harga tinggi. 134 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Tidak, citra publik sedang tak bagus. 135 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Kontenku harus ramah anak. 136 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Juga, aku tak melakukan pornografi. Aku membuat karya seni. 137 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Kau saja yang urus ini karena dia… 138 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Oke. - Aku mudah kesal padanya. 139 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Ya. - Karena dia… 140 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Kebencian terpendammu terhadap pekerjaan seks itu lucu. 141 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Kau tahu, kau menempuh jalanmu sendiri. 142 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Kami paham, tapi… 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 semua pekerjaan seks itu seni. 144 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Pertunjukan, fantasi, seni. 145 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Kau sungguh berusaha menawarkan fantasi kepada seseorang. 146 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Lihat kostum-kostumnya. Lihat upaya yang kita berikan. 147 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Kau yakin mau merendahkan dirimu sebegitunya? 148 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Besok hari yang penting bagimu. 149 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Jika kau mau pulang dan beristirahat, tak apa-apa. 150 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Makasih, Kawan. 151 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Kemarilah, Biotch. 152 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Perempuan gila. - Perempuan gila. 153 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Itu sebabnya kita mempertahankannya. - Itu sebab kita menyayanginya. 154 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Berikan. Berikanlah. 155 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Siap? 156 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Sesiap yang kubisa. 157 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx dan Shyanne? 158 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Tak ada. - Bagus. 159 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Oke. Kau main olahraga? 160 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Apa? - Hari pertandingan. 161 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Waktunya gladiator. 162 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Hebat. 163 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Tawarkan berdamai. 164 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Bersikap manis. 165 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Selamat datang kembali. 166 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Sebelum dimulai, ada sedikit kabar. 167 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Saya menerima hasil evaluasi dari dr. Sharp. 168 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Langsung ke bagian yang ditandai. 169 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "Dari semua yang sudah saya lihat, 170 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Margo Millet secara psikologis dinyatakan layak 171 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 untuk mempertahankan hak asuh hukum dan fisik sepenuhnya atas Bodhi." 172 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Hebat. - Baiklah. 173 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Masalah ini dipicu oleh keyakinan pemohon 174 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 bahwa Margo tak layak secara psikologis. 175 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Dari hasil dokter tersebut, apa Anda kini memilih untuk membatalkan permohonan? 176 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Tidak. 177 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Mengapa? 178 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Saya tak meragukan kemampuanmu secara umum, Margo. 179 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 Baik itu kemampuanmu untuk memberi makan Bodhi, 180 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 mengganti popoknya, menyedot ingus dari hidungnya… 181 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Bagus. Lalu apa? 182 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Anak-anak masa kini menghadapi tantangan moral yang kompleks. 183 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Mereka butuh pembinaan etika. 184 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Anda meniduri mahasiswi. 185 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Oke, Margo… - Biar saya katakan sesuatu. 186 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Anda tahu saya pria yang sudah menikah, 187 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 sudah punya anak dan istri. 188 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 Hanya karena Anda tak mengenal mereka, 189 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 bukan berarti mereka bukan korban Anda. 190 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Kita memiliki andil dalam perselingkuhan. Perbedaannya terletak pada risikonya. 191 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Saya mempertaruhkan segalanya, dan sialnya kehilangan semuanya. 192 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Tapi bagi Anda, itu cuma main-main. 193 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Saya bodoh, tapi Anda kejam. 194 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Beraninya Anda? - Ini bukan soal tuding-menuding. 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Ini soal melangkah maju. 196 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Benar. Dan melangkah maju butuh dukungan keluarga dekat, 197 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 dan dukungan dia adalah lingkungan yang terdiri dari pekerja seks, 198 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 orang tua yang melakukan kekerasan, yang salah satunya adalah pecandu heroin, 199 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 dan teman serumah yang sungguh berpikir dirinya seorang peri. 200 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Saya bersedia menerima hak asuh bersama. 201 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Hebat. - Ya, tapi untuk dua tahun pertama, 202 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 saya meminta semua interaksi Bodhi bersama Margo diawasi. 203 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Persetan dengan dirimu. 204 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Coba mundur sejenak. 205 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Dia justru sudah sangat mundur. 206 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Pertama, Anda melaporkan saya kepada Layanan Perlindungan Anak. 207 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Lalu menyuruh psikiater memeriksa saya. 208 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - Apa yang Anda takuti, Mark? 209 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Bodhi akan tumbuh seperti saya? - Margo. 210 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Bagaimana jika dia tumbuh seperti Anda? 211 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Seorang pengecut. 212 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Baiklah. Berhenti sekarang. 213 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Saya tak mau putra saya… - Sekarang. 214 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …dibesarkan oleh seorang mesum. - Margo. 215 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Masukkan ke laporan bahwa dia menyerangku. 216 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Kekerasan ada di dalam DNA-nya. 217 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Dia melakukan satu hal yang jelas-jelas sudah dilarang. 218 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Memprovokasinya. 219 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Lalu apa yang terjadi sekarang? 220 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Pengadilan Tinggi. 221 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Dan menurut Lace, dia mendapatkan hakim yang menyebalkan, 222 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 yang kebetulan juga sedang menjalani sengketa hak asuh anaknya dan kalah. 223 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Ini buruk. 224 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Dia hanya perlu bersikap manis. 225 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Lace menyuruhnya, "Bersikap manis. Jangan terpancing." 226 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Apa yang dia lakukan? 227 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Dia sama dengan ibunya. 228 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Keluarga ini, kita tak menoleransi perundung. 229 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Apa yang akan kita lakukan? 230 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Dia mungkin… - Kapan sidangnya? Di Pengadilan Tinggi. 231 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Selasa depan. Lace ingin kita semua hadir, seluruh keluarga besar… 232 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - semacam itu. - Kita akan datang. 233 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Semua anggota keluarga. 234 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Oke, kau tak boleh teler atau datang dengan jarum tertancap di lehermu atau… 235 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Maaf. 236 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Jika hakim mengambil bayi itu, dia tak akan bisa mendapatkannya kembali. 237 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Dia tak akan bisa melihatnya kembali. 238 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Jadi, awalnya, kamar ini milik Katie dan Katherine. 239 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 Dan dalam kisah ini kita akan menyebut mereka saudari tiri yang jahat. 240 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Mereka tak jahat. Hanya suka menghakimi. 241 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Mereka jahat. 242 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Jangan ajari dia stereotipe yang merendahkan. 243 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Baiklah. 244 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Lalu kamar ini jadi milik kakekmu, 245 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 dan kita menyebutnya beruang ajaib yang bisa bicara. 246 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Kau akan bertemu kakek besok. 247 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Kau akan bertemu kakek dan Susie. 248 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Hei. 249 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Ibu. - Hai. 250 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Kau, diam, Nenek tak akan menyentuhmu. 251 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Bisa beri kami waktu, Susie? 252 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Ya. 253 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Kami harus menulis sisa cerita dongeng ini, 'kan? 254 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Ada apa? - Yah… 255 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 besok hari yang besar. 256 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Ibu bawakan sepatu dan Cartier kecil 257 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 untuk pakaianmu ke pengadilan, 258 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 supaya bisa terlihat cerdas sekaligus bertanggung jawab 259 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 dan Ibu juga punya setelan kecil untuk si bayi mungil. 260 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Ada apa di sini? 261 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Yah, ini… 262 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 sesi foto alien luar angkasa untuk… 263 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Ya. Konten… Konten OnlyFans-mu. 264 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Ya. - Ya. 265 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Yah, 266 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 banyak orang tampak menyukai fiksi ilmiah, dan alien luar angkasa, jadi… 267 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Ya, Ibu harap tulisannya luar biasa. 268 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Ibu, 269 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 sebaiknya aku siapkan mental Ibu untuk ini sekarang. 270 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Tak akan terjadi hari ini atau besok 271 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 atau kapan pun sebelum masalah hak asuh ini tuntas. 272 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Tapi ada saatnya, demi… 273 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 mewujudkan sepenuhnya kepuasan kreatif dan keamanan finansialku, 274 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 aku akan secara artistik… 275 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 menampilkan bagian intimku secara artistik. 276 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Oke. 277 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Yah… 278 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Noodle, 279 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 Ibu akan berhenti sewa rumah lama Ibu, tak lagi membeli krim wajah, semuanya. 280 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Ibu bisa mencari uang. 281 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Kau tahu, kita bisa… 282 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - cari jalan keluarnya bersama. - Aku sudah memikirkannya, Bu. 283 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Pekerjaan ini bisa menutupi biaya kesehatan, penitipan anak, dan sewa. 284 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 Dan bisa kulakukan dari rumah. 285 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Sejujurnya, meski jika Ibu memberiku uang untuk berhenti, 286 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 aku tak yakin aku mau. 287 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 Dan kamar ini bahkan belum selesai. 288 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Tapi Ibu harus percaya padaku. 289 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Yang keluar dari sini akan jadi karya seni. 290 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Kemegahan fiksi ilmiah yang kreatif. 291 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Kemegahan dari area intimmu. 292 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Jangan katakan seperti itu, seperti hal yang menjijikkan. 293 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Ibu tahu dari mana aku mendengarnya? Bahwa tubuh itu tak menjijikkan? 294 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Elmo? - Saat usiaku tiga tahun, 295 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 aku melihat Ibu sedang telanjang. 296 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 Dalam kemegahan Ibu yang seutuhnya. 297 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 Ibu menyebutnya itu, kemegahan Ibu. 298 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Ibu ingat? - Tidak. 299 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 Dan Ibu terus mengoceh panjang lebar soal… 300 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 anatomi manusia 301 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 dan bagaimana seharusnya perempuan tak merasa malu. 302 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 Ibu tak merasa malu. 303 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Sesungguhnya, Ibu bilang bahwa Ibu punya vagina terbaik di planet ini. 304 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Ibu tak bilang begitu. 305 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Ibu tak bilang begitu. - Ya. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Astaga. 307 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Yah, Ibu… 308 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Ibu mungkin keterlaluan. 309 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Ibu panik. 310 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Kau main masuk saja 311 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - dan… Ibu mengarang… - Di planet ini! 312 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Oke. Jangan bahas itu di pengadilan. 313 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Hei. 314 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Ibu, aku takut. 315 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Hei. 316 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Ayolah, Ibu tahu. 317 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Ibu tahu, oke, Ibu tahu. 318 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Ibu tahu, Nak. Ibu tahu. 319 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Aku sangat takut. - Ibu tahu, Nak. Kau pasti takut, Noodle. 320 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 Bagaimana jika Bodhi diambil dariku? 321 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Itu tak akan terjadi. Tidak. 322 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Kita akan menang. 323 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 KOTA FULLERTON CALIFORNIA 324 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 BALAI KOTA FULLERTON 325 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Siap? 326 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Sudah. - Bagus. 327 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Seperti yang sudah kita bahas, 328 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 tegas tapi rendah hati. 329 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Aku harus berkemih. 330 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Tentu. Di sana. 331 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Dan sebuah pengingat tentang, etika kesopanan. 332 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Hakim ini bisa sangat galak, tapi dia adil, jadi… 333 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Apa kami akan dipanggil untuk bersaksi? 334 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Aku tak yakin, tapi dengannya, apa pun bisa terjadi. 335 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Oke, kau tunggu di sini bersama Bodhi. 336 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Jika kami butuh apa-apa, akan kuberi tahu, oke? 337 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Sudah siap? - Siap. 338 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Siap tempur. 339 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 Begitu ungkapannya? 340 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Ya. 341 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Kau harus menang demi putriku. 342 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Dia yang harus memenangkannya. 343 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Tapi aku akan menemaninya. 344 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Maaf. 345 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Untuk apa? - Entahlah. 346 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Mungkin… 347 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Mungkin atas semuanya. 348 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Kemalangan Margo. Jinx… 349 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Untuk apa kau meminta maaf? 350 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Ya, mungkin seharusnya tidak. 351 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Aku bertemu banyak orang dalam hidup ini yang perlu minta maaf. 352 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Kau bukan orang itu. 353 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Terima kasih. 354 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Siap tempur. 355 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Oke. 356 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Siap tempur. 357 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Siap tempur. 358 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Hai. 359 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Oke. Di sana. 360 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Mereka memanggil KC dan Rose untuk bersaksi. 361 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Ya. Ya, aku lihat. - Mengapa mereka dipanggil untuk bersaksi? 362 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Kita fokus saja? 363 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Hadirin dimohon berdiri. 364 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Nomor perkara 32643, perihal: Millet, 365 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Yang Mulia Hakim Andrew Spence memimpin persidangan, 366 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 kasus ini resmi dibuka. Silakan duduk. 367 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Saya sudah baca berkasnya, dan ini tak masuk akal. 368 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Saat sengketa hak asuh anak sudah sampai ke titik ini, 369 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 sampai di tangan hakim Pengadilan Tinggi, maka omong kosonglah yang menang. 370 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Anda, Tuan, berdiri. 371 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Anda menghamili seorang mahasiswi, 372 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 dan kini berani menuntut hak asuh atas anak tersebut? 373 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Saya beri tahu sekarang, saat ini juga, Tn. Ayah Biologis, 374 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 kasus ini mengandung kejanggalan, 375 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 dan saya punya alasan kuat untuk meyakini bahwa sumbernya bermula dari Anda. 376 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Saya pantas disalahkan. 377 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Namun, hari ini Anda berada di sini, meminta Nn. Millet menanggung akibatnya. 378 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Yah, saya juga menanggung akibatnya. 379 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Salah siapa itu? - Saya. 380 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Yang Mulia, sudah sangat sulit bagi saya untuk bercermin. 381 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Tapi saat saya melakukannya, saat saya menatap cermin, 382 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 pertanyaan utamanya adalah, "Bagaimana dengan sang anak?" 383 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Ini bukan soal siapa pemenangnya, 384 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 ini soal menjaga agar anak yang tak bersalah tidak menjadi korban. 385 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo adalah pekerja seks. Dia masih mengunggah foto-foto baru minggu ini. 386 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Saya bisa memberi rumah yang lebih stabil. 387 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Dan saya akan melakukannya. 388 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 Dan Anda. 389 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Kau bangga pada dirimu, Nona? 390 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Saya ragu ada orang yang sungguh merasa bangga pada dirinya sendiri, Yang Mulia. 391 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Anda pikir itu sebuah jawaban? 392 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Saya telah memberikan Bodhi rumah yang layak. 393 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Saya membesarkannya penuh cinta serta kasih sayang dari kakek-neneknya. 394 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Saya menafkahi putra saya. 395 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 Hanya karena orang-orang menganggap apa yang saya lakukan itu menjijikkan, 396 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 bukan berarti hal itu ilegal, salah, atau membuat saya tak layak jadi orang tuanya. 397 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Jawaban saya? Ya, saya bangga. 398 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Anda tak setuju jika sang ayah mendapatkan hak asuh tersebut. 399 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 Dia orang asing bagi Bodhi. 400 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 Anda menganggapnya tak layak? Berbahaya? 401 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Saya menganggapnya sebagai orang asing. 402 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Anda, Tuan. Anda kakeknya? 403 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Benar. - Senang berkenalan. Senang bertemu saya? 404 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Anda suka bertemu orang? Suka berjabat tangan saat bertemu orang? 405 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Ingin menjabat tangan saya seperti Anda menjabat tangannya? 406 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Tidak. 407 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Sudah minta maaf padanya? 408 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Belum. - Karena? 409 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Perintah pembatasan. 410 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Anda mengonsumsi narkoba? - Metadon. 411 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Anda seorang pecandu? - Seratus persen. 412 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Pengasuh sang anak. Anda sendirian bersamanya? 413 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Saat saya kambuh, saya berhenti menjadi pengasuh dan pindah dari rumah tersebut. 414 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Dan, sang nenek. Anda tak menghadirkan Neneknya? 415 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Saya neneknya. 416 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Anda suka memukul orang, meninju mulut mereka? 417 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Hanya dia, dan saya sudah minta maaf. 418 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Anda, Nyonya. Apa yang Anda katakan padanya? 419 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Saya tak ingat. 420 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Anda ditinju di mulut. Anda tak ingat? 421 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Saya tak terima putrinya melecehkan putra saya. 422 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Murahan." Anda mengatakan itu? 423 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Kita punya kelompok yang cukup beragam di sini, ya? 424 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Anda siapa? 425 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Saya kakek tirinya. 426 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Saya meminta Anda untuk berdiri? 427 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 Kalian di belakang. 428 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 Mereka dua rekan sesama pekerja seks yang Anda panggil sebagai saksi? 429 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Benar, Yang Mulia. - Tak ada hukum 430 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 yang menggugurkan hak para pekerja seks untuk menjadi orang tua. 431 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Yang Mulia, argumen kami lebih kepada totalitas dari situasi ini 432 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 pekerjaan seks, kakek pecandu narkoba, serta nenek yang agresif. 433 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Boleh saya bicara? - Silakan. 434 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - Tidak, Jinx… - Pria… Pria ini telah 435 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - merendahkan keluarga saya. - Jinx, aku bisa… Jinx! 436 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Duduk. 437 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Bawa masuk sang anak. - Baik. 438 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Ayah, jangan asal interupsi. 439 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Dia harus memanggil Ayah. 440 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Ini bukan ring tempat Ayah bisa melompat seenaknya dari tiang sudut. 441 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Naik ke sini. 442 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Anda teman serumah? - Ya. 443 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 Dan ini Bodhi. 444 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Tolong serahkan ke ibunya. 445 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Ini Ibu. 446 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 Dan keluarganya, unit keluarga yang dicela oleh pemohon dalam dokumennya. 447 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Kalian keluarganya? - Ya, Pak. 448 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Berikan bayinya kepada kakeknya. 449 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Hei, Pria Kecil. 450 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Apa kabar? 451 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Apa kabar? 452 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Berikan ke neneknya. 453 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Hei. 454 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Tenang. 455 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Hei… Hai. Hai. 456 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Hai. 457 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Hai, Sayang. 458 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Mengapa menangis? 459 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Alergi serbuk bunga. 460 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Berikan bayinya ke ayahnya. 461 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Oke. 462 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Mengapa Anda menangis? 463 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Itu kali pertama saya menggendongnya. 464 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Saat saya melihat Margo menggendongnya… 465 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 …bisa diperdebatkan penilaian buruk saya justru memberi keberuntungan luar biasa. 466 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Bagi mereka. 467 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 Bagiku. 468 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Anda melihat saya menggendongnya. 469 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Dia digendong oleh saya. 470 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Sebagai ibu yang menggendong anaknya. 471 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Ini putra saya. 472 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Saya adalah ibunya. 473 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Saya adalah ibunya. 474 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Anak ini harus mengenal ayahnya. 475 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Hak asuh utama jatuh kepada sang ibu. Pihak ayah dapat dua akhir pekan sebulan. 476 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Panitera saya akan susun dan menerbitkan surat putusannya. Sidang ditutup. 477 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Apa yang terjadi? - Apa… Apa yang terjadi? 478 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Kau menang. 479 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Kau menang. 480 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Anakku. 481 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Hai. 482 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Hei. Ya. 483 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Kau serius? 484 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Hebat. 485 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Ya. 486 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Ya. 487 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Aku sesungguhnya ayah yang hebat. 488 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Kau akan tahu begitu mengenalku. 489 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Itu bagus. 490 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Karena aku ingin kau mengenalnya. 491 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Sekarang, bukan nanti. 492 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Ini ayahmu. 493 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Hai. 494 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Baiklah, malam ini aku akan memasak lasagna perayaan spesialku. 495 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Semua diundang. 496 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 Dan aku akan membuat margarita andalanku. 497 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Hai. - Itu dia. 498 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Selamat! - Selamat. 499 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Terima kasih. - Kau menang. 500 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Hai, Imut. - Kau menang. 501 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Kau menang, Bodhi! - Ya, kau menang! Kau menang! 502 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Kita menang! - Astaga. 503 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Tadi luar biasa. - Boleh kubilang 504 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 kalian… kalian tampak seksi. 505 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Pujian darimu? 506 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Terima kasih. 507 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Omong-omong, aku tak pernah menghubungi Layanan Perlindungan Anak. 508 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Itu bukan aku. 509 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 Wow. 510 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Mereka tak bisa bertindak hanya berdasarkan laporan anonim. 511 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Laporannya harus berasal dari sumber yang tepercaya. 512 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Jika bukan dia, lalu… siapa? 513 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Siapa yang tega melakukannya? 514 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Aku… hanya sebagai… 515 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 langkah pencegahan. 516 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Untuk memastikan Bodhi aman. 517 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Saat aku melihat Jinx terbaring di rumah sakit 518 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 dan semua orang hanya berdiam, menolak menuntut pertanggungjawabannya, 519 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 aku tak berniat membuat Margo kehilangan hak asuhnya, tentu saja tidak. 520 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Kau melibatkan polisi ke dalam urusan keluarga. 521 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Kau melibatkanku ke dalam keluarga ini, Shyanne. 522 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Bukankah tugasku untuk melindungi mereka? 523 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 Di belakangku? 524 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Aku tak punya pilihan lain. 525 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Mungkin aku hanya berusaha untuk melindungimu dari… 526 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Memberimu kesempatan untuk berkelit karena kau tak akan sanggup melakukannya. 527 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Kau tak akan melaporkan Margo, Shyanne. 528 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Karena kau begitu menyayanginya. 529 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 Kau juga tak akan melaporkan Jinx. 530 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Karena kau juga begitu menyayanginya. 531 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo berasal dari klan yang kacau dan rumit. 532 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Kelompok yang mencintai secara total, sampai cinta itu menjelma jadi kepedihan. 533 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Dan putranya harus tumbuh dalam kerumitan itu. 534 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Tapi dia akan berkembang pesat karena pilihan apa lagi yang dia punya? 535 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Dan dia akan memahami secara naluriah bahwa kemalangan melahirkan cinta 536 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 dengan kekuatan istimewa 537 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 sebuah daya yang memampukanmu memercayai pijakan di bawah kaki 538 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 lalu meluncurkan kapalmu ke samudra luas yang tak terduga demi menjemput takdirmu. 539 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 HANTUKELAPARAN - TERSEDIA 540 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 IKUTI AKUN VIP BARUKU UNTUK KONTEN EKSKLUSIF 541 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Dan mungkin… 542 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 JB AKU MENGIRIMIMU TIP $100.00 543 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 PENGGEMAR BARU. TAK SABAR! TIP $500.00 544 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 AKU MENGIRIMIMU TIP $750.00 545 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …dapat rezeki nomplok. 546 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Ka-cing. 547 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Selamat malam, Anakku. 548 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Karya penuh kasih. 549 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Ini sempurna, Susie. 550 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Dan remotnya. 551 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Kapan pun kau siap. 552 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Aku siap. 553 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Aku Si Hantu Kelaparan. 554 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Kalian menyelinap ke ponselku. 555 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Kalian terjebak di sini. 556 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Selamanya. 557 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Akan kulahap kalian semua. 558 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Tak akan ada yang selamat. 559 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti