1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ZKOUMÁNÍ NARATIVŮ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERICKÁ LITERATURA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTNÍ POSLEDNÍ VÝZVA 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO MÁ PROBLÉM VYJÍT 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 VÍTEJTE V CENTRU FULLERTONU 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Je zřejmé, že ten chlap chce válku. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 On chce válku! 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Návrh na svěření do péče, to vyšetření, udání na sociálku. 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 On zkrátka jde po vítězství. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 A teď s tou pozitivní toxikologií… 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinxi. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Má dost dobře našlápnuto. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Nejlepší by teď bylo přimět ho, ať se stáhne. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 To jako máme být na toho zmetka hodní? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Takhle ho nazývat nebudeme. 17 00:02:33,695 --> 00:02:37,032 Druhé mediační sezení je naplánované. Zkusíme ho uklidnit. 18 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Takže on má v ruce trumfy, 19 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 a jestli se to nerozhodne zastavit… 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Jsme v hajzlu! 21 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Takže… Ještě před tím mediačním sezením nás čeká psychologické vyšetření. 22 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 Je důležité, abys byla rozumná a zodpovědná 23 00:02:53,423 --> 00:02:58,095 a všechny psychózy odložila u vchodu. Musíš udělat nejlepší možný dojem. 24 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 A ty se musíš omluvit Markově matce. 25 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Leda tak ve snu. 26 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Ber to jako Bodhiho šanci dál žít u tvé dcery. 27 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Mám něco dělat já? 28 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Tys udělal dost. 29 00:03:16,154 --> 00:03:20,659 Ty strč hlavu do písku a najdi si koníčka. 30 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Jen ne pletení. Ať tě jehly nevyprovokujou. 31 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Hezký. 32 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 A musíš kompletně zmizet z toho bytu. Ať po tobě nezůstane ani stopa. 33 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Není to přeci konečné. 34 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 Tak přišli ze sociálky. 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Je to jen preventivně, ne? 36 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Ano, Kenny. 37 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Asi jako když přijdou agenti imigračního. 38 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Jen si chtějí potvrdit, že všechno šlape. 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Fajn. Já vážně nechci… 40 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Mně… 41 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Mně vadí, když moje jméno vyslovuješ tak opovržlivě. 42 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Mám z toho špatný pocit. 43 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Promiň. Jsem jen vystresovaná. 44 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Mám se omluvit té jeho matce. 45 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 A uděláš to? 46 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 I kdyby mě to zabilo. 47 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Což se nejspíš stane. 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 A vyšetření Margo? 49 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Přijde k ní domů nějakej cvokař 50 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 a bude jí dávat otázky, jako by byla nějakej psychouš. 51 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Prosím. - Je to naprosto ohavný. 52 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 My to překonáme. 53 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Jak to můžeš vědět? 54 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Jak jste plánovala dítě uživit? 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Já žádný plán neměla. 56 00:04:57,923 --> 00:05:02,094 Zpětně vidím, že jsem byla naivní. Čekala jsem, že to prostě nějak půjde. 57 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Teď už jsem o trochu víc v obraze. 58 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Zdravím. - Zdravím. 59 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Čaj? 60 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 To by bylo skvělé. 61 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! Jinx! Jinx! 62 00:05:31,665 --> 00:05:36,378 Říká se, že nejde o to, jak spadnete, ale jak se zase zvednete. 63 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Kecy! 64 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Nejde jen o to postavit se na nohy. 65 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Jde o to vytlouct duši z toho šmejda, co vás srazil na kolena! 66 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 ŠAMPION JINX 67 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Děkuji, že jste svolila ke schůzce. 68 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Mohu se posadit? 69 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Mám zadrátovanou čelist. 70 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Moji strnulost si prosím nevykládejte coby jakoukoli formu ústupku. 71 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Zajisté. 72 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Omlouvám se. 73 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Já… 74 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Ztratila jsem hlavu. To… 75 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 To mě neospravedlňuje, 76 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 ale doufám, že budete natolik velkorysá… 77 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 abyste mi odpustila. 78 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Vaši omluvu přijímám. 79 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Děkuji. 80 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Děkuji. 81 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Chtěla byste vědět, proč ji přijímám? 82 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Ano, to bych chtěla. 83 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Jako matka jsem do svého syna vkládala ohromné naděje. 84 00:08:19,249 --> 00:08:25,172 Popravdě jsem očekávala, že získá Pulitzerovu cenu. Jen si to představte. 85 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Být svědkem toho, že skončil jako profesor literatury pro prváky, 86 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 natož na Fullertonu… 87 00:08:36,140 --> 00:08:43,023 Když matku její dítě zklame, představuje to pro ni neskutečnou bolest. 88 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Nedovedu si ani představit tu vaši. 89 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Kdo to je? 90 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Ahoj. 91 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Čau prcku. 92 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo tu není. 93 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Jo, vlastně… Já přišel za tebou. 94 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Za mnou? 95 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Dlužím ti omluvu. 96 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Pořád se řeší, jak jsem zklamal Margo. 97 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Uvědomuju si, že jsem zradil i tebe. 98 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Nemám moc přátel. 99 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Ale jestli k nim pořád můžu počítat tebe… 100 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Vyděsil jsi mě. 101 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Fakt děsně jsi mě vyděsil. 102 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 I Margo. 103 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Už to udělat nesmíš. 104 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Jo. 105 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Podle právničky sem nemáš chodit. Tak… - Jasně. 106 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Řeknu Margo, že ses stavil. 107 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Fajn, tak jo. 108 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 A že jí přeju hodně štěstí zítra. 109 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Jo. - Shadow Hat. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 111 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 112 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 113 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 NENASYTNÁ DUŠE 114 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 POČET FANOUŠKŮ 115 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Musela jsem zaplatit za to vyšetření. 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Musím platit advokátce. 117 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Naskakuje to jak hovado. 118 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 A jak to vypadá s tvýma fotkama na naplnění kasičky? 119 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Vagina je taková přírodní kasička. 120 00:11:34,361 --> 00:11:38,782 Jestli tolik potřebuješ peníze, tak teď už jsi známá. Můžeš si určit cenu. 121 00:11:38,866 --> 00:11:45,372 Ne, zrovna teď jsem pod drobnohledem. Nemůžu dávat explicitnější obsah. 122 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Navíc nedělám porno. Já dělám umění. 123 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Radši nechám mluvit tebe… 124 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Jo. - Nebo ji seřvu. 125 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Jo. - Ona… 126 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Vštípila sis to sexuální stigma. 127 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Jo, jdeš vlastní cestou. 128 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Chápeme to, ale… 129 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 sexuální práce je umění. 130 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Představení, fantazie, umění. 131 00:12:07,895 --> 00:12:14,026 Doslova se snažíš prodávat lidem fantazii. Podívej na ty kostýmy. Jak na tom dřeme. 132 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Fakt se budeš takhle podceňovat? 133 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Zítra tě čeká hodně důležitý den. 134 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Jestli chceš jít domů odpočívat, tak fajn 135 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Díky, holky. 136 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Pojď sem, Čubero. 137 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Trhlá holka. - Trhlá. 138 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Proto ji bereme. - A máme ji rády. 139 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Dej mi to. 140 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Připravena? 141 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Maximálně. 142 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx a Shyanne? 143 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Z dohledu. - Výborně. 144 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Tak jo. Sportuješ? 145 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Prosím? - Den utkání. 146 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Do boje. 147 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Tak se mi líbíš. 148 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Olivová ratolest. 149 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Nasadit úsměv. 150 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Vítejte zpět. 151 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Než začneme, jedna nová informace. 152 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Mám tu psychologický posudek od dr. Sharpové. 153 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Přejdu na klíčovou pasáž. 154 00:13:29,434 --> 00:13:33,605 „Podle všeho, co jsem viděla, je Margo Milletová duševně způsobilá 155 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 mít nadále Bodhiho ve výlučné péči.“ 156 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Výborně. - Dobrá. 157 00:13:43,824 --> 00:13:49,663 Důvodem řízení byla domněnka navrhovatele, že Margo duševně způsobilá není. 158 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Hodláte nyní na základě závěrů lékařky návrh stáhnout? 159 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Nehodlám. 160 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Proč ne? 161 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Nezpochybňuju tvoji obecnou způsobilost, Margo. 162 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Třeba schopnost Bodhiho krmit, přebalovat, odsávat mu hleny… 163 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Skvěle. Tak co tedy? 164 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 No, dnes děti čelí morálním výzvám v nebývalém rozsahu. 165 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Potřebují mravně formovat. 166 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Tys šukal studentku. 167 00:14:20,777 --> 00:14:24,573 - Tak, Margo… - Něco ti povím. Vědělas, že jsem ženatý, 168 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 že mám děti, že mám manželku. 169 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 To, že sis k nim nedovedla přiřadit tváře, neznamená, že ti nepadly za oběť i ony. 170 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Za mou nevěru jsme mohli oba. Rozdíl byl v riziku. 171 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Já mohl ztratit všechno, což se kurva i stalo. 172 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Ale tys to brala jen jako dovádění. 173 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Já byl pitomej, ale tys byla krutá. 174 00:14:42,841 --> 00:14:47,012 - Jak můžeš? - Tady ovšem nehledáme viníka, ale řešení. 175 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Ano. Jenže řešit se to dá jen s podporou okruhu blízkých. 176 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 A v něm ona má sexuální pracovnice, 177 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 násilnické rodiče, z nichž jeden je závislý na heroinu, 178 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 a spolubydlící, která se upřímně považuje za elfku. 179 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Já bych přistoupil na střídavou péči. 180 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Výborně. - Ano, ale v prvních dvou letech 181 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 bych požadoval, aby veškerý styk mezi Bodhim a Margo byl pod dohledem. 182 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Ty můžeš leda jít do prdele. 183 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Udělejme krok zpět. 184 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 On udělal zpět obří skok. 185 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Nejdřív jsi na mě zavolal sociálku. 186 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Pak jsi mě nechal vyšetřit u psychiatra. 187 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - Čeho se tak bojíš? 188 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Že Bodhi bude po mně? - Margo. 189 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Co kdyby měl být po tobě? 190 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Slaboch. 191 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Tak jo. Už toho nech. 192 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Nenechám syna… - Hned. 193 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …vychovat zvrhlicí. - Margo. 194 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Zaprotokolujte, že se na mě vrhla. 195 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Surovost má nakonec v DNA. 196 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Udělala to jediné, co jí bylo výslovně řečeno, ať nedělá. 197 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Vyprovokovala ho. 198 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Co se stane teď? 199 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Soud první instance. 200 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Podle Krajky dostala hnusného soudce, 201 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 co sám bojoval o opatrovnictví a prohrál. 202 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Není to dobrý. 203 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Stačilo se tvářit mile. 204 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Krajka jí řekla: „Tvař se mile. Nereaguj.“ 205 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 A co udělá ona? 206 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Je to dcera své matky. 207 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Naše rodina tyrany nestrpí. 208 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Co budeme dělat? 209 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Mohla by… - Kdy je to soudní jednání? 210 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Příští úterý. Krajka chce, ať tam jsme všichni, celý širší… 211 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - kruh. - Tak tam budeme. 212 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Celý širší kruh. 213 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Ale nesmíš tam přijít sjetej nebo s jehlou zapíchnutou v krku… 214 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Omlouvám se. 215 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Když jí ten soudce dítě vezme, už se jí nikdy nevrátí. 216 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Už ho nikdy neuvidí. 217 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Takže původně tenhle pokoj patřil Katie a Katherine. 218 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 A v tomhle příběhu jim budeme říkat zlé nevlastní sestry. 219 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Nebyly zlé. Jen měly hlavu plnou předsudků. 220 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Byly zlé. 221 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Nevštěpuj mu nelichotivé předsudky. 222 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Fajn. 223 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Takže pak patřil tvému dědovi. 224 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 A tomu budeme říkat kouzelný mluvící medvěd. 225 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Zítra ho uvidíš. 226 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Uvidíš dědu a taky Susie. 227 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Čau. 228 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Mami. - Zdravím. 229 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Klid, nevezmu si tě. 230 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Omluvíš nás, Susie? 231 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Jo, jo. 232 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 My musíme dopsat tuhle pohádku, že jo? 233 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Co je? - No… 234 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Zítra je velký den. 235 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Přinesla jsem ti boty a něco od Cartiera 236 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 k outfitu na soudní jednání, 237 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 abys působila chytře a zároveň zodpovědně. 238 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 A obleček jsem přinesla i prckovi. 239 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 A co… Co se to děje tady? 240 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 No to je… 241 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 ufounské focení na můj… 242 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Jo. Na tvůj OnlyFans. 243 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Ano. - Jo. 244 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 No, 245 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 plno lidí má zřejmě rádo sci-fi a ufouny, takže… 246 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Ano… Očekávám, že to bude brilantně napsané. 247 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mami, 248 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 nejlepší bude, když tě na to připravím teď. 249 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Nestane se to dneska ani zítra 250 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 a rozhodně ne dřív, než se nevyřeší ten spor o péči. 251 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Ale jednou, v zájmu… 252 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 dosažení tvůrčí seberealizace a finančního zabezpečení, 253 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 budu umělecky… 254 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 předvádět svoji svatyňku lásky. 255 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Aha. 256 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Víš… 257 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Nudličko, 258 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 vzdám se svého starého bytu, svých pleťových krémů, všeho. 259 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Můžu… Můžu sehnat peníze. 260 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Můžeme to… 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - vyřešit společně. - Já si to spočítala. 262 00:19:48,021 --> 00:19:51,942 Pokryje to zdravotní péči, hlídání, nájem. A můžu to dělat z domova. 263 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 I kdybys mi dala peníze, abych přestala, 264 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 nejspíš stejně nechci. 265 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 Tenhle pokoj ještě není hotový. 266 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Ale musíš mi věřit. 267 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 To, co odsud vzejde, bude umění. 268 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Tvůrčí, sci-fi nádhera. 269 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Nádhera tvojí pipky. 270 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Neříkej to tak, jako by to bylo něco nechutnýho. 271 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Víš, kde jsem to slyšela? Že těla nejsou nechutná? 272 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Od Elma? - Když mi byly tři, 273 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 uviděla jsem tě nahou. 274 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 V plné parádě. A tak jsi ji tehdy nazvala, svojí parádou. 275 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Vzpomínáš? - Ne. 276 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 Spustila jsi úplné kázání… 277 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 o lidské anatomii. 278 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 O tom, jak by ženy neměly pociťovat stud. 279 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 A ty ses nestyděla. 280 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Dokonce jsi řekla, že máš nejfajnovější vaginu pod sluncem. 281 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 To jsem neřekla. 282 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Neřekla. - Jo. 283 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Panebože. 284 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 No víš… 285 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Možná jsem to přehnala. 286 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Zpanikařila jsem. 287 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Vrazila jsi tam 288 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - a já improvizovala jako… - Pod sluncem! 289 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Ale u soudu to nevytahuj. 290 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Ale no tak. 291 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mami, já mám strach. 292 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 No tak. 293 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 No tak, já vím. 294 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Já vím, no jo, já vím. 295 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Já vím, zlato. Já vím. 296 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Hrozně se bojím. - Já vím, Nudličko. 297 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 Co když mi ho seberou? 298 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 To se nestane. Ne. 299 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 My to vyhrajeme. 300 00:22:36,648 --> 00:22:40,819 SPRÁVNÍ BUDOVA MĚSTA FULLERTON 301 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Připraveni? 302 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - V zásadě. - Bezva. 303 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Takže jak jsme to probíraly. 304 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 Rozhodně, ale pokorně. 305 00:23:17,105 --> 00:23:19,566 - Musím čůrat. - Jistě. Tamhle. 306 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 A připomenutí ohledně dekora. 307 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Soudce je sice tyran, ale férový… 308 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Bude po nás chtít svědčit? 309 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Pochybuju, ale u něj je možné cokoli. 310 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Ty tu prosím počkej s Bodhim. 311 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Kdyby něco, dám vědět. 312 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Můžeme? - Jo. 313 00:24:34,600 --> 00:24:36,977 - Do zbraně. - To je ten správný výraz? 314 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Ano, je. 315 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Musíš vyhrát pro moji holčičku. 316 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Vyhrát musí ona. 317 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Ale já jí budu krýt záda. 318 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Omlouvám se. 319 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Za co? - Nevím. 320 00:24:55,621 --> 00:24:58,916 Nejspíš… za to všechno. 321 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Za ty potíže s Margo. Že Jinx… 322 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Proč se za to omlouváš? 323 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Jo, nejspíš bych neměla. 324 00:25:07,299 --> 00:25:12,721 Za život jsem poznala hromadu lidí, co by se měli omlouvat. Ty k nim nepatříš. 325 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Děkuju. 326 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Do zbraně. 327 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Tak jo. 328 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Do zbraně. 329 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Do zbraně. 330 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Ahoj. 331 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Tak jo. Tady. 332 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Předvolal KC a Rose. 333 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Ano, viděla jsem. - Proč by je předvolával? 334 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Soustřeďme se. 335 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Povstaňte. 336 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Případ číslo 32643 ve věci „Milletová“. 337 00:25:59,184 --> 00:26:03,564 Předsedá ctihodný soudce Andrew Spence. Jednání bylo zahájeno. Posaďte se. 338 00:26:03,647 --> 00:26:08,235 Četl jsem spis. Nesmysl. Když spor o péči dospěje do tohoto bodu, 339 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 k prvoinstančnímu soudci, nesmyslům je konec. 340 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Vy pane, vztyk. 341 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Oplodníte studentku, 342 00:26:18,579 --> 00:26:22,583 a teď si dovolíte žádat dítě do péče? Povím vám, pane biologický otče, 343 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 tenhle případ smrdí. 344 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 A já se důvodně domnívám, že to vane od vás. 345 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Své pochybení uznávám. 346 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 A přesto žádáte, ať následky nese slečna Milletová. 347 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 No, následky nesu i já. 348 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Čí je to chyba? - Jak jsem řekl, moje. 349 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Ctihodnosti, je pro mě velmi těžké podívat se na sebe do zrcadla. 350 00:26:46,899 --> 00:26:52,863 Ale když se takto na sebe dívám, kladu si otázku: „A co to dítě?“ 351 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Tady nejde o to, kdo vyhraje, 352 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 ale o ochranu nevinného dítěte před úpadkem. 353 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo je sexuální pracovnice. Fotografie zveřejnila i tento týden. 354 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Mohu poskytnout stabilnější domov. 355 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 A poskytnu ho. 356 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 A vy. 357 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Jste na sebe hrdá, mladá dámo? 358 00:27:20,807 --> 00:27:24,686 - Hrdý na sebe asi není nikdo, pane. - To má být odpověď? 359 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Poskytla jsem Bodhimu dobrý domov. 360 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Vyrůstá zahrnován láskou mojí i láskou mých rodičů. 361 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Svého syna dokážu zajistit. 362 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 A jen proto, že lidem přijde nechutné, čím se živím, 363 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 to ještě není nelegální nebo špatné ani mě to nečiní nezpůsobilou coby matku. 364 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Moje odpověď? Jo, jsem hrdá. 365 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Odmítáte svěřit péči otci. 366 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 Pro Bodhiho je cizí. 367 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 - Máte ho za nezpůsobilého? Nebezpečného? - Mám ho za cizího člověka. 368 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Vy, pane. Jste jeho dědeček? 369 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - To jsem. - Těší mě. Těší i vás? 370 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Seznamujete se rád? Rád třesete rukou? 371 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Potřesete i mně rukou jako jemu? 372 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Ne. 373 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Omluvil jste se tomu muži? 374 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Neomluvil. - Důvod? 375 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Zákaz přiblížení. 376 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Máte v těle drogy? - Metadon. 377 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Jste závislý? - Stoprocentně. 378 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Pečovatel o dítě. Byl jste s ním sám? 379 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Ihned po té recidivě jsem s péčí přestal a odstěhoval se. 380 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 A babička. Tu jste nechali doma? 381 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Babička jsem já. 382 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Ráda lidi mlátíte do obličeje? 383 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Jen ji. A omluvila jsem se. 384 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Vy, paní. Co jste jí řekla? 385 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Nevzpomínám si. 386 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Nevzpomínáte si, za co vám dala pěstí? 387 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Ohradila jsem se, že její dcera sexuálně využila mého syna. 388 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 „Ošuntělá.“ Pronesla jste to? 389 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Máme tu vážně pěkné uskupení, co říkáte? 390 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Kdo jste vy? 391 00:29:23,680 --> 00:29:26,475 - Nevlastní dědeček. - Žádal jsem, ať povstanete? 392 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 A ty dvě tam vzadu. 393 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 To jsou ty sexuální pracovnice? 394 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Ano, Ctihodnosti. - Žádný zákon 395 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 neupírá sexuálním pracovnicím rodičovství. 396 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Vaše Ctihodnosti, my argumentujeme především tím úhrnem. 397 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 Sexuální povolání, drogově závislý dědeček, surová babička. 398 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Mohu promluvit? - Bože. 399 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - Ne, Jinxi… - Ta osoba 400 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - ponížila mou rodinu. - Jinxi! 401 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Sedej. 402 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Přineste dítě. - Ano. 403 00:30:03,470 --> 00:30:07,057 Tati, nemůžeš jen tak vyskočit. Musí tě vyzvat. 404 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Tady nejsi v ringu, kde prostě vylítneš z rohu. 405 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Stoupněte si sem. 406 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Vy jste ta spolubydlící? - Ano, jo. 407 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 A tohle je malý Bodhi. 408 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Předejte dítě matce. 409 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Maminka. 410 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 A ten okruh blízkých, jejž navrhovatel v dokumentech očerňuje. 411 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Toto je on? - Ano, pane. 412 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Dejte dítě dědečkovi. 413 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Čau prcku. 414 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Jak to jde? 415 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Jak to jde? 416 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Dejte ho babičce. 417 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Nazdar. 418 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 No vidíš. 419 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Ahoj. Čau. 420 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Ahoj. 421 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Ahoj škvrně. 422 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Nač ty slzy? 423 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Senná rýma. 424 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Dejte chlapce jeho otci. 425 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Tak jo. 426 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Proč pláčete? 427 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Teď jsem si poprvé pochoval svého syna. 428 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Když se na ni dívám, jak ho chová, 429 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 lze připustit, že z mého chybného rozhodnutí vzešlo něco mimořádného. 430 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Pro ně. 431 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 Pro mě. 432 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Vidíš, jak já chovám jeho. 433 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Já jsem ta, kdo ho chová. 434 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Jako matka chová své dítě. 435 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Tohle je můj syn. 436 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Jsem jeho matka. 437 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Já jsem jeho matka! 438 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 To dítě by mělo poznat otce. 439 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Výlučná péče matky. Otec dva víkendy v měsíci. 440 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Můj tajemník vydá rozhodnutí. Konec. 441 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Co? - Co… Co to bylo? 442 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Vyhrála jsi. 443 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Vyhrála jsi. 444 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Děťátko moje. 445 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Ahoj. 446 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Ahoj. Jo. 447 00:34:54,219 --> 00:34:56,847 - Je to možný? - Skvěle. 448 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Jo. 449 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Jo. 450 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Popravdě jsem skvělý otec./ 451 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Až mě poznáš, zjistíš to. 452 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 To je dobře. 453 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Protože já opravdu chci, abys ho poznal. 454 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Teď, ne až pak. 455 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Tohle je tvůj táta. 456 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Ahoj. 457 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Dneska připravím své speciální oslavné lasagne. 458 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Zvu všechny. 459 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 A já připravím své super margarity. 460 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Čau. - Tady jsi. 461 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Blahopřeju! - Blahopřeju. 462 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Dík. - Vyhrálas! 463 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Krasavče. - Vyhráls. 464 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Tys vyhrál, Bodhi! - Ano, vyhrál! 465 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - My vyhráli! - Bože. 466 00:35:56,156 --> 00:36:00,285 - Bomba. - Jen chci říct, že jste děsně sexy. 467 00:36:01,703 --> 00:36:04,289 - To říkáš zrovna ty? - Děkuju. 468 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Mimochodem, já Úřad pro péči o dítě nezavolal. 469 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Já ne. 470 00:36:13,549 --> 00:36:16,885 No teda. Na anonymní stížnosti jen tak reagovat nemůžou. 471 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Musel to podat někdo relevantní. 472 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Když to neudělal on, tak… kdo? 473 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Kdo to mohl udělat? 474 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Já… jenom jako… 475 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 jako preventivní krok. 476 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Jen abych zajistil, že Bodhi bude v bezpečí. 477 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Když jsem viděl Jinxe ležet v té nemocnici 478 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 a všichni jen stáli okolo a odmítali ho pohnat k odpovědnosti. 479 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Ovšemže jsem nechtěl, aby to Margo stálo výlučnou péči. 480 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Zatáhl jsi policajty do našich rodinných záležitostí. 481 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Tys mě zatáhla do téhle rodiny. 482 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 - Nemám se ji snad snažit chránit? - Za mými zády? 483 00:37:10,439 --> 00:37:15,110 Co jsem mohl dělat jiného? Možná jsem tě jen chtěl ochránit před… 484 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Nechat tě v blažené nevědomosti, protože ty bys to neudělala. 485 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Ty bys Margo nenahlásila, Shyanne. 486 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Na to ji příliš miluješ. 487 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 Neudělala bys to ani Jinxovi. 488 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Na to příliš miluješ i jeho. 489 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo pocházela z neuspořádané, komplikované rodiny. 490 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Z okruhu lidí, kteří milovali tak zarytě, že se to místy projevovalo jako bolest. 491 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 A v téhle změti bude muset vyrůstat i její syn. 492 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Ale on bude prospívat. Co mu taky zbývá? 493 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 A bude vnitřně vědět, že v nepřízni láska kvete 494 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 s mimořádnou vervou, 495 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 díky níž můžete být pevní v kramflecích 496 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 a vyplout lodí na rozbouřené, nevyzpytatelné moře a hledat štěstí. 497 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 NENASYTNÁDUŠE NOVÝ ÚČET – EXKLUZIVNÍ OBSAH 498 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 A možná… 499 00:38:25,389 --> 00:38:27,891 POSÍLÁM DÝŠKO NOVÝ FANOUŠEK. NEMŮŽU SE DOČKAT. 500 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 DÝŠKO 750 $ 501 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …přijde kapitální úlovek. 502 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Cink cink. 503 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Dobrou noc, děťátko moje. 504 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Srdcovka. 505 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Dokonalý, Susie. 506 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Dálkový ovladač. 507 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Až budeš moct. 508 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Už můžu. 509 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Jsem nenasytná duše. 510 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Vlezli jste mi do telefonu. 511 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Jste tu v pasti. 512 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Navždy. 513 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Požeru vás všechny. 514 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Nepřežije nikdo. 515 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Překlad titulků: Jiří Sailer