1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ИССЛЕДОВАНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 СРОЧНО ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО МОТИВАМ РОМАНА РУФИ ТОРП 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 У МАРГО ПРОБЛЕМЫ С ДЕНЬГАМИ 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 ОН ВОДИТ МЕНЯ К ВОДАМ ТИХИМ, ПОДКРЕПЛЯЕТ ДУШУ МОЮ. 7 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 - Когда? - Сегодня. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 - Где? - В ее офисе. Бога ради, 9 00:01:28,714 --> 00:01:33,343 - ты не обязана быть там. - Обязана. Я твоя мать. Пришли адрес. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Козел. 11 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 Этот засранец подал на опекунство. 12 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 Сегодня встреча с адвокатом. Нужно ехать. 13 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 Он вообще может это делать? Требовать полную опеку? 14 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 Может попытаться. Но в Калифорнии, как правило, 50 на 50. 15 00:02:07,794 --> 00:02:08,836 - Боже. - Так что… 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,006 50 на 50? Как насчет нуля? 17 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - Мам, просто успокойся. - Не говори мне успокоиться. 18 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 Его следует кастрировать. 19 00:02:17,262 --> 00:02:21,850 Так называемому отцу не было до них дела. Он навязал ей соглашение о неразглашении. 20 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 Он заставил ее бросить учебу 21 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 посреди года, а мы ведь заплатили 1 200 долларов за курс. 22 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 Не говоря обо всех этих претенциозных книгах, что он задавал. 23 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 Думаю, чтобы впечатлить студенток, 24 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 в которых он планировал ввести свой интеллектуальный сироп. 25 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 Разве он не лишился отцовских прав, поступив аморально? 26 00:02:46,625 --> 00:02:51,672 У отца есть права. Он может 15 лет не проявлять интереса, а потом… 27 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 Потом захочет общаться с ребенком. 28 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 И Калифорния признает его право. 29 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Да, отстойный штат. 30 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - Шайенн. - Не надо. Просто… 31 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 У вас 30 дней на ответ. Варианта три. 32 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Дать добро на совместную опеку, 33 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 оспорив требование на полную опеку. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - Боже, нет. Ни за что. - Нет. Никогда. 35 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 Или обратиться в суд. 36 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 Который обойдется в десятки тысяч долларов. 37 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Или выбрать медиацию. 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 Это дешевле, быстрее и однозначно справедливее. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 Точно не суд. 40 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 Ладно, так и поступим. Выберем эту медиацию. 41 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Отлично. Я всё устрою. 42 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 Тебе туда нельзя. Это нарушит охранный ордер. 43 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 Простите… Что за охранный ордер? 44 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Пустяки. 45 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 Думаете, он использует против меня работу на OnlyFans? 46 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 Ты сомневаешься? 47 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 Да ему Боуди даром не нужен. Это всё блеф. 48 00:03:53,317 --> 00:03:55,736 Так, Марго, по моему опыту, 49 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 люди не подают на опеку, если не хотят получить опеку. 50 00:03:59,198 --> 00:04:03,035 Это деньги. И это может стоить ему карьеры. 51 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 Очевидно, что он рассказал всё жене. 52 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 Боже, это всё взаправду. 53 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 Если нужно, я сменю штат. 54 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 Я ни за что не потеряю ребенка. 55 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 Марго, опекунство — это война. 56 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 Это долго. И дорого. И отвратительно. 57 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Всё хорошо? 58 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 Что? Да. Да. 59 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 Хорошо. Что ж, у нас целый свободный день. 60 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 Можем свозить Боуди на пляж. Или махнуть в Голливуд. 61 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 На шоу Game Changer Wrestling. 62 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 Не думаю, что мне сейчас этого хочется. 63 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 Слушай, помнишь, когда ты только переехал к нам, ты такой: 64 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 «Буду готовить. Убирать. Сидеть с малышом». 65 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 А теперь целыми днями торчишь у себя в темноте. 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 Принести расписание дел по дому? 67 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 Прости, что разочаровываю. 68 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 Никакого разочарования. Просто… Я… 69 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 Ладно, проехали. 70 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Это что такое? 71 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 Это… 72 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 …Шэдоухарт. 73 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 Работала над ней полгода. 74 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Кажется, ты всё еще живешь тут. 75 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 - Ты знаешь, я живу с Кенни. - Он не против расходов? 76 00:06:34,269 --> 00:06:39,024 - На кладовку с фиксированной арендой? - Мам, нет, это называется траходром. 77 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 Дешевле кладовки? Значит, кладовка. 78 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 Так… Нужно что-то, воплощающее профессионализм, 79 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 милоту и кормление грудью. 80 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 Вот. 81 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Что скажешь? 82 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Говоришь, они при деньгах? 83 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 Обещаю, они попытаются сделать нас своим богатством. 84 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 В плане того, что они смогут больше дать ребенку. 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 Но этому не бывать. 86 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 Нас никто не сделает, поняла? 87 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 Достаток — это образ мыслей. 88 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 И он и его богатенькая семейка могут идти лесом. 89 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 Можно сказать? 90 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 Что? 91 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 Как настрой? 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Нервничаю. 93 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 Как я и говорила. 94 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 Она должна прощупать тебя, понять, какая ты. Так что будь собой. 95 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 Кенни. Говорит, что помолился за тебя. 96 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - Линда. - Доброе утро, Лоренс. 97 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 Здравствуйте. Марк Гейбл. 98 00:08:55,244 --> 00:08:57,955 - Да. - Рада снова тебя видеть, Марго. 99 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Элизабет Гейбл. 100 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Очень приятно. 101 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Взаимно. 102 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Здравствуйте. Если все в сборе, можем начинать. 103 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Боюсь, только заинтересованные стороны и адвокаты. 104 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 Я заинтересована. 105 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Я тоже. 106 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 Только мисс Миллет, мистер Гейбл и адвокаты. 107 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Готов? - Да. 108 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Ты справишься. 109 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 Предлагаю сначала обозначить, чего вы хотите от этой медиации. 110 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Марк, вы первый. 111 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 Моя цель — получить полную юридическую и физическую опеку над Боуди. 112 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 Я сомневаюсь, что Марго способна растить ребенка. 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 В чём причина сомнений? 114 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 Их три. Первая — финансовая ситуация. Она уже обращалась ко мне за деньгами. 115 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Вторая — проживание с наркозависимым отцом, 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 - склонным к насилию. - Неправда. 117 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 Он сломал мне руку. Третья — она секс-работница. 118 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Я делаю контент с частичной наготой. 119 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - Ты делаешь порно. - Это не секс на камеру. 120 00:10:17,618 --> 00:10:20,162 Недопустимо. Это совершенно недопустимо. 121 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 Мою клиентку оскорбляют и дискредитируют. 122 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 Я требую немедленно убрать снимок. 123 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Спасибо. 124 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 Марго, скажите, чего вы желаете для Боуди? 125 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Первое — грудное вскармливание. Это не в его силах. 126 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Хотя, может, и в его. 127 00:10:44,645 --> 00:10:46,271 В смысле? Я не понимаю. 128 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 Намек на мою женоподобность? Это не так, так что… 129 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 Какое воспитание будет в лучших интересах Боуди? 130 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 Марк не проявлял никакого интереса к его воспитанию. Буквально ноль внимания. 131 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 Любопытно, что за внезапная перемена. 132 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 Что ж, помимо прочего ты изображаешь секс с пришельцами. 133 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - Я и есть пришелец, чертов дегенерат. - Марго. 134 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Всё хорошо. 135 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 Ты правда считаешь, что я неспособна его растить? 136 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 На 100%. 137 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Почему? 138 00:11:27,521 --> 00:11:29,398 У тебя нет денег, нет планов… 139 00:11:29,481 --> 00:11:31,692 - Есть. Это работа! - Съемки в порно! 140 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 Именно. Порно. Что будет, когда Боуди вырастет? 141 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Когда его друзья станут мастурбировать на его мать? 142 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 Мне жаль, но это скажется на всей ее жизни. 143 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Ее никогда не возьмут на приличную работу. 144 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 А другие отношения? Ты задумывалась об этом? 145 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 Какой приличный мужчина согласится встречаться с секс-работницей? 146 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Кого Боуди будет видеть рядом с тобой? 147 00:11:54,965 --> 00:12:00,637 Ты будешь общаться с подобными себе. Приглашать их в дом. Кто знает, что будет? 148 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Я про это. 149 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 Просто я… 150 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 представляю, что Боуди будет видеть всё это… 151 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 …безобразие. 152 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 Для справки: я растила сына хорошим и достойным мужчиной. 153 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 Скажу как есть. Я считаю, его обманули. Его развели. 154 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 Простите? 155 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Похоже, сейчас это тренд в системе образования. 156 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 Меркантильные студентки ведут охоту на преподавателей. 157 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 Что вы сказали? 158 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Не вскидывайтесь. 159 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 Я не дам вам установить надо мной токсичное доминирование. 160 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 Я и сама не промах. 161 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 Вы считаете, моя дочь охотилась на вашего сына? 162 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Я лишь сказала, что такое бывает. 163 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 Нынешние первокурсницы уже полностью подкованы в вопросах секса. 164 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 Знают этому цену. 165 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 Я предполагала, что вы ужасны. Но не до такой степени. 166 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Это я-то ужасна? 167 00:13:28,308 --> 00:13:32,729 Как насчет вашей дочери, виляющей своим паршивым похотливым задом 168 00:13:32,813 --> 00:13:34,606 перед моим сыном? 169 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Думаю, она этого от вас набралась. 170 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Вы же работали в Hooters. Думали, я не знаю? 171 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 Она лишь яблочко от паршивой яблоньки. 172 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 ПОЛИЦИЯ ФУЛЛЕРТОНА 173 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 У нее сломана челюсть. Возможно, потребуется операция. 174 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - Я приняла неверное решение. - Да. 175 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Но ее слова обо мне и Марго… 176 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - Я сорвалась. - Милая. 177 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 Похоже, со мной ты получил не совсем то, на что подписывался. 178 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Я получил именно то, на что подписывался. 179 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 Она ей врезала? 180 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Да. 181 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Нужно сказать Джинксу. 182 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 Кстати, где он? 183 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 В ванной. 184 00:14:32,122 --> 00:14:35,042 Пытается побить рекорд по продолжительности медитации. 185 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Он там уже час. 186 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Час? 187 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Пап! Мне нужно в туалет. 188 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Пап? 189 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Папа! 190 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 Эй! Эй, Джинкс! 191 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Папа! 192 00:15:10,369 --> 00:15:12,996 - Папа! Папа! - Боже. О господи. Он же… 193 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 Боже! 194 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 Очнись! 195 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - Он мертв? - Не знаю. 196 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Проверь пульс! 197 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 - Да. Да, пульс есть! - Хорошо. 198 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 Нужно его вытащить. 199 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 - Пап. Очнись! - Эй. Эй! 200 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - Пап, очнись! Очнись. Очнись! - Джинкс! 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - Пап! Очнись! - Ну же! 202 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 - Ты должен встать. - Давай! 203 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - Вставай на ноги! - Поднимай. 204 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - Поднимайся. Вот так. Давай. - Я в порядке. 205 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 - Стой! Давай. Вот так. - Да, есть. 206 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Так. Всё. 207 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 Нет, нет. Нет, нет, нет, нет, нет! 208 00:15:59,168 --> 00:16:00,544 - Шагни. - Подними ногу! 209 00:16:00,627 --> 00:16:02,629 - Иди! Ну же… - Вот так. Да… 210 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 Эй, нет, нет, нет! 211 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 Марг! Держись! 212 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Давай! 213 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 Ты цела? 214 00:16:28,238 --> 00:16:31,491 - Марг. Он не дышит. Он не дышит. - Умеешь реанимировать? 215 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - Действуй! - Ладно, ладно. 216 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Марг! 217 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Марго! 218 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Марго! 219 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Так. 220 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Отлично водишь. 221 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Марго! 222 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 Он в порядке. Он в порядке. Он в порядке. В порядке. 223 00:18:20,058 --> 00:18:21,185 Он спит. 224 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 Его оставят на ночь, чтобы понаблюдать. 225 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Что случилось? 226 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 Когда прихватило спину, ему прописали таблетки. 227 00:18:29,568 --> 00:18:31,737 Я должна была их ему выдавать. 228 00:18:31,820 --> 00:18:34,948 Похоже, я не справилась. После Вегаса он стал их припрятывать. 229 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 Обезболивающие? 230 00:18:36,116 --> 00:18:38,243 Нет, сегодня был героин. 231 00:18:38,327 --> 00:18:39,369 О боже. 232 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 Он говорил, что уже год как чист. 233 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 Мам, он мог умереть. 234 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 Не вколи я ему налоксон. 235 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 Налоксон? Откуда он у тебя? 236 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 Из аптеки. Держала на всякий случай. 237 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 Мисс Миллет. 238 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Он очнулся. 239 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 Как можно быть таким болваном? 240 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - Я такой. - Бога ради. 241 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Ладно, мам. 242 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Ты ужасно выглядишь. Словно весь горишь. У тебя жар? 243 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 У него жар? 244 00:19:34,174 --> 00:19:35,509 Сказали, это нормально. 245 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - Привет. - Привет. 246 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 Я в порядке. 247 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - Зачем она здесь? - Я ей позвонила. 248 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Что ты принял? 249 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Героин. 250 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 Как только меня выпишут, я запишусь в метадоновую клинику. 251 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Ну конечно. 252 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 Правда. Обещаю. 253 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Детка, мне очень-очень жаль. 254 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 Я очень-очень рада, что ты в порядке. 255 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Марго, можно тебя… 256 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Марк подал на экспертную оценку. 257 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 Тебе придется встретиться с психиатром. 258 00:20:34,943 --> 00:20:36,862 Он понаблюдает за тобой и Боуди. 259 00:20:36,945 --> 00:20:39,448 Наверняка захотят осмотреть дом. 260 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 Хорошо. 261 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 Самое главное — высели Джинкса. 262 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 Куда он пойдет? 263 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 Ну, это не твоя проблема. 264 00:20:50,167 --> 00:20:53,712 Но пока он живет с тобой и Боуди, это большая проблема. 265 00:20:53,795 --> 00:20:55,756 Я должна его выгнать? 266 00:20:55,839 --> 00:20:57,174 Именно это я и говорю. 267 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 Да он едва в состоянии просто… 268 00:20:59,468 --> 00:21:01,386 Это неважно. Неважно. 269 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 Ты секс-работница 20-ти лет. 270 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 Твой отец сломал человеку руку. Мать — челюсть. 271 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 Не хватало только приютить наркомана. 272 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 Боже… Это драконовские законы. 273 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 Он должен съехать немедленно! 274 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 У него ни работы, ни денег на залог за квартиру. 275 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 В этом штате запредельные цены на аренду. 276 00:21:37,214 --> 00:21:39,216 Как ему быть? Чего от него ждут? 277 00:21:39,299 --> 00:21:40,634 - Жить на улице? - Понимаю. 278 00:21:40,717 --> 00:21:43,470 - Или просто испариться к чертям? - Марго… 279 00:21:43,554 --> 00:21:45,180 Боже, это… Это полный отстой! 280 00:21:45,264 --> 00:21:47,015 - Знаю, Марго. Марго! - Отстой! 281 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Послушай меня. Джинкс должен съехать. 282 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - Но, Сьюзи… - Нет! Нет. 283 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Я его обожаю. 284 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 Ты знаешь, что я люблю его больше всех на свете. 285 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 Но он принял наркотики. 286 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 В доме с маленьким ребенком. С Боуди, Марго. 287 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 Он не может остаться. 288 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Мы не можем исправить это за него. 289 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Ты не можешь это исправить. 290 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 Знаю. 291 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 Мне жаль. 292 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 Джеймс Миллет? 293 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Да. 294 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Сюда. 295 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 ОКРУГ ОРИНДЖ РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР 296 00:23:50,681 --> 00:23:52,474 Давно на опиоидах? 297 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 С 2004-го. 298 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 Травма на работе. 299 00:23:57,855 --> 00:23:59,898 Несколько операций на позвоночнике. 300 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 Причина травмы? 301 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 Это важно? 302 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 Иначе я бы не спрашивал. 303 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Перевод в партер. 304 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Я был рестлером. 305 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 ОПИОИДНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ 306 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 Смотри, Марг. 307 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 ДЖИНКС ВАС СГЛАЗИЛ 308 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Помнишь? 309 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Записано на подкорке. 310 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Можешь спать здесь. Двуспальная. 311 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 Или на диване. 312 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 Или на диванчике Марго в свободной комнате. 313 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Сколько у тебя вещей? 314 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 Только пара коробок. 315 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 И старая груша. 316 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Потом за ними заеду. 317 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Ну… 318 00:26:01,770 --> 00:26:08,235 Я буду приезжать где-то раз в неделю, чтобы отобрать вещи и отвезти в дом Кенни. 319 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 Будь добр исчезать на пару часиков. 320 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 Понял. 321 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 Никаких фейерверков, идет? 322 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 И громкой музыки по ночам. 323 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 Если ты выбесишь управдома и меня вышибут, 324 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 я тебя лично прибью. 325 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 И никаких питомцев. 326 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Ни за что. 327 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Даже крысы. Или ящерицы. 328 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 Чёрт. 329 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 Мне это не нравится. Дом Шайенн? Всё проверили? 330 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 Да, она забрала весь алкоголь, снотворное и антидепрессанты. 331 00:27:20,766 --> 00:27:24,394 А лак для ногтей и взбитые сливки? В баллонах веселящий газ. 332 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 Пылесдуватели тоже используют. 333 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 И мускатный орех. От перебора бывают галлюцинации. 334 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 Сироп от кашля, антисептики, моющие средства… 335 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 - Чёрт. - Я знаю, как пахнет твоя мать. 336 00:27:35,239 --> 00:27:36,990 От одного запаха кайф словишь. 337 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 ВХОДЯЩИЙ СЬЮЗИ 338 00:27:39,910 --> 00:27:43,747 - Когда переезд? - Ключи у него. Мы едем за его вещами. 339 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - Туда ему и дорога. - Как мусор. 340 00:27:46,458 --> 00:27:48,544 Джинкс, мне тебя не жалко. 341 00:27:48,627 --> 00:27:49,711 Да знаю я. 342 00:27:52,548 --> 00:27:55,300 - Не забудь надеть поддерживающий пояс. - Не забуду. 343 00:27:55,384 --> 00:27:56,718 Коробок много. 344 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Знаю. 345 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 Пап, всё хорошо. 346 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Но ты должен вернуть ключ. 347 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Я тебе звонила. 348 00:28:30,335 --> 00:28:31,587 Что происходит? 349 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 Марго Миллет? 350 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 В чём дело? 351 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 Я Клодетт Гейтс из органов опеки. 352 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 А я Тоби Фрэнсис, участковый медбрат. 353 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Стойте, вы будете осматривать дом сейчас? 354 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 Наша задача — обеспечить безопасность Боуди. 355 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Для опекунства? 356 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 Нет. У вас еще и идет определение опеки? 357 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 Сказали, если я их не впущу, они заберут Боуди на ночь. 358 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - Да кто вы такие? - Тише. 359 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 Вы можете вот так являться? 360 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 - Они из опеки. - А вы кто, сэр? 361 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 Я ее отец и его дедушка. 362 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - Вы живете здесь? - Да, жил. Я переезжаю. 363 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 Отвечу на вопрос: мы можем просто явиться. 364 00:29:18,467 --> 00:29:20,135 Мы государственная структура. 365 00:29:20,219 --> 00:29:21,887 Поступила жалоба. 366 00:29:22,888 --> 00:29:25,641 Есть причина опасаться за благополучие ребенка. 367 00:29:25,724 --> 00:29:27,434 И это наша работа. 368 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 Мы являемся. 369 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Жалоба от кого? 370 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Это конфиденциально. 371 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Звони Лейс. 372 00:29:39,947 --> 00:29:41,031 Что за Лейс? 373 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 Мой адвокат. 374 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 По результатам сегодняшнего визита мы составим отчет. 375 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 Либо вы сотрудничаете, либо мы обратимся к судье, 376 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 получим ордер и вернемся с полицией. 377 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 Что именно вам сейчас нужно? 378 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 Мы осмотрим ребенка и дом. 379 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Я только с ним поговорю. 380 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - Не отвечает. - Супер. 381 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 Слушай, Марго, они не шутят. 382 00:30:14,982 --> 00:30:18,944 - Речь о благополучии несовершеннолетнего. - Они не говорят, от кого жалоба. 383 00:30:19,027 --> 00:30:21,530 Марк пытается получить отрицательный отчет. 384 00:30:21,613 --> 00:30:23,490 - Чёрт. Убью его. - Послушай… 385 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 У нас одна цель — чтобы они ушли отсюда, решив, 386 00:30:26,660 --> 00:30:28,704 что Боуди в безопасности. 387 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 Лучший способ — сотрудничать с ними. 388 00:30:31,373 --> 00:30:33,750 Ты хорошая мать. Тебе нечего скрывать. 389 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Да, мне-то нечего. 390 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 Прекрати. Прошу. Ты меня сейчас бесишь. 391 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Ладно, я согласна. 392 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 Можете осмотреть Боуди и квартиру. 393 00:30:54,813 --> 00:30:56,023 С чего начнем? 394 00:30:56,106 --> 00:30:57,524 Рассказывайте. 395 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 Если мы должны что-то знать, скажите прямо сейчас. 396 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Прежде чем начнете осмотр… Должен признать, 397 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 в прошлом я принимал наркотики. 398 00:31:16,376 --> 00:31:20,839 Какое-то время я был чист, но, к сожалению, сорвался. 399 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 Именно поэтому я съезжаю отсюда. 400 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 И я записался на метадоновую терапию. 401 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 Вы сорвались… 402 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 Вчера. 403 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 Именно поэтому вы можете увидеть некоторый беспорядок. 404 00:31:40,484 --> 00:31:41,527 Но… 405 00:31:42,528 --> 00:31:46,281 По настоянию моей дочери я больше здесь не проживаю. 406 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 Спасибо. 407 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Начнем со спален. 408 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 Хорошо. 409 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Начнем здесь. 410 00:32:10,097 --> 00:32:11,265 Чья это комната? 411 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 Моя. 412 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Хорошо. 413 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Нужно сменить подгузник. 414 00:32:18,146 --> 00:32:19,481 Где вы это делаете? 415 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 У себя. 416 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 Идемте. Я заодно посмотрю. 417 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 Так. Вот так. 418 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 Это его игрушки? 419 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 Их больше. Сейчас… Минутку. 420 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 Вот. Не знаю, тут слишком много или слишком мало. Или… 421 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 Продолжайте. Мне нужно всё видеть. 422 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 Давай, дружок. Вот так. 423 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Что это? 424 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 Опрелость. 425 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 Всего лишь опрелость. 426 00:33:41,271 --> 00:33:45,776 У меня есть специальная мазь. Она помогает. 427 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 Ну, ты чего? Почти всё. 428 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 Вы фотографируете? 429 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Как любитель. 430 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Хорошая техника. 431 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 Да, я горжусь своим хобби. 432 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 Это связано с работой Марго? 433 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Как модели на OnlyFans. 434 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 Полагаю, жалоба поступила от отца Боуди. 435 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 Вы могли бы вкратце рассказать о контенте? 436 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Ничего незаконного. 437 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 Как тут дела? 438 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Полный порядок. 439 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 На этом всё? 440 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 Не совсем. У нас наркотесты для вас троих. 441 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 Что? 442 00:34:54,887 --> 00:34:57,264 Стандартная процедура, если домочадец наркоман. 443 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 Я уже здесь не живу. 444 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 И всё же нам нужны образцы мочи каждого из вас. 445 00:35:04,229 --> 00:35:05,564 Они обязательны. 446 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 Их результаты повлияют на наш отчет. 447 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 Начнем с вас? 448 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова