1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORANDO NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE AVISO FINAL 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASEADA NO LIVRO DE RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGÔ ESTÁ EM APUROS 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Que lindo! É perfeito! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Combina com o estilo moderno de casa de fazenda do Kenny. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 "Sr. e Sra." Ah, ele vai adorar. 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Muito obrigada. 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 NOIVA 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Adorável. 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Ah, Marcy, parecem flores de verdade. 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Eu não acredito que vocês fizeram tudo isso para mim, meninas. 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Eu me sinto tão abençoada. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 É o que fazemos. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Não sei como é na sua outra igreja, mas Santo Agostinho é… 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - É realmente uma família. - Eu adoro isso. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 De verdade. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Vejam isso! 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Pode botar tudo aí. Estou atrasada para o trabalho. 21 00:02:44,623 --> 00:02:46,959 - Por que ele veio aqui? - Bodhi tinha Gymboree. 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 O pai teve que levá-lo porque eu tinha que vir aqui 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 te ver fingindo ser mulher da igreja. 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Estou no maldito coral, Margô. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Eu sou da igreja. 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Olá. 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Olá. Senti sua falta. - Um chá de panela. Que lindo. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Foi lindo. Eu soube que você também vem para Vegas. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Eu não vou te atrapalhar. Vou apenas como babá. 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,649 - Como um homem babá. - Eu sei. 31 00:03:10,732 --> 00:03:12,442 Ok, desculpa, acabei de aprender. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Ainda estou iniciando a mamadeira com o Bodhi, é o único jeito de funcionar, 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 já que você não o quer no casamento. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Não é só o casamento. 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,660 É que temos uma série de atividades para adultos planejadas. 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,120 E vamos sair do seu caminho. 37 00:03:23,537 --> 00:03:25,664 Eu queria dar uma olhada em você de vestido, 38 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 mas serei discreto nisso. 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Isso é inadequado. Estamos na casa do Senhor. 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Você nem vai me notar lá. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Eu vou notar. 42 00:03:36,717 --> 00:03:38,844 Ok, o Kenny vai nos esperar antes do almoço, 43 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 então vou buscá-la bem cedo. 44 00:03:41,013 --> 00:03:44,558 Ótimo. E o pai vai com o Bodhi porque você não quer viajar com o bebê. 45 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Ok, já pode parar com essa besteira de "Shyanne odeia bebês". 46 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Não falei que você odiava bebês. - Eu e Bodhi vamos seguir tranquilos. 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 É a nossa pequena caravana. 48 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Bingo, bango, bongo! Vegas, aqui vamos nós! 49 00:04:16,839 --> 00:04:19,343 Cuidado! O bolo da Marcy está aí atrás. Não amasse. 50 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Não sei por que você o trouxe. 51 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 O Kenny adora os bolos da Marcy. 52 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Ele queria incluir pessoas da igreja no nosso casamento 53 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 o máximo possível. 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Bem, então vai dar tudo certo. 55 00:04:30,687 --> 00:04:34,233 - Você ama Vegas. - Eu amo Vegas, mesmo que eu não jogue. 56 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Espere, você falou para o Kenny que não joga? 57 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Ele não precisa saber. 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Então vamos para Vegas e você não vai jogar? 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,452 Há muita coisa para fazer em Vegas sem jogar. 60 00:04:45,536 --> 00:04:50,707 - Ah, tipo o quê? - Hum, talvez se casar. 61 00:04:51,708 --> 00:04:53,877 Nossa. Pelo amor de Deus. 62 00:04:53,961 --> 00:04:56,505 - Sem petulância hoje. - Mas não estou petulante. 63 00:04:56,588 --> 00:04:59,258 - Nenhuma petulância aqui. - Ok, a nossa parte é agora. 64 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 E se formos vítimas da noite 65 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Não ficarei cega com a luz 66 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Só me chame de anjo da manhã, anjo 67 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Apenas toque sua bochecha Antes de me deixar, querido 68 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Só me chame de anjo 69 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Com a morte de Marcelo, Júlia fica livre para casar com Tibério. 70 00:05:33,542 --> 00:05:35,460 E os planos de Lívia teriam dado certo 71 00:05:35,544 --> 00:05:38,213 se não houvesse um surto de agitação política em Roma… 72 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 EU, CLÁUDIO DE ROBERT GRAVES 73 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 E o mais doido aqui, campeão, 74 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 é que a primeira esposa do Tibério foi Vipsânia, filha de Marco Agripa, 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 que era casado com Júlia, 76 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 meia-irmã do Tibério, 77 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 tornando-a também madrasta dele. 78 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Parece uma grande panela de sopa de incesto familiar. 79 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Vamos para Vegas. 80 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 A CIDADE DE LAS VEGAS AGRADECE 81 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 NOVA YORK, NOVA YORK 82 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Lábios? - Não. 83 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Oi! 84 00:06:37,231 --> 00:06:39,231 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 85 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Olhe para você. A viagem foi boa? 86 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Sim, mas senti saudades até os ossos. - Eu também, eu também. 87 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Ei, olhe para ele. 88 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 É o Jinx, ao vivo e em pessoa. 89 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Não, não, venha aqui. 90 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Oi. 91 00:06:55,332 --> 00:06:58,043 Juro que não vou testar nenhum ataque de luta livre amadora. 92 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Certo. 93 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Juro que isso é o máximo que você vai nos ver. 94 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, certo? - Kenne… Kenny. 95 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Bem, as pessoas me chamam de Kenny, mas isso não importa. 96 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Oi, Margô. - Oi. 97 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 E olhe para esse carinha. Oi. 98 00:07:14,309 --> 00:07:17,938 Agradecemos muito por ter vindo ajudar, sr. Babá. 99 00:07:18,021 --> 00:07:19,022 É. 100 00:07:19,106 --> 00:07:22,067 O pai vai levar o Bodhi para ver todos os animais vivos de Vegas. 101 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Os flamingos, os tubarões, os tigres. - Vamos fazer o check-in. 102 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Tenho que alimentar o garoto. - Vamos. 103 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Temos uma reserva no nome de Hearn. 104 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Ótimo, são dois quartos para hoje. 106 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Sim, com um frigobar. 107 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Eu pedi com frigobar. - Sim, tem um frigobar. 108 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Ok. - Ah, amanhã à noite 109 00:08:02,399 --> 00:08:05,652 reservamos para você o quarto king com sacada e vista para a piscina. 110 00:08:05,736 --> 00:08:08,071 Você não fez isso. Um quarto do lado da piscina? 111 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Vista para a piscina, mas sim. 112 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 E você também reservou um quarto adicional por duas noites 113 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 e preciso de um cartão de crédito para ele. 114 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Certo. Isso é com vocês. 115 00:08:17,122 --> 00:08:19,166 Ah, os quartos separados… 116 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Ah, nós não… 117 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Não vamos ficar no mesmo quarto até a noite de núpcias. 118 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard ou Amex? 119 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Não. Não precisa. 120 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Uma cama king ou duas queen? 121 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 Duas camas queen, seu doente. 122 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Perdão, ele é meu pai. 123 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Ele só veio para cuidar do meu bebê enquanto minha mãe se casa. 124 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Não precisa se explicar. 125 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Duas camas queen. 126 00:08:43,065 --> 00:08:46,151 Vou dividir o quarto com você. Não vou te deixar pagar por isso. 127 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Ah, tudo bem. - Na verdade, não. 128 00:08:51,490 --> 00:08:53,742 É melhor eu tirar leite antes do show de mágica 129 00:08:53,825 --> 00:08:55,160 que o Kenny vai nos levar, 130 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 o que realmente deve ser incrível. 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Ah, aposto que vai ser um dos momentos mais incríveis da sua jovem vida. 132 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Nós vamos pegar gelo. 133 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Pode pegar comida também? - Sim. 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Estamos prestes a atacar a máquina automática. 135 00:09:09,716 --> 00:09:10,759 Atacar. 136 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Um grupo de flamingos é chamado de extravagância. 137 00:09:20,435 --> 00:09:22,271 Um grupo de corvos é um assassinato. 138 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Um grupo de papagaios é um pandemônio. 139 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 MEUS SEIOS FICAM MAIS BONITOS EM VINIL. 140 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 COLABORAÇÃO COM @WANGMANGLER99 E @SUCULENT.ROSE 141 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Existem pigmentos chamados carotenoides nas algas 142 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 que a artêmia come, 143 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 e como o flamingo come as artêmias, o corpo dele metaboliza os pigmentos, 144 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 e é assim que as penas dele ficam rosadas. 145 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO ATUAL: US$ 2.519,98 146 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 US$ 500 SOLICITAR SAQUE 147 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Flamingos são monogâmicos, 148 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 e a mãe e o pai ajudam a construir o ninho e chocar o ovo. 149 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 O que achou? 150 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Agora vou olhar na minha mala de truques, que tal? 151 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Ok, temos um… 152 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …manto da invisibilidade. 153 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Eu sei que não parece muito, 154 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - mas não se enganem… - Ah, não, obrigado. 155 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Imagina. - Falando em engano, 156 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 onde você comprou esse vestido? 157 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Você caiu na lata de tinta vermelha, o que é isso? 158 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Onde comprou isso? Floração Fraca? 159 00:10:27,878 --> 00:10:30,964 - Ai. Essa foi muito boa. - Senhoras e senhores, 160 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 preciso de dois voluntários da plateia para o próximo truque. 161 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Recebi um comunicado. 162 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Ouvi dizer que temos um casal que vai se casar amanhã. 163 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 E, senhoras e senhores, 164 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 o que é mais romântico do que ser chamado para o palco 165 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 em um show de mágica de matinê em Vegas? 166 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Ok! Kenny e Shyanne! 167 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Kenny e Shyanne estão aqui. 168 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Aplausos para eles. 169 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Aplausos para eles! 170 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Aplausos para eles! 171 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Sim, é real. Vocês vão subir no palco. 172 00:11:06,041 --> 00:11:08,335 Shyanne, se não se importa, ocupe o assento de honra. 173 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, fique do outro lado. 174 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Muito obrigado. Muito bem. 175 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Agora, espere. 176 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Só quero fazer as contas aqui, você vai se casar com esse cara? 177 00:11:21,306 --> 00:11:22,558 Uau. Ok. 178 00:11:22,641 --> 00:11:24,893 Tudo bem, não faz sentido para mim, mas enfim… 179 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Bem, vou adivinhar, uma enorme… 180 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - conta bancária? - Ok. 181 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Não, ele é pobre. Bem, vou adivinhar de novo. 182 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Enorme… 183 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 tamanho de calçado? 184 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Não, parece mais tamanho 35 feminino. 185 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Desculpa, Kenny. 186 00:11:40,826 --> 00:11:42,286 Então, senhoras e senhores, 187 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 tenho dois lenços absolutamente idênticos. 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Vou dar um nó neles. 189 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Assim como o nó que vocês vão dar amanhã. 190 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Isso não é legal? 191 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - E queremos um nó forte, não é? - Sim. 192 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Então, vamos testar a força desse nó. 193 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Agora, Shyanne, preciso que você coloque isso perto do seu coração. 194 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Isso mesmo. 195 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Que decote, hein. 196 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 197 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Isso vai testar a força do nó 198 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 e a força do seu casamento. 199 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ROSE: PIRANHA! CADÊ VOCÊ? 200 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Beleza. Um, dois, três! 201 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Abracada… 202 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Abra! 203 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Uau! Uau! O que é… 204 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Uau! Taram! - Ok! Boa, irmão. 205 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Dá um tempo! 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Ok. Muito obrigado. 207 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Espere, tem uma coisinha saindo daqui. 208 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Opa! Ah, não! 209 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Ah, não! Uau! - Isso não é meu. 210 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Isso se chama prestígio. - Kenny! 211 00:12:41,136 --> 00:12:44,932 Prestígio. Acho que é o tamanho certo para esse conjunto. 212 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Estou em Vegas. 213 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Minha mãe vai se casar. 214 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Talvez eu não sobreviva. 215 00:12:52,147 --> 00:12:54,358 Que saco. Compramos uma máquina de bolhas. 216 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Volte logo. Vamos pirar. 217 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Mal posso esperar. 218 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - O que foi? - Tenho que cancelar minha manicure. 219 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Por quê? - O Kenny está mal agora. 220 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Ele está chateado com aquele show de mágica perverso 221 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 e acabou de perceber que esqueceu a gravata para a cerimônia. 222 00:13:26,348 --> 00:13:28,350 Eu tenho que ajudá-lo a comprar uma nova, 223 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 então vou ter unhas feias no dia do meu casamento. 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,315 O Kenny não consegue comprar uma gravata sozinho? 225 00:13:35,399 --> 00:13:38,277 Ele tem medo de comprar uma que eu não goste. 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mãe, vá fazer sua manicure. 227 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Eu Compro uma gravata para o Kenny. 228 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Deixe comigo. - Eu te amo muito. 229 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, querido, a Margô pode ajudá-lo a comprar uma gravata? 230 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Vocês dois podem passar um tempinho juntos. 231 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Isso parece muito bom. 232 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Eu… 233 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Eu gostaria disso. 234 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 A Margô também gostaria, não é? 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Sim, claro. 236 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Ok, encontro você no saguão. 237 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Combinado. 238 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 E a com cor de concha? 239 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Sim. Certo? 240 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Ou talvez não. 241 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Eu não sei mesmo. 242 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Eu só… 243 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Ok, talvez seja melhor dar uma pausa. 244 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Não, não. Eu estou bem. 245 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Estou bem. É só… 246 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Eu só não acredito que cometi um erro tão tático 247 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 como esquecer parte do meu vestuário. 248 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 E eu me desculpa, Margô, pelo show de mágica. 249 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Eu não sabia que ia ser… 250 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - vulgar. - Foi legal. 251 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Não. Foi imundo. 252 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Imundo. 253 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Você sabe, aqueles… 254 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Tinha um homem, sei lá, 255 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 degradando minha futura esposa na frente de uma plateia. 256 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Eu… - Kenny. 257 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Não fiquei bem. - Ela aceitou de boa. Eu prometo. 258 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Você é uma filha excelente. 259 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Vejo o jeito que você lida com seus pais. 260 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Ambos. 261 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Eu era muito próximo dos meus pais. 262 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Eles eram meus melhores amigos. 263 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Dediquei minha vida a esse conceito de, 264 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 você sabe, prestar serviço à mãe e ao pai. 265 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 E também à igreja. 266 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Com a exclusão de, você sabe… 267 00:15:46,989 --> 00:15:48,866 Eu estava começando a pensar 268 00:15:48,949 --> 00:15:50,784 que eu perdi algumas coisas, sabe? 269 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Tantas coisas que eu nunca 270 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 experimentaria. 271 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 E então eu entrei 272 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 na Bloomingdale's 273 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 para comprar uma camisa polo. 274 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 E todo o meu futuro 275 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 simplesmente se revelou. 276 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Eu amo muito a sua mãe. 277 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Mais do que tudo. 278 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Ela mudou minha vida. 279 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Eu sou o homem mais sortudo do mundo, sabe? 280 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Ei. 281 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Esta aqui. 282 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ela vai adorar. 283 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Você acha? 284 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Juro de mindinho. 285 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Ok. - Ok, vamos voltar para o hotel. 286 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Precisamos nos arrumar para o jantar. - Ok. 287 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Encontramos uma. 288 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Obrigado, Margô. 289 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Isso é tão elegante, Kenny. - É. 290 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 E quer saber? Estamos comemorando. 291 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Então que tal uma rodada de piña coladas? 292 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Três piña coladas. - Sim. 293 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Três piña coladas virgens, por favor. Obrigado. 294 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Temos que avisar ou vamos acabar bêbados. 295 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 É. 296 00:17:55,659 --> 00:17:57,953 Eu falei com a Margô que queria pedir desculpa 297 00:17:58,036 --> 00:18:00,080 por ter ficado de mau humor 298 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - pelo show de mágica. - Está tudo bem. 299 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Que sincronia. 300 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Eu só acho que poderia ter lidado melhor 301 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - com aquilo tudo e… - Está tudo bem. 302 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Controle de som para Kenny. Uau. 303 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 E eu também me dei conta, Margô, 304 00:18:18,223 --> 00:18:20,350 que não vou apenas me casar com sua mãe, 305 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 também vou me casar com a família. 306 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Sim. - Sim. 307 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 E só quero que saiba que pode contar comigo. 308 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Sou uma figura masculina confiável com quem você pode contar, 309 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 que não tem outra família… 310 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Ah, Kenny, não. - …e não tem… 311 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 O Jinx não é uma pessoa ruim, 312 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 ele veio aqui para ajudar agora com… 313 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Bem, eu sei disso. Me desculpe. - Ah. Muito obrigado. 314 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Eu estou… - Uau. Isso está incrível. 315 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Que bebida gostosa. 316 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - É uma obra de arte. - Está boa? 317 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Muito boa. - Ok, bem, 318 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 talvez seja melhor fazer o pedido. 319 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Sim, minha futura noiva vai querer as vieiras. Ela vai adorar. 320 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Aposto que vou. - Está bem. Vieiras. 321 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 E eu vou querer… 322 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Estou realizando meus rituais. 323 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Eu atendo. 324 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Bote essas máquinas de leite em um top apertado ou algo assim. 325 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 O Kenny está dormindo e nós vamos sair. 326 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Você também, sr. Babá. 327 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Eu tenho que cuidar do Bodhi. 328 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Não. Vamos escondê-lo no Bottom Dollar. 329 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 No Bottom Dollar? 330 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Não me diga. 331 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Acho que bebês não podem entrar em bares. 332 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Só vista meu casaco e esconda esse pirralho nele. 333 00:19:59,324 --> 00:20:00,367 É esse. 334 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Eu quero uma despedida de solteira de verdade 335 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 e você não vai me negar. 336 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Ok. Prontinho. 337 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Fique quieto. 338 00:20:31,732 --> 00:20:33,442 - Sorte de principiante. - Isso. 339 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Relaxe. Às vezes é assim mesmo. 340 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Ei, eu só quero agradecer por me chamar para vir esta noite. 341 00:20:47,372 --> 00:20:49,750 - Isso é muito divertido. - Ah, sim. Bem… 342 00:20:49,833 --> 00:20:52,085 Eu sabia que você seria bom para uma noite selvagem. 343 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Você vai mesmo se casar. 344 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 É. Eu vou mesmo. 345 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Droga. 346 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Eu perdi. 347 00:21:08,310 --> 00:21:09,645 Uma noite de núpcias com você. 348 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Bem, estou comprometida, senhor. 349 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Você se lembra daquele banheiro? 350 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Foram os melhores sete minutos da minha vida. 351 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Você estragou tudo. 352 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Eu sei. 353 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 É. 354 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Poderia me ter. 355 00:21:53,021 --> 00:21:54,815 - Shyanne. - Mas você estragou tudo. 356 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Que merda. - Isso aí é um bebê? 357 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Isso não é algo que eu costumo fazer. 358 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Eu pego ele. - Estão me zoando? 359 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Não. Está tudo bem. - Merda. 360 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Me dê ele. 361 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Ok? - Ok. 362 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Vocês duas podem ir se divertir. 363 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Ei, lenhador! 364 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Nossa, conheceu alguém lá? 365 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Só fui curtir fazer xixi sem o bebê. 366 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Sim, aquele banheiro é surpreendentemente confortável e espaçoso. 367 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Ok, entendi. Você e o pai transaram lá. 368 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margô! 369 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 O que vocês dois têm? 370 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 O quê? 371 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Ah, essa música. 372 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Porque à meia-noite Ela gritou: "Mais, mais, mais" 373 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Com um grito rebelde Ela gritou: "Mais, mais, mais" 374 00:23:18,815 --> 00:23:20,108 Adoro quando você canta. 375 00:23:20,192 --> 00:23:22,611 Ah, nossa. Você não vai depois de amanhã. 376 00:23:22,694 --> 00:23:25,280 Como assim? Você está treinando o dueto há semanas. 377 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Não. Eu só… 378 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 É só que, sei lá, eu preciso sentir a música, 379 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 tipo, lá no fundo, 380 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 e eu tento e eu não sinto nada com aquela música. 381 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Quando eu ouço, quando tento cantar, eu só… 382 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Maldito Elvis. 383 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Meu Deus. "Let It Be Me" é uma música tão sem graça. 384 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Bem, talvez não seja a música. 385 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 O que quer dizer? 386 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Olha, você não precisa se casar amanhã se não quiser. 387 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 - O Kenny é um homem bom. - Sim, ele é um homem muito bom. 388 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Ele é gentil, estável. - Muito gentil, muito estável. 389 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 E ele me quer ao lado dele até o dia em que morrer. 390 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Isso… Nenhum homem me amou como ele. 391 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Você não pode 392 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 só fingir que está feliz por mim? 393 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mãe, estou muito feliz por você. 394 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Estou feliz por mim também. 395 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 - Aqui está, moças. - Ah. 396 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Veja o que temos aqui. 397 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Saúde. - Saúde. 398 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Eu andaria pelo mundo por você 399 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Mil milhas com você 400 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Eu venderia minha alma por você 401 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Para que o dinheiro queime por você 402 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Eu daria tudo a você E não teria nada, querido 403 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Só para, só para, só para, só para Ter você aqui comigo, comigo 404 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Minha mãe também vai se casar! - Sim! 405 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Venham! Venham! 406 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Ok, quero asinhas de frango e macarrão com camarão e queijo, por favor. 407 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Eu quero minha própria porção de asinhas de frango 408 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 com osso. 409 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 E duas cocas diet. 410 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Isso é tão divertido. - Eu sei. 411 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Então… 412 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Algo emprestado. 413 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 É do Bodhi. Achei que você poderia usá-lo como lenço na cerimônia. 414 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 A Susie que fez? 415 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Algo azul. 416 00:26:54,448 --> 00:26:55,824 Você tem que esconder isso. 417 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Ok. - Algo antigo. 418 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Ok. - Você se lembra disso? 419 00:27:04,166 --> 00:27:05,209 Não. 420 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 É de quando dirigimos até o Grand Canyon, 421 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 e nós apenas observamos e compramos umas balas, 422 00:27:12,508 --> 00:27:16,053 depois dirigi de volta porque eu tinha aula no outro dia. 423 00:27:16,136 --> 00:27:17,721 Guardei essa pedra daquela viagem. 424 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Eu amo muito isso. 425 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Eu amo muito você. 426 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Algo novo? 427 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 O quê? 428 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Algo antigo. Algo azul. Algo emprestado. Algo novo. 429 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Não tem nada novo aqui. Você se esqueceu do novo. 430 00:27:39,993 --> 00:27:40,953 Droga. 431 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 É por isso que rima, para todos se lembrarem. 432 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Como eu sou idiota. 433 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Ah, eu não disse isso. 434 00:27:52,464 --> 00:27:54,049 Ah, sua… 435 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Algo novo. 436 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 É da joalheria do hotel. 437 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 É ouro maciço 14 quilates. 438 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Como você conseguiu… 439 00:28:05,018 --> 00:28:07,688 - Margô, você não pode pagar isso. - Me deixe colocar. 440 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Meu Deus. Não acredito que você fez isso. 441 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Claro que fiz! Você vai se casar! 442 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Eu não mereço você. 443 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Como você ficou assim tão boa? 444 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Meu Deus, eu era uma mãe terrível. 445 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 O quê? Você é a melhor mãe do mundo. 446 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Não, não. Eu… 447 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Eu não podia te dar a vida que você merecia. 448 00:28:33,547 --> 00:28:35,382 - O quê? - As coisas que você merecia. 449 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 Do que está falando? 450 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Você teve que crescer com uma mãe que trabalhava na Hooters. 451 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Mas não há nada de errado em trabalhar na Hooters. 452 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Não há nada de errado em fazer o que precisa para criar um filho. 453 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Eu faço OnlyFans. 454 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Que engraçado. Você é engraçada. 455 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Desculpa… Eu… 456 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Você está… Você está fazendo… 457 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 O que… Isso é pornografia? 458 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Não, não é pornografia. Não faço sexo diante das câmeras. 459 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Meu Deus, Margô. Meu Deus. 460 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Basicamente são só fotos minhas de calcinha. 461 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Não, não. - Eu juro, mãe. 462 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Filha, não pode fazer isso. - Mãe, não é o que você pensa. 463 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Você vai parar. 464 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Agora. Pode parar. 465 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Apenas… Apenas arrume outro emprego. 466 00:29:30,354 --> 00:29:31,605 Mãe, eu não posso sair 467 00:29:31,688 --> 00:29:33,649 - e arrumar outro emprego. - Não é um pedido. 468 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 É assim que eu cuido do pai e do Bodhi. 469 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 E como é que você está gritando comigo por isso? 470 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Você acha isso engraçado? 471 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Você destruiu sua vida para sempre. 472 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Mãe, pare! 473 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Você é… 474 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Você é uma profissional do sexo, Margô. 475 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Não, eu não faço sexo. - Você vende. 476 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 É para criar uma imagem. 477 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Não, não. 478 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Isso é você dando às pessoas 479 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 tudo o que precisam para decidir que você é uma vagabunda 480 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 que não vale nada. 481 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Isso é perder o respeito de toda pessoa 482 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 que poderia salvar a sua barra, mesmo um pouco. 483 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Nossa, eu vou parar. Já chega. 484 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 Seu pai sabe disso? 485 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 O quê? Não, não. 486 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Eu não… Eu só… Eu nem sei o que dizer. 487 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Eu não fui a mãe perfeita, 488 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 mas eu não te criei para fazer coisas sujas como essa. 489 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Não, você me criou para ser sua amiga porque você não tem nenhuma. 490 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Você tem que vir ao casamento amanhã. 491 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Obviamente não posso contar nada disso para o Kenny. 492 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Mas precisamos de uma testemunha. 493 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Eu não… 494 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mãe. 495 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Meu Deus. 496 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Levante-se para a noiva, por favor. 497 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Que Deus abençoe o dia Em que te encontrei 498 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Eu quero ficar perto de você 499 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Então eu imploro 500 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Deixe ser eu 501 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Não tire esse paraíso de ninguém 502 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Se você precisar contar com alguém 503 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Agora e para sempre 504 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Deixe ser eu 505 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Toda vez que nos encontramos, amor 506 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Eu encontro o amor completo 507 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Sem o seu doce amor 508 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Me diga, o que seria a vida? 509 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Então nunca me deixe sozinha 510 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Diga que você só ama a mim 511 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 E que você sempre 512 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Deixe ser eu 513 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 E agora, temos anéis para os dois? 514 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Sim. 515 00:34:43,542 --> 00:34:47,170 Toda vez que nos encontramos, amor… 516 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Agora eu os declaro marido e mulher. Só falta fazer uma coisa. 517 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Beije sua noiva. Uhul! 518 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Você conseguiu. - Então, felicidades para a sra. Hearn. 519 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Aqui está. Essa foi a cerimônia mais linda da história de todo o sempre. 520 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Amém. - Sim. 521 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Tudo bem. 522 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - E eu gostaria de propor um brinde. - Sim. 523 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny. 524 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Seu amor pela minha mãe é puro e profundo. 525 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 E é uma coisa linda de se testemunhar. 526 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mãe. 527 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Tudo de bom, 528 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 toda força que possuo 529 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 é por causa do exemplo que você deu. 530 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Não apenas pelas suas palavras, às vezes, especialmente não suas palavras. 531 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Mas 532 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 por você 533 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 apenas ser você. 534 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 E por isso, sou muito grata. 535 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Então… 536 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Muitas felicidades para vocês dois e eu te amo. 537 00:36:37,072 --> 00:36:39,199 Eu disse um pedaço Um pedaço de amor ardente 538 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Ah, é hora de "Um pedaço, um pedaço de amor ardente". 539 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Um pedaço, um pedaço de amor ardente 540 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Eu disse um pedaço Um pedaço de amor ardente 541 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Obrigada, Elvis. 542 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Podemos tirar uma foto? 543 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! Vegas! 544 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Oi, gracinha. 545 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 546 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 CAPELA DE CASAMENTO 547 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Em todos esses anos na estrada, essa era minha parte favorita. 548 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Serviço de quarto? - Serviço de quarto. 549 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Eu dei uma espiada hoje. 550 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Ela estava incrível. 551 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Ela estava. 552 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 E você estava incrível. 553 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Eu estava. 554 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 E o Kenneth… 555 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Querida. 556 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Ela ainda me vê como criança. 557 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Uma bebê com um bebê. 558 00:38:10,040 --> 00:38:11,500 Ela é uma mãe. 559 00:38:11,583 --> 00:38:14,837 É por isso. Ela nunca confia em mim para tomar minhas decisões. 560 00:38:14,920 --> 00:38:17,589 Vocês duas brigam o tempo todo 561 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 e sempre acabam se amando ainda mais. 562 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Você não estragou o grande dia dela. 563 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Eu estraguei de forma linda. 564 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Como é que é? 565 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Nada. 566 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Talvez seja melhor ir embora esta noite. 567 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Não quero acordar em Vegas. 568 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Música para meus ouvidos. 569 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Por que você não vai dar uma volta? 570 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Eu e o Bodhi vamos arrumar o carro. 571 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Ok, vou molhar meus pés. 572 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Eu quero começar algo grande. Um projeto de arte. 573 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Só que ainda não tenho certeza do quê. 574 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Você está bem, filha? 575 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Suave. 576 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Você está bem? 577 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Suave. 578 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Olhe o meu marido aí. 579 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 O que foi? 580 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Eu estou muito feliz. 581 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Ah, que bom. Feliz é bom. 582 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Me desculpa. 583 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 O que foi? 584 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Essa música me distrai. 585 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Ok. - Ok. 586 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Eu só quero estar aqui 587 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 neste quarto 588 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 com você. 589 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Uau. 590 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 OK, PIRANHAS, ESTOU VOLTANDO PARA CASA. HORA DE FAZER ARTE. 591 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 PAI: VAMOS CAIR FORA DE VEGAS. 592 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Tradução: Vinnicius Rodrigo