1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 (探索敘事) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 (美國文學) 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 (緊急,最後通知) 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 (改編自露菲科比原創小說) 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 《瑪歌等錢使》 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 好可愛,完美 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 和堅尼的現代農舍風格很搭 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 “先生夫人”,噢,他肯定會鍾意 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 多謝 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 (新娘) 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 好靚 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 噢,瑪茜,睇落似真花 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 真不敢相信你們這班好姐妹 為我做了這麼多 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 我覺得很幸福 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 這是我們應做的 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 我不知道你另一個教會如何 但聖奧古斯丁真的… 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - 是個大家庭 - 我鍾意 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 講真的 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 看看這個 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 全部塞入去,我返工要遲到了 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - 他在這裏做甚麼? - 菩提子要上堂 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 爸爸負責湊他,因為我要在這裏 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 睇你做大龍鳳扮教會姐妹 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 瑪歌,我是聖詩班成員 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 我是教會姐妹 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 哈佬 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - 哈佬,我好掛住你 - 婚前派對,真好 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 確實不錯,聽說你也會去拉斯維加斯 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 我不會阻住你,我… 只是來充當男保姆而已 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - 男的保姆 - 我知道有男人做保姆 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 好,抱歉,我是剛知道的 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 我還在訓練菩提子飲奶樽 所以這是唯一辦法 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 因為你不想他出席婚禮 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 不,不只是婚禮 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 我們還安排了一連串成人活動 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 我們不會阻頭阻勢 37 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 我想看一眼你穿婚紗的模樣 38 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 但我會低調行事 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 這不恰當,我們在主的殿裏 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 你絕對不會發現到我 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 我一定會 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 好,堅尼預計我們午餐前到 43 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - 我會一大早去接你 - 非常好 44 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 爸爸會帶著菩提子跟在後面 因為你不想和嬰兒同車 45 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 好了,別再明示暗示 “莎恩討厭嬰兒”這種廢話了 46 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - 我從沒講過你討厭嬰兒 - 我和菩提子很樂意跟住你 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 我們會連成一個小車隊 48 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 頭搖又尾擺,出發去拉斯維加斯 49 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 嘩,小心,瑪茜的蛋糕在後面,別壓爛了 50 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 我不知道你點解要放上車 51 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 堅尼鍾意食瑪茜的蛋糕 52 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 他想用盡一切辦法 讓教會的人用某種形式 53 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 參與婚禮 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 一切都如你所願了 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - 你鍾意拉斯維加斯 - 我鍾意拉斯維加斯 56 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 雖然我不賭錢 57 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 等陣,你同堅尼講你不賭錢? 58 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 他不需要知道 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 我們要去拉斯維加斯,但你不賭錢? 60 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 就算不賭錢 拉斯維加斯還有很多事可以做 61 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - 例如呢? - 噢,例如結婚 62 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 天啊,還用說 63 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - 今日別窒住我 - 但我根本沒窒過你 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - 我沒窒過你 - 好,我們的飲歌來了 65 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 就算我們是黑夜的受害者 66 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 我也不會被晨光蒙蔽雙眼 67 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 以晨間天使之名稱呼我,天使 68 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 寶貝,離開前請輕撫我的臉頰 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 以天使之名稱呼我 70 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 馬塞盧斯之死令茱莉亞 得以自由地和提比略結婚 71 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 一切本應如莉薇亞所願 72 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 羅馬卻爆發了危險的政治動亂 73 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 (我,克勞迪亞斯) 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 老友,最癲的是 75 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 提比略第一任老婆是維普撒妮亞 她爸是瑪爾庫斯阿格里帕 76 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 老婆是茱莉亞 77 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 提比略的繼妹 78 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 同時也是他的繼外母 79 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 就像炒埋一碟的家族亂倫大雜燴 80 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 出發去拉斯維加斯吧 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 (拉斯維加斯市感謝你) 82 00:06:12,623 --> 00:06:14,041 (凱薩宮酒店) 83 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 (紐約紐約) 84 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - 要搽唇膏嗎? - 不要 85 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 喂 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 看看你,我…旅程愉快嗎? 87 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - 愉快,但我掛死你了 - 我也是… 88 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 唏,他到了 89 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 看,是衰神真人 90 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 不…過來 91 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 嗨 92 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 我保證不會對你使出 中學時練過的摔角招式 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 好 94 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 我發誓,我們之後會醒水走人 95 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - 堅尼斯,是嗎? - 堅…尼 96 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 但大家都叫我堅尼,無所謂 97 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - 嗨,瑪歌 - 嗨 98 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 看看這個人仔,嗨 99 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 男保姆先生,我們很感謝你來幫忙 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 對… 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 爸爸要帶菩提子去睇勻拉斯維加斯的動物 102 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - 紅鶴、鯊魚礁水族館、老虎 - 對,好,先辦入住手續吧 103 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - 我要餵小朋友 - 來吧 104 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 我們預訂了客房,姓香 105 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 堅尼斯 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 好,今晚您預訂了兩間房 107 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 對,有迷你雪櫃 108 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - 我寫了要有迷你雪櫃 - 對,房裏有迷你雪櫃 109 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - 好 - 明晚 110 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 我們為您準備了加大雙人房 附露台和池畔景觀 111 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 不是吧?池畔套房? 112 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 池畔景觀,沒錯 113 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 您還預訂了兩晚的額外客房 114 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 請用信用卡付款 115 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 好,那是…你們的 116 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 分房 117 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 對,我們不…我們 118 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 不,結婚前我們不會同房 119 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 請問是Visa、萬事達卡,還是美國運通? 120 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - 萬事達 - 不…你不用付錢 121 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 一張特大雙人床?兩張加大? 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 兩張加大,你個變態佬 123 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 抱歉,他是我爸 124 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 我媽要結婚,他只是來幫我湊小朋友 125 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 不需要解釋 126 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 兩張加大雙人床 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 我會夾返房錢 128 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 我不會讓你付全數 129 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - 不用了 - 一定要 130 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 我可能要先泵奶 131 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 之後才跟堅尼去睇魔術騷 132 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 應該會幾精彩 133 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 我肯定你這種後生女會覺得精彩絕倫 134 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 我們要去拿點冰 135 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - 可以也拿點零食嗎? - 可以 136 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 我們要對住販賣機獸性大發了 137 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 獸性大發 138 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 一群紅鶴英文叫“flamboyance” 139 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 一群烏鴉叫“murder” 140 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 一群鸚鵡就叫“pandemonium” 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 (我對波包膠比較好睇) 142 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 (與@品鵰小龍女99和@多肉玫瑰合作) 143 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 海藻裏面有種色素叫類胡蘿蔔素 144 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 鹽水蝦會食海藻 145 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 紅鶴食了這種蝦,身體會分解色素 146 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 所以牠們的羽毛就變成粉紅色 147 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 (目前餘額:2519.98美元) 148 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 (500元,申請提款) 149 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 紅鶴奉行一夫一妻制 150 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 父母都會幫忙築巢和孵蛋 151 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 那很不錯吧? 152 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 不如我把秘密武器拿出來吧? 153 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 好,這裏有… 154 00:10:11,195 --> 00:10:13,030 (閃電史提夫) 155 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 隱形斗篷 156 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 我知道睇落有點削 157 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - 但請不要誤會… - 不,多謝 158 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - 無問題 - 說到誤會 159 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 靚女,你條裙怎樣得來的? 160 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 你掉進紅漆罐裏了嗎?發生甚麼事? 161 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 你在哪裏買的?淘佬? 162 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - 哎呀,又幾搞笑 - 各位先生女士 163 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 我下一個魔術需要兩位觀眾參與 164 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 我收到通告 165 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 聽講有對愛侶明天要結婚 166 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 各位先生女士 167 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 有甚麼比在拉斯維加斯午場魔術表演中 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 被拉上台更加浪漫? 169 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 好,堅尼和莎恩 170 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 堅尼和莎恩在場 171 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 為他們鼓掌 172 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 為他們鼓掌 173 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 為他們鼓掌 174 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 對,是真的,你們要上台 175 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 莎恩,請你坐上貴賓席 176 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 堅尼,請站到另一邊 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 非常感謝,好 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 好,等陣 179 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 我想先搞清楚,你要和那個人結婚? 180 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 唉,好吧 181 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 好,我完全無法理解,但… 182 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 我來估下,他有大… 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - 錢? - 好 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 不,他窮到燶,噢,好,我再估 185 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 大… 186 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 腳? 187 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 嘩,不,睇落似著女士5號鞋 188 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 抱歉,堅尼 189 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 好了,各位先生女士 190 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 現在我有兩條一模一樣的手帕 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 我要把它們打結 192 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 就好似你們明天永結同心一樣 193 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 不是很美好嗎? 194 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - 我們這個結要超級緊實,對吧? - 沒錯 195 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 然後我們要測試一下結的緊實程度 196 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 好,莎恩,我想你把這個結放在心口 197 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 沒錯 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 各位,在她的事業線上 199 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 堅尼 200 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 我們要測試結的緊實程度 201 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 以及你們婚姻是否穩固 202 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 (玫瑰:八婆你在哪?) 203 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 好了,一、二、三 204 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 媽呢媽呢… 205 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 空 206 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 嘩…這… 207 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - 嘩,各位觀眾 - 好,沒事,噢,兄弟 208 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 放過我吧 209 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 好,非常感謝,多謝… 210 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 等陣,你這裏有東西跌出來了 211 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 哎呀,不… 212 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - 不,嘩 - 這不是我的… 213 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - 壓軸魔術,化腐朽為神奇 - 堅尼 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 化腐朽為神奇,我估… 215 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 細細條就最適合他那裏的大小 216 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 我在拉斯維加斯 217 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 我媽要結婚 218 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 我可能無法生還 219 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 真掃興,我們買了一部泡泡機 220 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 快點返來,我們要玩到癲 221 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 等不及了 222 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - 甚麼? - 我要取消我的手腳美甲 223 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - 點解? - 堅尼現在心情不好 224 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 那場變態魔術騷令他好嬲 225 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 而且他還發現自己忘了帶呔 226 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 我要幫他揀條新的 227 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 所以我結婚當日指甲會好醜 228 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 堅尼不能自己去買嗎? 229 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 他怕會買到我不鍾意的呔 230 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 媽,你去美甲吧 231 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 我會幫堅尼揀呔 232 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - 交給我 - 我最愛你了 233 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 堅尼,瑪歌陪你買呔好嗎? 234 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 你們兩個可以好好相處一下 235 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 聽起來不錯 236 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 你知道的,我… 237 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 我很樂意 238 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 瑪歌也是,對嗎? 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 對,當然了 240 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 好,大堂見 241 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 去行街 242 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 貝殼色的呢? 243 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 對,是吧? 244 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 或者不是這條,我… 245 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 我真的不知道 246 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 我只是… 247 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 好,我們或者應該休息一下 248 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 不…我沒事 249 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 我沒事,只是… 250 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 我只是無法相信自己會犯這種低級錯誤 251 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 竟然會帶漏東西 252 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 瑪歌,我很抱歉,那個魔術騷 253 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 我不知道會… 254 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - 這麼低俗 - 我不介意 255 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 不…太過下流 256 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 下流… 257 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 你知道的,那些… 258 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 我竟然搵人…就是… 259 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 在觀眾面前羞辱我未來老婆 260 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - 我… - 堅尼 261 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - 那不是無所謂的事 - 她不介意,我保證 262 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 你真是個乖女 263 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 我看到你和父母相處的方式 264 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 兩個都是 265 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 我以前和父母很親 266 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 他們就像我的好朋友一樣 267 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 我這世人就是為了… 268 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 侍奉和供養父母 269 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 然後就是教會 270 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 除了…就是… 271 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 我之前開始覺得自己… 272 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 好像錯過了些甚麼,你明嗎? 273 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 有很多事情,我從來沒有 274 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 機會去體驗 275 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 然後我有日走入了 276 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 一間高級百貨公司 277 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 去買Polo衫 278 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 點知我整個未來就… 279 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 豁然…開朗 280 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 我真的很愛你母親 281 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 比任何事物還要愛 282 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 她改變了我的生命 283 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 我是世界上最幸運的男人,你知嗎? 284 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 喂 285 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 這個 286 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 她一定鍾意 287 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 真的嗎? 288 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 勾手指尾 289 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - 好 - 好,返酒店吧 290 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - 我們要準備食晚飯 - 好 291 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 我們搵到了 292 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 瑪歌,謝謝你 293 00:17:04,483 --> 00:17:06,276 (錫卡) 294 00:17:29,341 --> 00:17:32,636 (旋轉木馬酒吧) 295 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - 堅尼,這裏環境好優雅 - 對 296 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 你知嗎?我們在慶祝 297 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 所以不如來一輪椰林飄香吧? 298 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - 三杯椰林飄香 - 對 299 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 三杯無酒精椰林飄香,唔該 300 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 一定要同他們講,否則我們都會飲醉 301 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 對 302 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 唏,我和瑪歌講過,我想道歉 303 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 我剛剛有點鬧情緒 304 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - 因為那場魔術騷 - 沒事 305 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 立體聲一樣 306 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 其實我覺得自己可以表現得好一點 307 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - 處理成件事,而且… - 沒事 308 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 地面控制中心呼叫堅尼,嘩 309 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 瑪歌,你知嗎?我有點覺得 310 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 我不只和你媽媽結婚 311 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 還和整個家庭結婚 312 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - 對 - 對 313 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 對,我只想你知道,我會支持你 314 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 我是一個你可以依靠的男性長輩 315 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 絕對沒有第二頭家 316 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - 堅尼,別這樣 - 而且不是… 317 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 衰神不是一個壞人,你知嗎?只是… 318 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 他現在就來了幫手 319 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - 我知道,抱歉,我… - 非常感謝 320 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - 我… - 嘩,好正 321 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 這個好好飲 322 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - 的確,簡直是藝術品 - 真的? 323 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - 超好飲 - 好吧 324 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 或者我們應該點餐了 325 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 對,我未來老婆想要… 326 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 帶子,她鍾意食 327 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - 我肯定鍾意 - 不錯,帶子 328 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 我想要… 329 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 我要淨身了 330 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 知道 331 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 你要將你對奶塞入緊身衫入面 332 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 堅尼睡著了,我們要出去 333 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 你也是,男保姆先生 334 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 我要睇住菩提子 335 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 不,我們偷偷帶他入酒吧就行了 336 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 酒吧? 337 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 有無搞錯 338 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 我確信寶寶是不能入酒吧的 339 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 穿我的外套,再將臭屎怪遮住就行了 340 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 搵到了 341 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 我想開個真正的婚前單身派對 342 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 你不能拒絕我 343 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 好,這樣就行了 344 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 安靜點 345 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - 對 - 新手運 346 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 沒事,有時候會這樣 347 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 唏,我想多謝你今晚邀請我 348 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - 這…真的很好玩 - 對… 349 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 我就知道你很適合徹夜狂歡 350 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 你真的要結婚了 351 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 對,真的,沒錯 352 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 可惡 353 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 我錯過了 354 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 和你的新婚夜 355 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 對,我已經有對象了,先生 356 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 你記得那個廁所嗎? 357 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 那是我成世人最美好的七分鐘 358 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 你搞禍了 359 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 我知道 360 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 對 361 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 明明可以擁有我的 362 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - 莎恩… - 但你糟蹋了大好機會 363 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - 弊 - 那是個寶寶嗎? 364 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 這不是我…通常會做的事 365 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - 我抱他走 - 你在搞邊科? 366 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - 不,沒事… - 真是的 367 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 把他交給我 368 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - 好嗎? - 好 369 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 你繼續吧,你們兩個玩得開心點 370 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 喂,劈柴佬 371 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 甚麼?你在裏面和人碰面嗎? 372 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 我只是享受無寶寶如廁時光而已 373 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 對,那個廁所意外地舒暢,很闊落 374 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 好,我明了,你和爸爸在裏面搞過 375 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 瑪歌 376 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 你們到底是怎樣? 377 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 甚麼? 378 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 這首歌 379 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 因為在午夜,她呼喊著要更多 380 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 她反叛地呼喊著要更多 381 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 我鍾意聽你唱歌 382 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 噢,不,明天你就不鍾意了 383 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 甚麼意思?你幾個星期一直在練合唱歌 384 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 不,我只是…只是… 385 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 只是…你明的,我要…真的感受到樂曲 386 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 就是…真正內心的感受 387 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 我嘗試過…但我對那首歌完全沒有感覺 388 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 我聽到音樂的時候 當我嘗試去唱,我就… 389 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 貓王去死 390 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 唉,天啊,《但願是我》 這首歌真的好難頂 391 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 或者原因不在歌曲裏 392 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 甚麼意思? 393 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 你知嗎?如果你不想,明天可以不結婚 394 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 堅尼是個好男人 395 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 對,他是個好人 396 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - 他很友善、穩重 - 太過友善、穩重 397 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 他想我一直陪他走到生命的盡頭 398 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 那…沒有男人像他這樣愛過我 399 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 你就不能… 400 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 扮替我高興嗎? 401 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 媽,我替你高興 402 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 我也替自己高興 403 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 女士們,你們的飲品 404 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 看看這是甚麼? 405 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - 乾杯 - 乾杯 406 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 我會為你走遍世界 407 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 與你窮盡千里 408 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 我會為你出賣靈魂 409 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 為你換取揮霍的金錢 410 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 寶貝,我會為你傾盡所有 411 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 只為…換取你留在我…身邊 412 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - 我媽也要結婚,好 - 好 413 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 來吧… 414 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 好,我要水牛城雞翼 還有芝士蝦通粉,唔該 415 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 我要多一份水牛城雞翼… 416 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 …有骨的 417 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 還要兩杯健怡可樂 418 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - 真好玩 - 是吧?我知道 419 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 (永遠5點鐘酒吧) 420 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 好… 421 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 借來的東西 422 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 是菩提子的,你可以在婚禮上當手帕用 423 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 是蘇絲整的嗎? 424 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 藍色的東西 425 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 你要收埋它 426 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - 好 - 舊的東西 427 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - 好 - 你記得嗎? 428 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 不記得 429 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 這是那次我們一路揸車去大峽谷 430 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 到頭來只望了兩眼,買了幾包軟糖 431 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 然後就揸車返歸,因為我第二日要返學 432 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 所以我把這塊石頭留為紀念 433 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 我好鍾意這個 434 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 我好愛你 435 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 新的東西? 436 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 甚麼? 437 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 舊的東西、藍色的東西 借來的東西、新的東西 438 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - 這裏沒有新的東西,你忘了 - 弊 439 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 所以大家先要作歌仔記住 440 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 唉,我真蠢 441 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 對,這可不是我說的 442 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 你… 443 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 新的東西 444 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 在酒店的珠寶店買的 445 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 足足14卡 446 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 你是怎麼… 447 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - 噢,瑪歌,這個你買不起 - 來,我來幫你戴 448 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 噢,真不敢相信你會這樣做 449 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 我當然會,你要結婚了 450 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 我不配做你媽 451 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 你點解會如此生性? 452 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 噢,天啊,我是個差勁的母親 453 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 甚麼?你是全世界最好的媽媽 454 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 不…我… 455 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 我無法給你應有的生活 456 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - 甚麼? - 你應有的東西 457 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 你到底在講甚麼? 458 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 噢,天啊,你竟然要和 在波霸餐廳工作的母親相依為命 459 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 甚麼?在波霸餐廳工作無問題 460 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 你要養大一個小朋友 那樣賺錢完全無問題 461 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 我也在OnlyFans賺錢 462 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 好搞笑,你真搞笑 463 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 我…很抱歉…我… 464 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 你…你在… 465 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 甚麼…是鹹濕網站嗎? 466 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 不,不鹹濕,我不會在鏡頭前做愛 467 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 噢,天啊,瑪歌,噢,天啊 468 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 不,只是我的內衣照而已 469 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - 不… - 不,媽,我保證 470 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - 不,乖女,你不能這樣做 - 媽,不是你想的那樣 471 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 你要退出 472 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 即刻,對,你要停工 473 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 去…搵另外的工作 474 00:29:30,354 --> 00:29:31,688 媽,我不能就這樣劈炮 475 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 - 去搵另一份工 - 這不是請求 476 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 這是我能夠照顧爸爸和菩提子的辦法 477 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 而且你憑甚麼因為這種事對我大吼大叫? 478 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 你覺得這很搞笑? 479 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 你已經徹底毀了自己的人生 480 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 媽,別走 481 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 你… 482 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 你是個性工作者,瑪歌 483 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - 不,我沒有做愛 - 你在販賣色情 484 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 那只是建立品牌 485 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 不… 486 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 你只是在給予人們 487 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 一切所需的證據,去斷定你是垃圾 488 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 賤過地底泥 489 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 你會失去所有人對你的尊重 490 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 包括曾經助你一把的人 哪怕只是稍微幫過你 491 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 唉…我會退出,天啊,別說了 492 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 你父親知道嗎? 493 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 甚麼?不… 494 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 我不…我只是…我都不知道要說甚麼 495 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 雖然我不是一個完美母親 496 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 但我養大你不是要你去做這種污糟事 497 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 不,你養大我來做你的朋友 因為你沒有朋友 498 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 你明天要出席婚禮 499 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 很明顯,我絕對不能把這件事告訴堅尼 500 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 但我們需要有人做見證 501 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 我不… 502 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 媽 503 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 噢,天啊 504 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 請為新娘起立 505 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 上帝保佑我遇見你的那天 506 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 我想留在你身邊 507 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 所以我懇求你 508 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 但願是我 509 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 別奪去我的天堂 510 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 如果你必須依附某人 511 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 從此永遠 512 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 但願是我 513 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 我的愛人,每次我們見面 514 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 我都能找到完整的愛 515 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 沒有你甜美的愛 516 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 告訴我,生命會變成怎樣? 517 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 所以別拋下我獨自一人 518 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 告訴我,你只愛我 519 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 你永遠的所愛之人 520 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 但願是我 521 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 這個時候,我們有一對新人的戒指嗎? 522 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 有 523 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 我現在宣布,你們已結為夫妻 兄弟,只剩一件事要做 524 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 請親吻你的新娘,唏… 525 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - 你做到了 - 那麼…為香太乾杯 526 00:35:15,991 --> 00:35:19,036 這是你的,這是史上最美好的婚禮 527 00:35:19,119 --> 00:35:21,580 所以直到永遠 528 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - 阿們 - 對 529 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 好 530 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - 我想敬酒 - 好 531 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 堅尼 532 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 你對我媽的愛很純粹、深厚 533 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 能夠親眼見證這一切真的很美好 534 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 媽 535 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 每樣美好的事情 536 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 我擁有的每個優點 537 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 都是源自你樹立的榜樣 538 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 不只是你的話語 有時候,尤其不是你說的話 539 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 不過 540 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 因為你 541 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 做自己,才成就了我 542 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 為此,我衷心感激你 543 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 所以 544 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 我衷心祝福你們兩個,還有,我愛你 545 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 我說是一團…燃燒的愛火 546 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 看,是時候唱“一團…燃燒的愛火”了 547 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 嗚,一團…燃燒的愛火 548 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 我說是一團…燃燒的愛火,嗚 549 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 貓王,多謝你 550 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 可以影張相嗎? 551 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 拉斯維加斯… 552 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 哈佬 553 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 拉斯維加斯 554 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 (婚禮教堂) 555 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 多年來一直在路上奔波 這是我最喜歡的環節 556 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - 客房送餐? - 客房送餐 557 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 我今日去偷睇了 558 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 她好靚 559 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 確實是 560 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 你也好靚 561 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 確實是 562 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 至於堅尼斯… 563 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 乖女 564 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 她還是當我細路女 565 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 有寶寶的寶寶 566 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 她畢竟是個母親 567 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 這正是我要講的 她從來都不信我可以自己做決定 568 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 你們兩個總是在鬧交 569 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 但經歷這一切之後,你們只會更愛對方 570 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 你沒有毀掉她的大日子 571 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 我把她毀得可愛 572 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 甚麼? 573 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 沒甚麼 574 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 或者我們應該今晚就走 575 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 我不想醒來發現自己在拉斯維加斯 576 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 正合我意 577 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 你不如去散步吧? 578 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 菩提子和我會把行李執好上車 579 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 好,我要去浸腳 580 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 我想做大事,搞藝術 581 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 只是…我還不知道要做甚麼 582 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 乖女,你還好嗎? 583 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 沒事 584 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 你沒事吧? 585 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 沒事 586 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 是我老公啊 587 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 怎麼了? 588 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 我只是很…高興 589 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 很好,高興很好 590 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 我…很抱歉 591 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 甚麼? 592 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 音樂…令人分神 593 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - 好 - 好 594 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 我只是想在這裏 595 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 這個房間 596 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 和你在一起 597 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 嘩 598 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 (好,八婆,我返歸了,是時候搞藝術) 599 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 (爸,我們離開拉斯維加斯吧) 600 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 字幕翻譯:馬潔盈