1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ВИВЧАЮЧИ НАРАТИВИ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 АМЕРИКАНСЬКА ЛІТЕРАТУРА 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ЗА РОМАНОМ РУФІ ТОРП 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 У МАРҐО ПРОБЛЕМИ З ГРОШИМА 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Так гарно! Ідеально! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Це доповнить заміський стиль, який так подобається Кенні. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 «Містер і місіс». Він буде в захваті. 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Дуже тобі дякую. 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 НАРЕЧЕНА 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Краса. 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Марсі, квіти такі натуральні. 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Не віриться, що ви стільки для мене зробили. 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Мені так пощастило. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Ми такі. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Не знаю, як у твоїй другій церкві, але у Св. Августина ми… 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - Ми одна сім'я. - Це прекрасно. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Справді. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Погляньте! 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Запхни все в багажник. Я спізнююся на роботу. 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Чому він тут? - У Боді було заняття. 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Його повіз тато, бо я мала дивитися, 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 як ти вдаєш парафіянку. 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Марґо, я співаю в триклятому хорі. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Я і є справжня парафіянка. 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Привіт. 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Привіт. Я скучила. - Дівич-вечір. Яка краса. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Це справді було красиво. Чула, ти їдеш у Веґас. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Я вам не заважатиму. Їду туди чисто як нянь. 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Няня-чоловік. - Я зрозуміла, що ти мав на увазі. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Вибач, я ж не знав. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Я все ще привчаю Боді до пляшечки, тому це єдиний варіант, 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 бо ти не хочеш його на весіллі. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Річ не лише у весіллі. 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Ми запланували багато розваг для дорослих. 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 І ми не заважатимемо. 37 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Я б хотів глянути на тебе в сукні, 38 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 але зроблю це потай. 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Це недоречно. Ми в домі Господньому. 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Ти мене навіть не помітиш. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Я знатиму, що ти є. 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Кенні чекатиме нас до обіду, 43 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - тому я заїду рано-вранці. - Чудово. 44 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 А тато поїде з Боді, бо ти не хочеш їхати з малюком. 45 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Перестаньте повторювати, що Шаєнн не любить дітей. 46 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Я такого не казала. - Ми з Боді поїдемо за вами. 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Наш маленький причіп. 48 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Бінго, банго, бонго! Веґас, скоро будемо! 49 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Гей, обережно! Там же торт Марсі. Не розчави. 50 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Не знаю, нащо ти його взяла. 51 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 Кенні дуже любить торти Марсі. 52 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Він хотів хоч якось залучити до весілля 53 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 своїх друзів з церкви. 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Ну, усе чудово склалося. 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Ти любиш Веґас. - Я люблю Веґас, 56 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 хоч і не граю. 57 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Ти сказала Кенні, що не любиш азартні ігри? 58 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Йому не треба знати. 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 То ми їдемо у Веґас, і ти там не гратимеш? 60 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 У Веґасі є чим зайнятися, крім азартних ігор. 61 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Наприклад? - Наприклад, одружитися. 62 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Боже. Серйозно. 63 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - Сьогодні без насмішок. - Я не насміхаюся. 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Я не насміхаюся. - Зараз наш вихід. 65 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 Якщо ми жертви ночі 66 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Світло не засліпить очі 67 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Зви мене ранковим янголом 68 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Торкнися щоки Перш ніж мене покинеш 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Зви мене янголом 70 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Після смерті Марцелла Юлія нарешті змогла вийти за Тіберія. 71 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 Ніщо б не порушило планів Лівії, 72 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 якби не страшний спалах політичної нестабільності в Римі… 73 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Я, КЛАВДІЙ РОБЕРТ ҐРЕЙВС 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 Найдикіше те, малий, 75 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 що перша дружина Тіберія – це Віпсанія, дочка Марка Аґріппи, 76 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 який був у шлюбі з Юлією, 77 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 зведеною сестрою Тіберія, 78 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 з чого випливає, що вона також його теща. 79 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Один великий казан кровозмісного сімейного рагу. 80 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Веґас чекає. 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 ЛАС-ВЕҐАС ВАМ ДЯКУЄ 82 00:06:12,623 --> 00:06:14,041 ПАЛАЦ ЦЕЗАРЯ 83 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 НЬЮ-ЙОРК 84 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Блиск? - Ні. 85 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Привіт! 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Яка ж ти. Як доїхали? 87 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Добре, але я так скучила. - Як і я. 88 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Ось і він. 89 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Цур власною персоною. 90 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Ні, підходь до нас. 91 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Привіт. 92 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Обіцяю не випробовувати на тобі свої реслерські прийоми. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Ага. 94 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Клянуся, більше ви нас не побачите. 95 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Кеннет, так? - Кенне… Кенні. 96 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Усі звуть мене Кенні, але як тобі зручно. 97 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Привіт, Марґо. - Привіт. 98 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 А тут у нас хто? Привіт. 99 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Ми дуже вдячні тобі за допомогу, містере Нянь. 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Так. 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Тато відведе Боді до всіх тваринок у Веґасі. 102 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Фламінго, акулячий акваріум. Тигри. - Ходімо поселимось. 103 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Малому пора їсти. - Ходімо. 104 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 У нас бронювання на прізвище Герн. 105 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Кеннет. 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Чудово, у вас два номери. 107 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 З мініхолодильником. 108 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Я просив мініхолодильник. - Так, з мініхолодильником. 109 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Добре. - А на завтра 110 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 бронювання на королівський номер з балконом і видом на басейн. 111 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Та ну. Номер біля басейну? 112 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 З видом на басейн, але так. 113 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Також ви забронювали ще один номер на дві ночі, 114 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 але мені потрібна кредитка. 115 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Так. Це… Це ваш. 116 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 А окремі номери… 117 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Ми не… ми не… 118 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Ми будемо в окремих номерах до нашої шлюбної ночі. 119 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard чи Amex? 120 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Ти не мусиш. 121 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Окремі чи одне королівське? 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 Окремі, збоченцю ти тупий. 123 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Вибачте, це мій тато. 124 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Він пригляне за моїм сином під час весілля матері. 125 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Можете не пояснювати. 126 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Два окремі. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Я віддам свою частку. 128 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Ти за все не платитимеш. 129 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Усе нормально. - Ні, не нормально. 130 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Треба відсмоктати молоко до магічного шоу, 131 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 на яке нас веде Кенні. 132 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Воно має бути надзвичайне. 133 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Це точно буде найчарівніша мить твоєї молодості. 134 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Ми сходимо по лід. 135 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Візьми щось перекусити. - Ага. 136 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Підемо накинемося на торговий автомат. 137 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Автомат. 138 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Група фламінго – це сама пишнота. 139 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Зграя ворон – це радше вбивство. 140 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 А от група папуг – це вже гармидер. 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 МОЇМ ЦИЦЯМ ЛИЧИТЬ ВІНІЛ. 142 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 З @РВИЧЛЕН99 І @КАМ'ЯНА.ТРОЯНДА 143 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Водорості містять пігменти, «каротиноїди», 144 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 і їх їдять креветки, 145 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 а оскільки фламінго харчуються креветками, їхні тіла засвоюють ці пігменти, 146 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 і тому пір'я рожевіє. 147 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 НА РАХУНКУ 2 519,98 $ 148 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 500 $ ЗАПИТ НА ВИВЕДЕННЯ 149 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Фламінго моногамні, 150 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 мама й тато разом будують гніздо й висиджують яйце. 151 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Як тобі таке? 152 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Відкриймо мій магічний саквояж. 153 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Отже, тут у нас… 154 00:10:11,195 --> 00:10:13,030 ГРОМОВИЙ СТІВ 155 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …плащ-невидимка. 156 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Знаю, нічого такого, 157 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - але ви не помилитеся… - Ні, дякую. 158 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Добре. - Про помилки, 159 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 де ти взяла це плаття? 160 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Ти що, впала у відро з червоною фарбою? 161 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Де ти його купила? У «Фіаскодейлз»? 162 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Ай. Це було дуже влучно. - Леді та джентльмени, 163 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 для наступного фокуса потрібні двоє добровольців. 164 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Що кажете? 165 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Здається, серед гостей є пара, яка завтра одружується. 166 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Леді та джентльмени, 167 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 що може бути романтичніше, ніж виклик на сцену 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 на пообідньому магічному шоу у Веґасі? 169 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Вітайте! Кенні й Шаєнн! 170 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Кенні й Шаєнн уже йдуть. 171 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Оплески їм. 172 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Оплески! 173 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Оплески їм! 174 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Так, це насправді. Ви виходите на сцену. 175 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Шаєнн, прошу, сідайте на почесне місце. 176 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Кенні, станьте з другого боку. 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Дуже вам дякую. 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Чекайте. 179 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Мені треба уточнити, бо ви виходите за нього? 180 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Ясно. 181 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Ясно, мені не зрозуміти, але що ж. 182 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Дайте вгадаю: у нього велетенський… 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - рахунок у банку? - Ясно. 184 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 То він не з багатих. Спробую ще раз. 185 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Велетенський… 186 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 розмір взуття? 187 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Ні, тридцять п'ятий розмір. 188 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Вибач, Кенні. 189 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Отже, леді та джентльмени, 190 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 у мене в руках дві однаковісінькі хусточки. 191 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 І я зв'яжу їх у вузол. 192 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Як і ви завтра пов'яжете себе шлюбними узами. 193 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Яка краса. 194 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Нам потрібен міцний вузол. - Так. 195 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 А зараз ми випробуємо його на міцність. 196 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Шаєнн, тримайте його близько до серця. 197 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Саме так. 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Ох і декольте. 199 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Кенні. 200 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Ми випробуємо міцність вузла 201 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 і водночас міцність вашого шлюбу. 202 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ТРОЯНДА МАЛА ТИ ДЕ?! 203 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Раз, два, три! 204 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Абракада… 205 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Бра! 206 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Що за… 207 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Ого! Та-да! - Так! Оце так. 208 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Не може бути! 209 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Дуже вам дякую. Дякую… 210 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Чекайте, що це у вас стирчить? 211 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Ой! О ні! 212 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - О ні! - Це не моє. 213 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Оце вже престиж. - Кенні! 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Престиж. Мабуть, я… 215 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 Розмір якраз для ваших причандалів. 216 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Я у Веґасі. 217 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Мати виходить заміж. 218 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Я це не переживу. 219 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Жаль. Ми купили машину для бульбашок. 220 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Вертайся. Попустуємо. 221 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Уже чекаю. 222 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Що? - Мушу скасувати манікюр і педикюр. 223 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Чому? - Кенні не в гуморі. 224 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Засмутився через те збочене магічне шоу… 225 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 а ще згадав, що забув краватку для церемонії. 226 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Я мушу допомогти йому вибрати нову, 227 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 тому буду в день свого весілля зі страшними нігтями. 228 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Кенні не може вибрати сам? 229 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Він боїться вибрати таку, яка мені не сподобається. 230 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Мамо, іди на манікюр. 231 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Я знайду Кенні краватку. 232 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Знайду. - Я так тебе люблю. 233 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Кенні, коханий, ти не проти, якщо по краватку з тобою піде Марґо? 234 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Побудете вдвох, поспілкуєтесь. 235 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Звучить непогано. 236 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Навіть… 237 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Я дуже цього хочу. 238 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 Як і Марґо, правда? 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Аякже. 240 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Чекатиму у вестибюлі. 241 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Згода. 242 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Може, бежевий? 243 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Так. Цей? 244 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Або ні. Я про… 245 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Я справді не знаю. 246 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Просто… 247 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Візьмемо паузу. 248 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Ні, все гаразд. 249 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Я в порядку. Просто… 250 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Просто не віриться, що я припустився такої тактичної помилки 251 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 і забув елемент свого вбрання. 252 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 Вибач, Марґо, за це магічне шоу. 253 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Я не знав, що воно буде… 254 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - вульгарне. - Та нічого. 255 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Ні. Воно було брудне. 256 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Дуже брудне. 257 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Усі ці… 258 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Якийсь чоловік… якийсь тип 259 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 принижував мою наречену на очах у глядачів. 260 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Це було… - Кенні. 261 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Це не нормально. - Їй було нормально. Гарантую. 262 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Ти така прекрасна дочка. 263 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Я бачу, як ти поводишся з батьками. 264 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 З обома. 265 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Ми з батьками були дуже близькі. 266 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Вони були мої найближчі друзі. 267 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Я присвятив усього себе 268 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 служінню матері й батькові. 269 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 А потім церкві. 270 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Майже виключно… 271 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Мені почало здаватися, що я… 272 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 щось упустив. 273 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Стільки всього я… 274 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 навіть не спробував. 275 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 А тоді я зайшов у… 276 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 Bloomingdale's 277 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 купити теніску. 278 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 І моє майбутнє… 279 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 просто постало… перед очима. 280 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Я так люблю твою матір. 281 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Понад усе. 282 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Вона змінила моє життя. 283 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Мені як нікому пощастило. 284 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Гей. 285 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Бери цей. 286 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Їй сподобається. 287 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Думаєш? 288 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Мізинцем клянусь. 289 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Добре. - Вертаймося в готель. 290 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Треба зібратися на вечерю. - Так. 291 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Ми вибрали. 292 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Дякую, Марґо. 293 00:17:29,341 --> 00:17:32,636 БАР «КАРУСЕЛЬ» 294 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Так елегантно, Кенні. - Так. 295 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 Знаєте що? Ми ж святкуємо. 296 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Тому попрошу принести всім по пінья-коладі. 297 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Три пінья-колади. - Так. 298 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Три безалкогольні пінья-колади. Дякую. 299 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Краще сказати, бо ще нап'ємося. 300 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Ага. 301 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Я казав Марґо, що хотів перепросити 302 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 за те, що так розкис 303 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - через магічне шоу. - Пусте. 304 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Стерео. 305 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Просто здається, я міг краще зреагувати 306 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - на ту ситуацію… - Усе гаразд. 307 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Спустися на землю, Кенні. Ого. 308 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Марґо, я аж тепер зрозумів, 309 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 що одружуюся не лише з твоєю мамою, 310 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 а й з її сім'єю. 311 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Ага. - Ага. 312 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Тому просто знай: я завжди тебе підтримуватиму. 313 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Я надійний чоловік, на якого ти можеш покластися… 314 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 у якого нема другої сім'ї… 315 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Кенні, не треба. - …і нема, ну… 316 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Цур не погана людина. Просто… 317 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Він прямо зараз нам помагає з… 318 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Я розумію. Вибачте. - Дуже вам дякую. 319 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Я… - Ого. Надзвичайно. 320 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Смакота. 321 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Витвір мистецтва. - Справді? 322 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Дуже смачно. - Ну, 323 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 ми зразу замовимо. 324 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Моя наречена буде гребінці. 325 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 Їй сподобається. 326 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Однозначно. - Чудово. Гребінці. 327 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 А я буду… 328 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 У мене вечірні процедури. 329 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Я відчиню. 330 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Використаємо твої молоковози з користю. Одягай свій найтісніший топ. 331 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Кенні спить, а ми йдемо гуляти. 332 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Містере Нянь, ти з нами. 333 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Я ж мушу сидіти з Боді. 334 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Ні. Пронесемо його в «Долар на дні». 335 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 «Долар на дні»? 336 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Не може бути. 337 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Малюка точно в бар не пустять. 338 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Накинь мій плащ і вдай, що тебе роздуло. 339 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Ось воно. 340 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Я хочу справжній дівич-вечір, 341 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 і ти мені не відмовиш. 342 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Добре. Отак. 343 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Тихенько. 344 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Новачкам щастить. - Так. 345 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Ага. Так буває. 346 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Дякую, що запросила сьогодні з вами. 347 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Мені… дуже подобається. - Ага. Ну… 348 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Я знала, що з тобою буде дика нічка. 349 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Ти справді виходиш заміж. 350 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Так, виходжу. 351 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Прокляття. 352 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Я втратив свій шанс. 353 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 На шлюбну ніч з тобою. 354 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Ну, я вже зайнята, сер. 355 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Пам'ятаєш той туалет? 356 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Сім найкращих хвилин мого життя. 357 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Ти все профукав. 358 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Знаю. 359 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Ага. 360 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Я могла бути твоя. 361 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Шаєнн… - Але ти все профукав. 362 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Чорт. - Це що, малюк? 363 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Я так зазвичай не роблю. 364 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Я візьму. - Ви знущаєтесь? 365 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Усе нормально. - Чорт. 366 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Просто дай його мені. 367 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Добре? - Добре. 368 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Ви собі розважайтесь. 369 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Агов, лісорубе! 370 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Ти що, когось там зустріла? 371 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Раділа, що пісяю без малого. 372 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Так, той туалет на дивно зручний. І просторий. 373 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Ясно. Ви з татом там чпокались. 374 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Марґо. 375 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Що між вами діється? 376 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Що? 377 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Ця пісня. 378 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Бо опівночі Вона кричала: «Ще, ще, ще» 379 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Як бунтарка Кричала: «Ще, ще, ще» 380 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Люблю, як ти співаєш. 381 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 О боже. Після завтра не любитимеш. 382 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Ти про що? Ви тижнями готували той дует. 383 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Ні. Просто… 384 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 я мушу справді відчувати музику 385 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 всім нутром, 386 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 і я пробую, але до тієї пісні я нічого не відчуваю. 387 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Коли я її чую, коли співаю, то просто… 388 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Клятий Елвіс. 389 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 О боже. «Let It Be Me» – це така дуполизна пісня. 390 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Може, річ не в пісні. 391 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Ти про що? 392 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Ти не мусиш завтра виходити заміж, якщо не хочеш. 393 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Кенні – хороший чоловік. 394 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Так, він хороший чоловік. 395 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Він добрий. Стабільний. - Дуже добрий. Дуже стабільний. 396 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 І він хоче бути зі мною до смерті. 397 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Це… Ще ніхто мене так не любив. 398 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Ти хоч… 399 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 вдай, що радієш за мене. 400 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Мамо, я дуже за тебе радію. 401 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 І я за себе радію. 402 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Дами, це вам. 403 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Що це тут у нас? 404 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - За тебе. - За тебе. 405 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Я обійду світ заради тебе 406 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Тисячу миль заради тебе 407 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Продам душу заради тебе 408 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 За гроші, щоб горіти заради тебе 409 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Я віддам тобі все І нічого не лишу собі 410 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Просто, просто, просто Щоб ти була біля мене 411 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Мама теж виходить заміж! - Ура! 412 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Давайте до нас! 413 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Я буду гострі крильця й макарони з сиром і креветками. 414 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Я теж візьму гострі крильця… 415 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 з кісточками. 416 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 І дві дієтичні коли. 417 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Як же класно. - Скажи? Згодна. 418 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 БАР «ДЕСЬ ЗАВЖДИ П'ЯТА» 419 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Отже… 420 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Щось позичене. 421 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Це Боді. Подумала, що на церемонії буде за носовичок. 422 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Це Сюзі пошила? 423 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Щось блакитне. 424 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Доведеться сховати. 425 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Так. - І щось старе. 426 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Так. - Пам'ятаєш? 427 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Ні. 428 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Це з тої поїздки у Великий каньйон, 429 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 коли ми просто глянули на нього, купили цукерок 430 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 і поїхали назад, бо на завтра мені треба було в школу. 431 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Я зберегла з поїздки камінець. 432 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Це так гарно. 433 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Я так тебе люблю. 434 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 А щось нове? 435 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Що? 436 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Щось старе. Щось блакитне. Щось позичене. Щось нове. 437 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Тут нема нічого нового. Ти забула. - От чорт. 438 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Тому люди й римують – щоб не забути. 439 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Боже. Я така дурна. 440 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Це не я сказала. 441 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Ах ти… 442 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Щось нове. 443 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 Це з ювелірного в готелі. 444 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Чотирнадцять каратів. 445 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Як ти… 446 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Марґо, тобі це не по кишені. - Я надіну. 447 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 О боже. Аж не віриться. 448 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Як інакше! Ти виходиш заміж! 449 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Я тебе не заслуговую. 450 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Як ти виросла такою хорошою? 451 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 О боже, я ж була жахлива мати. 452 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Що? Ти найкраща на світі мама. 453 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Ні. Я… 454 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Я не дала тобі життя, яке ти заслужила. 455 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - Що? - Речей, які ти заслужила. 456 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 Ти про що? 457 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Господи, ти мусила рости з мамою, яка працює в «Гутерс». 458 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Що? Не бачу нічого такого в роботі в «Гутерс». 459 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Нема нічого поганого в тому, що ти забезпечуєш свою дитину. 460 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Я працюю на OnlyFans. 461 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Смішно. А ти смішна. 462 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Ви… Вибач, я… 463 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Ти… Ти займаєшся… 464 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Що… Це ж порнографія? 465 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Не порнографія. Я не займаюся сексом на камеру. 466 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 О боже, Марґо. О боже. 467 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Ні, це просто мої фотки в білизні. 468 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Ні. Ні, ні. - Клянуся, мамо. 469 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Донечко, не можна. - Усе не так, як ти думаєш. 470 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Кидай це. 471 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Прямо зараз. Кидай. 472 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Просто… знайди іншу роботу. 473 00:29:30,354 --> 00:29:31,688 Мамо, я не можу просто 474 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 - знайти іншу роботу. - Це не прохання. 475 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Так я можу дбати про тата й Боді. 476 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Серйозно, це ти кричиш на мене через це? 477 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Тобі смішно? 478 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Ти занапастила себе раз і назавжди. 479 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Мамо, стій! 480 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Ти… 481 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Марґо, ти секс-працівниця. 482 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Я не займаюся сексом. - Ти його продаєш. 483 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Я будую власний бренд. 484 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Ні, ні. 485 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Ти просто даєш людям усе, 486 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 щоб вони вважали тебе нічого не вартою. 487 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Гівна це варте. 488 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Ти втратиш повагу всіх людей, 489 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 які могли б хоч якось тобі допомогти. 490 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Боже… я перестану. Стій. 491 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 Твій батько знає? 492 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 Що? Ні. 493 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Я не… Я просто… Навіть не знаю, що сказати. 494 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Я неідеальна мати, 495 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 але я виростила тебе не для такої бридоти. 496 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Ні, ти виростила мене подругою, бо справжніх не маєш. 497 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Завтра ти мусиш прийти на весілля. 498 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Кенні я про все це розказуватиму. 499 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Але нам потрібен свідок. 500 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Я не… 501 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Мамо. 502 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 О боже. 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Усі встаньте, йде наречена. 504 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Благословенний день Коли я тебе знайшов 505 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Залишайся зі мною, прошу 506 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Благаю тебе 507 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Обери мене 508 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Не забирай у мене рай 509 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Якщо ти хочеш бути з кимось 510 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Віднині й навіки 511 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 То обери мене 512 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 З кожною зустріччю, кохана 513 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Я знаходжу безумовну любов 514 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Без твого солодкого кохання 515 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Яким би було життя? 516 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Не залишай мене одну 517 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Скажи, що я єдина 518 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 І що ти завжди 519 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Обиратимеш мене 520 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Обручки у вас? 521 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Так. 522 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Проголошую вас подружжям. Залишилось останнє. 523 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Поцілуйте наречену. 524 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Вдалося. - Отже… за місіс Герн. 525 00:35:15,991 --> 00:35:19,036 Отак. Найкрасивіша церемонія 526 00:35:19,119 --> 00:35:21,580 всіх віків. 527 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Амінь. - Ага. 528 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Так. 529 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Хочу виголосити тост. - Ага. 530 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Кенні. 531 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Твоя любов до мами чиста й глибока. 532 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 За нею приємно спостерігати. 533 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Мамо. 534 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Усе хороше в мені, 535 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 усі мої сильні сторони… 536 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 це виключно твоя заслуга. 537 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Ти надихала мене не тільки словами, а часом… ну, здебільшого не словами. 538 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Радше… 539 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 просто тим, 540 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 що лишалася собою. 541 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 І за це я тобі щиро вдячна. 542 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Тому… 543 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Усього найкращого вам… і я тебе люблю. 544 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Кусень вогненного кохання 545 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Дивись, тепер буде «Кусень вогненного кохання». 546 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Ву-ху Кусень вогненного кохання 547 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Кажу, шматок Кусень вогненного кохання 548 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Дякую, Елвісе. 549 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Можна фото? 550 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Веґас! 551 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Гей. 552 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Веґас! 553 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 ВЕСІЛЬНА КАПЛИЦЯ 554 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Ось що я найбільше любив у роз'їздах. 555 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Вечерю в номер? - Вечерю в номер. 556 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Я зазирнув у каплицю. 557 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Вона була така красива. 558 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Це правда. 559 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Як і ти. 560 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Це так. 561 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 А Кеннет… 562 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Сонечко. 563 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Вона все ще вважає мене дитиною. 564 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Дитиною з дитиною. 565 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Вона твоя мати. 566 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Власне. Вона не дасть мені вирішувати за себе. 567 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Ви постійно сваритеся, 568 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 а потім миритеся й любите одна одну ще сильніше. 569 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Ти не зіпсувала їй важливу дату. 570 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Дуже гарно зіпсувала. 571 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Що? 572 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Нічого. 573 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Може, поїдемо сьогодні? 574 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Не хочу прокидатись у Веґасі. 575 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Як бальзам на душу. 576 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Піди погуляй. 577 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Ми з Боді віднесемо речі в машину. 578 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Піду помочу ноги. 579 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Хочу почати щось велике. Мистецький проєкт. 580 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Просто… поки що не знаю, який саме. 581 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Усе нормально? 582 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Супер. 583 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 А в тебе? 584 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Супер. 585 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 А ось і мій чоловік. 586 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Щось не так? 587 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Просто я… такий щасливий. 588 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Це ж добре. Добре, що щасливий. 589 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Вибач. 590 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Що? 591 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Музика… мене відволікає. 592 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Добре. - Ага. 593 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Я просто хочу побути 594 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 в цьому номері… 595 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 з тобою. 596 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Ого. 597 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 УСЕ, СУЧКИ. Я ВЕРТАЮСЯ ДОДОМУ. ПОРА ТВОРИТИ. 598 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 ТАТО ЇДЬМО З ЦЬОГО ДОВБАНОГО ВЕҐАСА. 599 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська