1 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 HASTER SISTE PURRING 2 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASERT PÅ ROMANEN AV RUFI THORPE 3 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Så søtt! Det er perfekt! 4 00:01:35,596 --> 00:01:40,976 - Det passer til Kennys moderne gårdsstil. - "Mr. & Mrs." Å, han vil elske det. 5 00:01:41,059 --> 00:01:43,604 Tusen takk. 6 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Nydelig. 7 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Å, Marcy, det ser ut som ekte blomster. 8 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Jeg kan bare ikke tro at dere damer har gjort alt dette for meg. 9 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Jeg føler meg velsignet. 10 00:01:55,824 --> 00:02:00,662 Det er det vi gjør. Jeg vet ikke hvordan din andre kirke er, men i St. Augustine 11 00:02:00,746 --> 00:02:04,041 - er vi en familie. - Jeg elsker det. Virkelig. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Se på dette! 13 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Stapp inn alt. Jeg kommer for sent til jobben. 14 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Hvorfor er han her? - Bodhi var på Gymboree. 15 00:02:47,042 --> 00:02:51,213 Pappa måtte ta ham med fordi jeg måtte se på at du lekte kirkedame. 16 00:02:51,296 --> 00:02:55,259 Jeg er i det jævla koret, Margo. Jeg er en kirkedame. 17 00:02:56,927 --> 00:03:02,099 - Hallo. Jeg har savnet deg. - En brudefest. Så vidunderlig. 18 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Ja. Jeg hørte at du blir med til Vegas. 19 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Jeg skal ikke være i veien. Jeg er der bare som "manny". 20 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - En mannlig barnepike. - Jeg vet hva "manny" er. 21 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Unnskyld. Jeg lærte det nylig. 22 00:03:12,526 --> 00:03:16,905 Dette er den eneste løsningen, siden du ikke vil ha Bodhi i bryllupet. 23 00:03:16,989 --> 00:03:21,702 Det er ikke bare bryllupet. Vi skal ha en rekke voksenaktiviteter. 24 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Vi skal ikke være i veien. 25 00:03:23,704 --> 00:03:27,541 Jeg vil gjerne se deg i kjolen, men jeg skal gjøre det i smug. 26 00:03:27,624 --> 00:03:32,171 - Det er upassende. Vi er i gudshuset. - Du vil ikke vite at jeg er der. 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Jeg vil vite det. 28 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Kenny venter oss før lunsj, 29 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - så jeg henter deg på morgenkvisten. - Flott. 30 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 Pappa følger etter med Bodhi, siden du ikke vil kjøre med barnet. 31 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Ok, slutt med dette "Shyanne hater barn"-tøvet. 32 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Jeg sa ikke det. - Jeg og Bodhi følger gjerne etter. 33 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Vår egen lille karavane. 34 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Bingo, bango, bongo! Vegas, her kommer vi! 35 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Forsiktig! Marcys kake er baki der. Ikke mos den. 36 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 - Hvorfor tar du med den? - Kenny elsker Marcys kaker. 37 00:04:23,263 --> 00:04:28,852 Han ønsket å inkludere folk fra kirken i bryllupet vårt så mye som mulig. 38 00:04:28,936 --> 00:04:34,233 - Alt ordnet seg. Du elsker Vegas. - Jeg elsker Vegas, men jeg gambler ikke. 39 00:04:36,068 --> 00:04:40,739 - Fortalte du Kenny at du ikke gambler? - Han trenger ikke å vite det. 40 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Vi skal til Vegas, og du skal ikke gamble? 41 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Det er mye annet å gjøre i Vegas. 42 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Som hva da? - Kanskje som å gifte seg. 43 00:04:51,708 --> 00:04:56,505 - Faen heller. Ikke vær negativ i dag. - Jeg er ikke negativ. 44 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Jeg er ikke det. - Ok, her kommer vår del. 45 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Marcellus' dødsfall gjorde at Tiberius kunne gifte seg med Julia. 46 00:05:33,584 --> 00:05:38,213 Alt hadde gått etter Livias plan hvis det ikke hadde brutt ut politisk uro i Roma. 47 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 JEG, CLAUDIUS 48 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 Det som er vilt, kompis, 49 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 er at Tiberius' første kone var Vipsania, datteren til Marcus Agrippa, 50 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 som var gift med Julia, 51 00:05:48,640 --> 00:05:52,686 Tiberius' stesøster, slik at hun også var hans sviger-stemor. 52 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Som en svær gryte med incestuøs familie-gumbosuppe. 53 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 La oss dra til Vegas. 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Leppene? - Nei. 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Hei! 56 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Se på deg. Var det en fin kjøretur? 57 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Ja, men jeg savnet deg helt vilt. - Samme her. 58 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Hei, der er han. 59 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Se, det er Jinx i levende live. 60 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Nei, kom hit. 61 00:06:53,872 --> 00:06:59,127 Hei. Jeg skal ikke prøve meg på noen av brytetriksene mine fra videregående. 62 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Dette er det meste dere vil se oss. 63 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, ikke sant? - Kenn… Kenny. 64 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Folk kaller meg Kenny, men det har ikke noe å si. 65 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Hei, Margo. - Hei. 66 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Og se på denne lille fyren. Hei. 67 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Vi setter pris på at du ble med for å hjelpe til, herr Manny. 68 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Ja, ja. 69 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Bodhi skal få se alle levende dyr i Vegas. 70 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Flamingoene, akvariet, tigrene. - Greit, la oss sjekke inn. 71 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Jeg må mate gutten. - Kom. 72 00:07:48,760 --> 00:07:53,140 Vi har en reservering under Hearn. Kenneth. 73 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Flott. To rom denne kvelden. 74 00:07:55,517 --> 00:08:00,063 - Med et minikjøleskap. Jeg ba om det. - Ja, dere har minikjøleskap. 75 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Ok. - I morgen kveld 76 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 har dere et stort rom med balkong og utsikt over bassenget. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,448 - Er det sant? Et rom ved bassenget? - Utsikt til bassenget, men ja. 78 00:08:09,531 --> 00:08:14,119 Du har reservert ytterligere et rom for to netter, og jeg trenger et kredittkort. 79 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Akkurat. Det er dere. 80 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 De separate rommene… 81 00:08:19,249 --> 00:08:23,128 Ja, vi skal ikke… Vi skal ikke dele rom før bryllupsnatten. 82 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard eller Amex? 83 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Du trenger ikke det. 84 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 - Én king size eller to queen size? - To queen size, din pervo. 85 00:08:33,388 --> 00:08:37,851 Han er faren min. Han skal passe på barnet mitt mens mamma gifter seg. 86 00:08:37,934 --> 00:08:41,313 Trenger ikke å forklare. To queen size. 87 00:08:43,148 --> 00:08:46,151 Jeg lar deg ikke betale for alt dette. 88 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Det er greit. - Det er ikke det. 89 00:08:51,615 --> 00:08:55,160 Jeg burde pumpe før trylleshowet Kenny tar oss med på, 90 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 som nok virkelig blir utrolig. 91 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Det blir nok et av de mest utrolige øyeblikkene i ditt unge liv. 92 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Vi skal kjøpe is. 93 00:09:04,795 --> 00:09:09,383 - Kan du kjøpe snacks også? - Vi skal gå bananas med salgsautomaten. 94 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Bananas. 95 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 En gruppe flamingoer kalles en "flamboyance". 96 00:09:20,561 --> 00:09:25,691 En gruppe kråker er en "murder". En gruppe papegøyer er en "pandemonium". 97 00:09:28,277 --> 00:09:31,780 PUPPENE MINE ER FINERE I VINYL. SAMARBEID MED @WANGMANGLER99 OG @SUCCULENT.ROSE 98 00:09:32,739 --> 00:09:36,910 Det er et fargestoff, karotenoid, i algene som saltskjøkreps spiser. 99 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 En flamingo spiser sjøkrepsen og fordøyer fargestoffene, 100 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 og det er sånn fjærene blir rosa. 101 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO - $ 2519,98 102 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 $ 500 BE OM UTTAK 103 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Flamingoer er monogame, 104 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 og både mamma og pappa hjelper til med å bygge redet og ruge på egget. 105 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Hva sier du til det? 106 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 La meg lete i min vadsekk med tryllekunster. 107 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Ok, vi har en… 108 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …usynlighetskappe. 109 00:10:15,908 --> 00:10:19,536 - Blir du ikke imponert, tar du helt feil. - Nei takk. 110 00:10:19,620 --> 00:10:22,623 - Greit. - Apropos feil. Hvor er den kjolen fra? 111 00:10:22,706 --> 00:10:27,002 Falt du ned i en boks med rødmaling? Hvor kjøpte du den? Blooming-Fails? 112 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Au! Den var veldig god. - Mine damer og herrer, 113 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 jeg trenger to frivillige til neste tryllekunst. 114 00:10:33,800 --> 00:10:39,389 Jeg får en nyhet. Jeg hører at vi har et par som skal gifte seg i morgen. 115 00:10:41,016 --> 00:10:46,647 Og, mine damer og herrer, hva er vel mer romantisk enn å bli dratt opp på scenen 116 00:10:46,730 --> 00:10:51,109 på et trylleshow om ettermiddagen i Vegas? Ok! Kenny og Shyanne! 117 00:10:51,735 --> 00:10:54,738 Kenny og Shyanne er her. Klapp for dem. 118 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Klapp for dem! Klapp for dem! 119 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Ja, dere skal opp på scenen. 120 00:11:06,124 --> 00:11:10,045 Shyanne, vennligst innta hedersplassen. Kenny, på motsatt side. 121 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Tusen takk. Greit. 122 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Vent. 123 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Jeg må bare regne på det, for du skal gifte deg med den fyren? 124 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Voff. Ok. 125 00:11:22,766 --> 00:11:27,688 Det gir ikke mening for meg, men ok. Vel, la meg gjette. En enorm 126 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - bankkonto? - Ok. 127 00:11:30,232 --> 00:11:33,819 Nei, han er i fattighuset. La meg gjette igjen. Enorm 128 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 skostørrelse? 129 00:11:37,114 --> 00:11:40,158 Nei, ser ut som størrelse 36. Beklager, Kenny. 130 00:11:40,909 --> 00:11:46,623 Mine damer og herrer, jeg har to helt identiske lommetørklær. 131 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Jeg skal knytte dem sammen med en knute. 132 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Akkurat som knuten dere skal knytte i morgen. 133 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Er ikke det fint? 134 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Vi vil ha en sterk knute. - Ja. 135 00:12:00,470 --> 00:12:06,059 Så vi skal teste hvor sterk knuten er. Shyanne, hold den ved hjertet ditt. 136 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Det stemmer. 137 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Snakk om kløft. 138 00:12:08,812 --> 00:12:13,525 Kenny. Dette vil teste knutens styrke, og dermed også ekteskapets styrke. 139 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 BITCH HVOR ER DU?! 140 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Greit. Én, to, tre! 141 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Abrakada… 142 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 …"bra"! 143 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Oi! Oi! Hva er… 144 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Wow! Ta-da! - Ok. Jøye meg. 145 00:12:27,331 --> 00:12:30,876 Jeg kan ikke tro det! Ok. Tusen takk. Takk. 146 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Vent, det er noe som stikker ut der. 147 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Ops! Å nei! 148 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Å nei! - Den er ikke min. 149 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Det kalles "avsløringen". - Kenny! 150 00:12:41,136 --> 00:12:44,932 Avsløringen. Det er vel riktig størrelse for den pakken. 151 00:12:46,934 --> 00:12:51,313 Jeg er i Vegas. Moren min gifter seg. Det er mulig jeg ikke overlever. 152 00:12:52,314 --> 00:12:56,818 Kjipt. Vi kjøpte en boblemaskin. Skynd deg tilbake. Vi skal slå oss løs. 153 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Gleder meg. 154 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Hva? - Jeg må avlyse mani- og pedikyren. 155 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Hvorfor det? - Kenny har det tungt nå. 156 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Han er opprørt over det perverse trylleshowet, 157 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 og han innså akkurat at han har glemt sløyfen til seremonien. 158 00:13:26,348 --> 00:13:32,855 Jeg må hjelpe ham med å finne en ny en. Jeg har dårlige negler på bryllupsdagen. 159 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Kan ikke Kenny finne en sløyfe alene? 160 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Han frykter han kjøper en jeg ikke liker. 161 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mamma, få deg manikyren din. 162 00:13:45,826 --> 00:13:50,289 - Jeg kan finne en sløyfe til Kenny. - Jeg er så glad i deg. 163 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, vennen, kan Margo hjelpe deg med å finne en sløyfe? 164 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Dere to kan tilbringe litt kvalitetstid sammen. 165 00:14:03,010 --> 00:14:06,513 Det høres veldig fint ut. 166 00:14:08,223 --> 00:14:11,643 - Jeg vil gjerne det. - Margo vil også det, ikke sant? 167 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Ja, selvfølgelig. 168 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 - Ok, vi møtes i lobbyen. - Det er en date. 169 00:14:28,869 --> 00:14:32,623 - Hva med den skjellfargede? - Ja. Ikke sant? 170 00:14:32,706 --> 00:14:36,793 Eller kanskje ikke. Jeg vet ærlig talt ikke. Jeg bare… 171 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Ok, kanskje vi burde ta en liten pause. 172 00:14:39,588 --> 00:14:45,427 Nei, det går bra. Jeg bare kan ikke tro at jeg har gjort en så stor taktisk feil 173 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 som å glemme en del av antrekket mitt. 174 00:14:48,555 --> 00:14:54,019 Unnskyld, Margo, for trylleshowet. Jeg visste ikke at det kom til å være 175 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - vulgært. - Det var greit. 176 00:14:57,439 --> 00:15:01,109 Nei. Nei, det var skittent. Skittent, skittent. 177 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Du vet, de… 178 00:15:03,237 --> 00:15:09,368 En fyr ydmyket min tilkommende foran et publikum. 179 00:15:09,451 --> 00:15:14,498 - Jeg… Det var ikke greit. - Det gikk bra for henne. Jeg lover. 180 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Du er en strålende datter. 181 00:15:18,669 --> 00:15:23,173 Jeg ser hvordan du er med foreldrene dine. Begge to. 182 00:15:24,967 --> 00:15:30,556 Jeg hadde et nært forhold til foreldrene mine. De var bestevennene mine. 183 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Jeg viet livet mitt til konseptet om, 184 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 du vet, å være til tjeneste for mamma og pappa. 185 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Og så for kirken. 186 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Og det utelukket, du vet… 187 00:15:46,989 --> 00:15:50,784 Jeg begynte å tro at jeg hadde gått glipp av noe, ikke sant? 188 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Så mange ting som jeg aldri kom til å få oppleve. 189 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 Og så gikk jeg inn på… 190 00:16:01,879 --> 00:16:06,383 …Bloomingdale's for å kjøpe en pikéskjorte. 191 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 Og hele fremtiden min bare… 192 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 …åpnet seg for meg. 193 00:16:16,810 --> 00:16:21,356 Jeg elsker moren din innmari høyt. Mer enn noe annet. 194 00:16:22,983 --> 00:16:28,739 Hun endret livet mitt. Jeg er verdens heldigste mann, ikke sant? 195 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Hei. 196 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 Denne. Hun vil elske den. 197 00:16:40,584 --> 00:16:43,921 - Tror du det? - Jeg lover på tro og ære. 198 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Ok. - Ok, vi drar tilbake til hotellet. 199 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Må gjøre oss klare for middagen. - Ok. 200 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Vi fant en. 201 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Takk, Margo. 202 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Dette er så elegant, Kenny. - Ja. 203 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 Og vet du hva? Vi feirer. 204 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Så hva med en runde piña coladaer? 205 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Tre piña coladaer. - Ja. 206 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Tre alkoholfrie piña coladaer, er du snill. Takk. 207 00:17:51,780 --> 00:17:55,576 - Må si det, ellers blir vi alle fulle. - Ja. 208 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Jeg fortalte Margo at jeg ville beklage 209 00:17:57,744 --> 00:18:02,708 - at jeg ble litt sur over trylleshowet. - Det går bra. 210 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Stereo. 211 00:18:05,043 --> 00:18:10,132 - Jeg føler jeg kunne ha taklet det bedre… - Det går bra. 212 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Bakkekontrollen til Kenny. Wow. 213 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Det slår meg, Margo, 214 00:18:18,223 --> 00:18:23,353 at jeg ikke bare gifter meg med moren din, men at jeg gifter meg inn i familien. 215 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Ja. - Ja. 216 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Og du skal vite at jeg vil stille opp for deg. 217 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Jeg er en pålitelig mannsfigur som du kan stole på. 218 00:18:38,952 --> 00:18:42,623 - Som ikke har en andre familie… - Kenny. Vennen, nei. 219 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx er ikke en dårlig person, ikke sant? 220 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Han er her nå for å hjelpe til med… 221 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Jeg vet det. Unnskyld. - Tusen takk. 222 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Jeg… - Wow. Den er utrolig. 223 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Drinken er nydelig. 224 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Er den så god? - Et kunstverk. 225 00:18:58,764 --> 00:19:01,934 - Veldig god. - Ok, vi burde vel uansett bestille. 226 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Min vordende brud tar kamskjell. Hun vil elske det. 227 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Det vil jeg nok. - Kamskjell. 228 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Og jeg tar… 229 00:19:18,534 --> 00:19:21,828 - Jeg utfører min renselse. - Jeg åpner. 230 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Benytt deg godt av de melkemaskinene og ta på deg en stram puppetopp. 231 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny sover, og vi skal dra ut. 232 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Du også, herr Manny. 233 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Jeg må passe på Bodhi. 234 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Nei. Vi sniker ham inn på Bottom Dollar. 235 00:19:48,939 --> 00:19:51,692 Bottom Dollar? Du sier ikke det? 236 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 En baby kan ikke dra på bar. 237 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Ta på deg kåpen min og gjem den lille klumpen i den. 238 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Der er den. 239 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Jeg vil ha et ordentlig utdrikningslag, 240 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 og du skal ikke nekte meg det. 241 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Ok. Sånn. 242 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Vær stille. 243 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Ja! - Nybegynnerflaks. 244 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Sånn går det av og til. 245 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Hei, jeg ville bare takke deg for at du ville ha meg med i kveld. 246 00:20:47,372 --> 00:20:52,085 - Dette er veldig gøy. - Ja. Visste du var bra for en vill kveld. 247 00:20:55,297 --> 00:21:00,344 - Du skal virkelig gifte deg. - Ja. Det skal jeg virkelig. Ja. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,767 Fy søren. Der gikk jeg glipp av noe. 249 00:21:08,602 --> 00:21:14,024 - En bryllupsnatt med deg. - Vel, jeg er opptatt, sir. 250 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Husker du badet? 251 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 De sju beste minuttene i livet mitt. 252 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Du rotet det til. 253 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Jeg vet det. 254 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Ja. 255 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Kunne ha fått meg. 256 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Men du rotet det til. 257 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Faen. - Er det en jævla baby? 258 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Det er ikke noe jeg vanligvis gjør. 259 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Jeg har ham. - Kødder du? 260 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Det går bra. - Faen. 261 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Bare gi meg ham. 262 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Ok? - Ok. 263 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Ha det gøy, dere to. 264 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Hei, tømmerhugger! 265 00:22:47,201 --> 00:22:51,413 - Møtte du noen der inne? - Bare nyter å tisse uten en baby. 266 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Ja, det badet er overraskende komfortabelt. Det er romslig. 267 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Ok, jeg skjønner. Du og pappa knullet der inne. 268 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo. 269 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Hva er greia med dere? 270 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Hva? 271 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Denne sangen. 272 00:23:18,815 --> 00:23:22,736 - Jeg elsker når du synger. - Det vil du ikke etter i morgen. 273 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Du har øvd på duetten i flere uker. 274 00:23:25,364 --> 00:23:29,785 Det er bare det at jeg virkelig må føle musikken. 275 00:23:29,868 --> 00:23:35,207 Du vet, i magen. Jeg prøver, men jeg føler ingenting med den sangen. 276 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Når jeg hører den, når jeg prøver å synge den… 277 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Jævla Elvis. 278 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Herregud. "Let It Be Me" er en skikkelig spyttslikker-sang. 279 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Kanskje det ikke er sangen. 280 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Hva mener du? 281 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Du trenger ikke å gifte deg om du ikke vil. 282 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 - Kenny er en god mann. - Ja, for en god mann. 283 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Han er snill. Han er stabil. - Så snill. Så stabil. 284 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 Og han vil ha meg ved sin side til den dagen han dør. 285 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Det… Ingen mann har noensinne elsket meg slik han gjør. 286 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Kan du ikke… 287 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 …engang late som at du er glad på mine vegne? 288 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mamma, jeg er veldig glad på dine vegne. 289 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Jeg er også glad på mine vegne. 290 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Vær så god, damer. 291 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Se hva vi har her. 292 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Skål. - Skål. 293 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Moren min skal også gifte seg! - Ja! 294 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Kom! Kom! 295 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Ok, jeg tar buffalo wings og makaroni og ost med reker, takk. 296 00:26:10,153 --> 00:26:15,033 Jeg tar også buffalo wings, med bein. 297 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 Og to Coca-Cola Light. 298 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Dette er gøy. - Jeg vet det. 299 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Så… 300 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Noe lånt. 301 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Det tilhører Bodhi. Du kan bruke det som lommetørkle under seremonien. 302 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Lagde Susie det? 303 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Noe blått. 304 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Du må gjemme den. 305 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Ok. - Noe gammelt. 306 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Ok. - Husker du den? 307 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Nei. 308 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Den er fra da vi kjørte helt til Grand Canyon, 309 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 og vi bare så på den, kjøpte Sour Patch Kids 310 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 og kjørte hjem igjen fordi jeg skulle på skolen dagen etterpå. 311 00:27:16,345 --> 00:27:20,766 - Så jeg beholdt den steinen fra turen. - Jeg er veldig glad for den. 312 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Jeg er veldig glad i deg. 313 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Noe nytt? 314 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Hva? 315 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Noe gammelt, noe blått, noe lånt, noe nytt og flott. 316 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Ikke noe nytt her. Du glemte nytt. - Pokker. 317 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Det rimer så folk skal huske det. 318 00:27:43,622 --> 00:27:47,376 - Gud, jeg er en idiot. - Det var ikke jeg som sa det. 319 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Du… 320 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Noe nytt. 321 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Fra hotellets gullsmedbutikk. På 14 karat. 322 00:28:03,684 --> 00:28:07,563 - Hvordan… Margo, du har ikke råd til det. - La meg ta det på deg. 323 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Jøye meg. Jeg kan ikke tro at du gjorde dette. 324 00:28:12,943 --> 00:28:17,823 - Selvfølgelig! Du skal gifte deg! - Jeg fortjener deg ikke. 325 00:28:19,074 --> 00:28:24,329 Hvordan endte du opp så bra? Herregud, jeg var en forferdelig mor. 326 00:28:24,413 --> 00:28:28,667 - Hva? Du er verdens beste mor. - Nei, nei, jeg… 327 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Jeg kunne ikke gi deg det livet du fortjente. 328 00:28:33,797 --> 00:28:36,550 - Tingene du fortjente. - Hva snakker du om? 329 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Du måtte vokse opp med en mor som jobbet på Hooters. 330 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Det er ikke noe galt i å jobbe på Hooters. 331 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Ikke noe galt i å gjøre alt som må til for å ta deg av barnet ditt. 332 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Jeg er på OnlyFans. 333 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Det er morsomt. Du er morsom. 334 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Jeg beklager. Jeg… 335 00:29:07,497 --> 00:29:11,502 Du er… Hva… Er det pornografi? 336 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Nei, jeg har ikke sex foran kameraet. 337 00:29:14,463 --> 00:29:18,717 - Herregud, Margo. Herregud. - Det er bare bilder av meg i undertøyet. 338 00:29:18,800 --> 00:29:23,347 - Nei, nei, nei. Du kan ikke gjøre det. - Mamma, det er ikke som du tror. 339 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Du skal slutte. 340 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Nå. Ok? Du er ferdig. 341 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Bare få deg en annen jobb. 342 00:29:30,354 --> 00:29:33,649 - Jeg kan ikke bare få meg en annen jobb. - Jeg ber deg ikke. 343 00:29:33,732 --> 00:29:38,737 Det er sånn jeg kan ta meg av pappa og Bodhi. Hvorfor kjefter du på meg? 344 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Syns du det er morsomt? 345 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Du har ødelagt livet ditt for alltid. 346 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Mamma, stopp! 347 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Du er… 348 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Du er en sexarbeider, Margo. 349 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Jeg har ikke sex. - Du selger det. 350 00:30:04,805 --> 00:30:08,684 - Dette handler om å bygge en merkevare. - Nei, nei, nei. 351 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Dette handler om at du gir folk 352 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 alt de trenger for å bestemme seg for at du er søppel. 353 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Som ikke er verdt en dritt. 354 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Det handler om å miste respekten til hver eneste person 355 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 som noensinne ville hjulpet deg, om enn bare litt. 356 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Gud. Jeg skal slutte. Gud, bare gi deg. 357 00:30:29,997 --> 00:30:34,418 - Vet faren din om dette? - Hva? Nei. Nei. 358 00:30:35,002 --> 00:30:39,506 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Jeg var kanskje ikke en perfekt mor, 359 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 men jeg oppdro deg ikke til å gjøre slike skitne ting. 360 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Nei, du oppdro meg til å være vennen din, siden du ikke har noen. 361 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Du må komme i bryllupet i morgen. 362 00:31:01,028 --> 00:31:06,033 Jeg kan ikke fortelle Kenny om noe av dette, men vi trenger et vitne. 363 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Jeg… 364 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mamma. 365 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Herregud. 366 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Vennligst reis deg for bruden. 367 00:34:25,023 --> 00:34:28,985 - Har vi ringene? - Ja. 368 00:34:47,254 --> 00:34:51,967 Jeg erklærer at dere er rette ektefolk. Én ting gjenstår. Kyss bruden din. Hei! 369 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Du greide det. - Skål for Mrs. Hearn. 370 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Vær så god. Det var den vakreste seremonien noensinne i historien, så… 371 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Amen. - Ja. 372 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Greit. 373 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Og jeg ønsker å utbringe en skål. - Ja. 374 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny. 375 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Din kjærlighet for min mor er ren og dyp. 376 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 Og det er en vakker ting å bivåne. 377 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mamma. 378 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Hver gode ting, 379 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 hver styrke jeg har… 380 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 …er fordi du satte et godt eksempel. 381 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Ikke bare med dine ord, noen ganger spesielt ikke med dine ord. 382 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Men… 383 00:36:13,298 --> 00:36:18,428 …fordi du bare var deg selv. 384 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 Og det er jeg virkelig takknemlig for. 385 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Så… 386 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Til lykke med dere begge, og jeg er glad i deg. 387 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Det er tid for "It's a hunk, a hunk of burning love". 388 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Takk, Elvis. 389 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Kan vi ta et bilde? 390 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! 391 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Hei sann. 392 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 393 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 BRYLLUPSKAPELL 394 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Da jeg var på turné, var det dette jeg likte best. 395 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Romservice? - Romservice. 396 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Jeg tok en titt i dag. 397 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Hun så utrolig ut. 398 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Det gjorde hun. 399 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Og du så utrolig ut. 400 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Det gjorde jeg. 401 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 Og Kenneth… 402 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Vennen. 403 00:38:06,203 --> 00:38:09,957 Hun ser fortsatt på meg som et barn. En baby med en baby. 404 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Hun er en forelder. 405 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Nettopp. Hun vil aldri stole på at jeg kan ta mine egne valg. 406 00:38:14,753 --> 00:38:20,759 Dere krangler stadig vekk, og dere ender alltid opp med å bli mer glad i hverandre. 407 00:38:21,885 --> 00:38:27,182 - Du ruinerte ikke den store dagen hennes. - Jeg ruinerte henne så vakkert. 408 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Hva sa du? 409 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Ingenting. 410 00:38:32,062 --> 00:38:35,941 Kanskje vi burde dra i kveld. Jeg vil ikke våkne i Vegas. 411 00:38:36,024 --> 00:38:39,820 Det er som musikk i mine ører. Du kan jo gå en tur. 412 00:38:39,903 --> 00:38:45,075 - Bodhi og jeg pakker alt inn i bilen. - Ok, jeg skal legge føttene i bløt. 413 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Jeg vil ta for meg noe stort. Et kunstprosjekt. 414 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Jeg er bare ikke sikker på hva. 415 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Går det bra, baby? 416 00:38:57,212 --> 00:39:00,507 Bar-bra. Går det bra med deg? 417 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Bar-bra. 418 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Der er ektemannen min. 419 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Hva er galt? 420 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Jeg er bare innmari lykkelig. 421 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Vel, det er bra. Lykkelig er bra. 422 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Jeg er lei for det. 423 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Hva? 424 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Denne musikken er distraherende. 425 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Ok. - Ok. 426 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Jeg ønsker bare å være her, 427 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 i dette rommet… 428 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 …med deg. 429 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Wow. 430 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 OK, BITCHER, JEG KOMMER HJEM. PÅ TIDE Å SKAPE KUNST. 431 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 PAPPA LA OSS KOMME OSS VEKK FRA VEGAS, FOR FAEN. 432 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Tekst: Espen Stokka