1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 MENELUSURI NARATIF 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 SASTERA AMERIKA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 MUSTAHAK NOTIS AKHIR 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BERDASARKAN NOVEL KARYA RUFI THORPE 5 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Comelnya! Saya suka! 6 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Sesuai dengan gaya rumah ladang moden di rumah Kenny. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 "Encik & Puan." Dia tentu suka. 8 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Terima kasih banyak. 9 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 PENGANTIN 10 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Comel. 11 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Marcy, ia nampak macam bunga betul. 12 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Saya tak sangka kamu buat semua ini untuk saya. 13 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Saya rasa sangat beruntung. 14 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Inilah kebiasaan kami. 15 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Saya tak tahu cara di gereja baharu awak, tapi St. Augustine anggap… 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - Kita sekeluarga. - Saya suka. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Betul-betul suka. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Tengoklah! 19 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Sumbat saja. Mak dah lambat ke tempat kerja. 20 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Apa dia buat di sini? - Bodhi ada kelas Gymboree. 21 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Ayah perlu jemput dia sebab saya perlu berada di sini 22 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 melihat mak berlakon sebagai kariah gereja. 23 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Mak sertai koir gereja, Margo. 24 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Mak memang kariah gereja. 25 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Helo. 26 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Helo. Mak rindu kamu. - Majlis rai pengantin. Seronoknya. 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Memang seronok. Saya dengar, awak akan ikut ke Vegas. 28 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Saya takkan ganggu awak. Saya ikut sebagai manny. 29 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Manny ialah pengasuh lelaki. - Saya tahu maksudnya. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Okey, maaf. Saya baru tahu istilah itu. 31 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Saya masih ajar Bodhi guna botol susu. Itu saja saya boleh buat, 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 sebab mak tak mahu dia di majlis mak. 33 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Bukan sebab majlis saja. 34 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Kami dah rancang pelbagai aktiviti orang dewasa. 35 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Kami takkan ganggu awak. 36 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Saya mahu tengok sekilas awak bergaun pengantin, 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 tapi, saya akan buat senyap-senyap. 38 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Perbuatan itu salah. Kita di rumah Tuhan. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Awak takkan sedar kehadiran saya. 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Saya akan sedar kehadiran awak. 41 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Okey, Kenny tunggu kita sebelum makan tengah hari. 42 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - Mak akan jemput kamu awal pagi. - Okey. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 Ayah akan ikut dan bawa Bodhi sebab mak tak mahu bayi ikut mak. 44 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Okey, berhentilah cakap seolah-olah "Shyanne benci bayi." 45 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Saya tak cakap mak benci bayi. - Saya dan Bodhi seronok dapat ikut. 46 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ia seperti karavan kecil kami. 47 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Bingo, bango, bongo! Vegas, kami datang! 48 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Hati-hati! Itu kek Marcy. Jangan hancurkan. 49 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Saya tak tahu kenapa mak membawanya. 50 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 Kenny suka kek Marcy. 51 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Dia mahu sertakan orang dari gereja ke dalam majlis kahwin kami 52 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 seramai yang dia mampu. 53 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Semuanya berjalan lancar. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Mak suka Vegas. - Mak suka Vegas, 55 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 walaupun mak tak berjudi. 56 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Mak beritahu Kenny, mak tak berjudi? 57 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Dia tak perlu tahu. 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Jadi, kita akan ke Vegas, tapi mak takkan berjudi? 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Ada banyak aktiviti di Vegas, selain berjudi. 60 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Contohnya? - Contohnya, berkahwin. 61 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Oh, Tuhan. Aduhai. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - Janganlah memerli hari ini. - Saya tak perlilah. 63 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Saya tak perli. - Okey, ini giliran kita. 64 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 Jika kita mangsa waktu malam 65 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Aku takkan terpengaruh oleh cahaya 66 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Panggil aku bidadari Bidadari pagi 67 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Sentuh pipimu Sebelum meninggalkan aku, sayang 68 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Panggil aku bidadari 69 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Kematian Marcellus membuatkan Julia dapat dikahwini Tiberius. 70 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 Semua rancangan Livia sepatutnya berjalan lancar, 71 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 jika tidak tercetusnya pergolakan politik berbahaya di Rom… 72 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 I, CLAUDIUS OLEH ROBERT GRAVES 73 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 Yang tak masuk akalnya, sayang, 74 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 isteri pertama Tiberius ialah Vipsania, anak Marcus Agrippa, 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 yang berkahwin dengan Julia, 76 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 adik tiri Tiberius, 77 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 turut menjadikannya ibu tiri mentua. 78 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Inilah satu kawah sup campuran keluarga sumbang muhrim. 79 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Ayuh ke Vegas. 80 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 BANDAR LAS VEGAS MENGUCAPKAN TERIMA KASIH 81 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Bibir? - Tak nak. 82 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Hei! 83 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Cantiknya awak. Perjalanan okey? 84 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Ya. Tapi, saya amat merindui awak. - Saya pun. 85 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Hei, itu pun dia. 86 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Lihatlah, itu Jinx, di depan mata. 87 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Tidak. Marilah sini. 88 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Hai. 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Saya janji takkan cuba buat gerakan gusti zaman sekolah kepada awak. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Okey. 91 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Percayalah. Awak akan jumpa kami ketika ini saja. 92 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, betul? - Kenny. 93 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Tapi, orang panggil saya Kenny. Tak kisah pun. 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Hai, Margo. - Hai. 95 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Lihatlah si kecil ini. Hai. 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Kami betul-betul hargai awak datang untuk menolong, En. Manny. 97 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Ya. 98 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Ayah akan bawa Bodhi tengok setiap haiwan di Vegas. 99 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Flamingo, jerung, harimau. - Ya. Okey, mari daftar masuk. 100 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Saya perlu susukan dia. - Ayuh. 101 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Kami ada tempahan di bawah nama Hearn. 102 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Ya, ada tempahan dua bilik untuk petang ini. 104 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Ya, dengan peti ais mini. 105 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Saya dah minta peti ais mini. - Ya, ada peti ais mini. 106 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Okey. - Petang esok 107 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 ada tempahan bilik King dengan balkoni dan menghadap kolam. 108 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Biar betul! Bilik tepi kolam? 109 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Menghadap kolam. Ya. 110 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Awak juga tempah bilik tambahan untuk dua malam. 111 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 Saya cuma perlukan kad kredit. 112 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Ya. Itu bilik kamu. 113 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Bilik berasingan… 114 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Ya, kami tak… 115 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Kami tak berkongsi bilik sebelum berkahwin. 116 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard atau Amex? 117 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Tidak. Ayah tak perlu bayar. 118 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Satu katil King atau dua katil Queen? 119 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 Dua katil Queen, orang gila. 120 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Maaf, dia bapa saya. 121 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Dia datang untuk jaga anak saya sementara ibu saya berkahwin. 122 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Tak perlu jelaskan. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Dua katil Queen. 124 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Kita akan kongsi bayaran. 125 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Saya tak mahu ayah bayar semua ini. 126 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Tak mengapa. - Tidak. 127 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Saya patut pam susu sebelum pertunjukan silap mata 128 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 yang Kenny mahu bawa kami saksikan. 129 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Tentu mengagumkan. 130 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Ayah pasti ia akan jadi antara detik terindah dalam kehidupan muda kamu. 131 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Kami mahu keluar ambil ais. 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Boleh belikan snek juga? - Okey. 133 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Kami akan menggila di mesin layan diri. 134 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Menggila. 135 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Sekumpulan flamingo dipanggil flamboyance. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Sekawan gagak dipanggil murder. 137 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Sekawan kakak tua dipanggil pandemonium. 138 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 PUTING SAYA LEBIH CANTIK DALAM VINIL. 139 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 BERGANDING DENGAN @WANGMANGLER99 DAN @SUCCULENT.ROSE 140 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Ada pigmen dipanggil karotenoid dalam alga 141 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 yang dimakan oleh udang air garam. 142 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 Memandangkan flamingo makan udang, badannya memetabolismekan pigmen itu, 143 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 dan sebab itu bulunya merah jambu. 144 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 BAKI TERKINI 2519.98 DOLAR 145 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 500 DOLAR MOHON PENGELUARAN 146 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Flamingo haiwan monogami. 147 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 Ibu dan bapa flamingo membantu membina sarang dan mengeram telur. 148 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Hebat, bukan? 149 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Saya akan buka beg karpet saya yang penuh helah. 150 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Okey, saya ada… 151 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Jubah halimunan. 152 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Saya tahu ia tak nampak menarik, 153 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - tapi, jangan tersilap… - Tak nak, terima kasih. 154 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Tiada masalah. - Bercakap tentang kesilapan, 155 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 dari mana awak dapat gaun itu, sayang? 156 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Awak terjatuh ke dalam tin cat merah? 157 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Beli di mana? Blooming Gagal? 158 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Aduh. Itu sangat genius. - Tuan-tuan dan puan-puan, 159 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 saya perlukan dua penonton sukarela untuk helah seterusnya. 160 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Saya dapat maklumat. 161 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Saya dengar, ada pasangan yang akan berkahwin esok. 162 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Tuan-tuan dan puan-puan, 163 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 tiada yang lebih romantik selain ditarik ke pentas 164 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 di pertunjukan silap mata matinee di Vegas. 165 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Okey! Kenny dan Shyanne! 166 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Kenny dan Shyanne ada di sini. 167 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Beri tepukan untuk mereka. 168 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Beri tepukan untuk mereka! 169 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Beri tepukan untuk mereka! 170 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Ya, ini nyata. Kamu akan naik ke pentas ini. 171 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, sila duduk di kerusi kehormat. 172 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, berdiri di situ. 173 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Terima kasih banyak. Okey. 174 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Sekejap. 175 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Biar saya fahamkan. Awak akan kahwini lelaki itu? 176 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Okey. 177 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Okey. Saya tak faham, tapi hei. 178 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Biar saya teka. Banyak… 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - duit bank? - Okey. 180 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Tidak? Dia miskin. Biar saya teka lagi. 181 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Besar… 182 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 saiz kasutnya? 183 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Tidak. Nampak macam saiz lima wanita. 184 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Maaf, Kenny. 185 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Baiklah, tuan-tuan dan puan-puan. 186 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 Saya ada dua sapu tangan yang sama. 187 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Saya akan buat ikatan. 188 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Seperti ikatan yang kamu akan jalinkan esok. 189 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Bagus, bukan? 190 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Kita mahukan ikatan kuat, bukan? - Ya. 191 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Kita akan uji kekuatan ikatan itu. 192 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Shyanne, saya mahu awak letak di sebelah jantung awak. 193 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Betul. 194 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Lihat lurahnya. 195 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 196 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Ini akan menguji kekuatan ikatan 197 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 dan kekuatan rumah tangga kamu. 198 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ROSE PEREMPUAN, AWAK DI MANA?! 199 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Okey. Satu, dua, tiga! 200 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Abracada… 201 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Bra! 202 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Apa… 203 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 Okey! Baiklah! Aduhai. 204 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Biar betul! 205 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Okey. Terima kasih banyak. Terima kasih… 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Kejap. Ada sesuatu tersangkut di sini. 207 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Alamak! 208 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Alamak! - Bukan saya punya! 209 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Memang prestij! - Kenny! 210 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Prestij. Mungkin ia… 211 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 Mungkin saiz yang sesuai untuk kemaluan awak. 212 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Saya di Vegas. 213 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Ibu saya akan berkahwin. 214 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Saya mungkin takkan selamat. 215 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Sedihnya. Kami beli mesin buih. 216 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Cepat balik. Kita akan berseronok. 217 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Tak sabar. 218 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Apa? - Mak perlu batalkan rias kuku. 219 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Kenapa? - Kenny sedang bersedih. 220 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Dia marah tentang pertunjukan melampau itu… 221 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 dan dia baru sedar dia tertinggal tali leher upacara. 222 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Mak perlu tolong dia cari yang baharu. 223 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 Jadi, kuku mak tak cantik ketika majlis kahwin mak. 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Kenny tak boleh cari tali leher sendiri? 225 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Dia takut dia akan beli yang mak tak suka. 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mak, pergi rias kuku. 227 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Saya akan carikan tali leher Kenny. 228 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Saya akan uruskan. - Mak sayang kamu. 229 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, sayang, boleh Margo tolong awak cari tali leher? 230 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Kamu berdua boleh luangkan masa yang berkualiti bersama. 231 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Boleh juga. 232 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Saya… 233 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Saya tak kisah. 234 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 Margo pun sama, betul tak? 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Ya, sudah tentu. 236 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Okey, kita jumpa di lobi. 237 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Kita akan berjanji temu! 238 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Bagaimana dengan warna cangkerang? 239 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Ya. Betul? 240 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Atau tidak. Saya… 241 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Saya pun tak pasti. 242 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Saya… 243 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Okey, mungkin kita patut berehat sekejap. 244 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Tidak. Saya okey. 245 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Saya okey. Saya cuma… 246 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Saya cuma tak sangka saya buat kesilapan taktikal 247 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 iaitu terlupa sebahagian pakaian saya. 248 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 Saya juga minta maaf, Margo, tentang silap mata itu. 249 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Saya tak tahu ia akan jadi… 250 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - lucah. - Tak mengapa. 251 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Tidak. Ia keji. 252 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Keji. 253 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Awak tahu… 254 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Seorang lelaki 255 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 merendahkan maruah bakal isteri saya di depan para penonton. 256 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Saya… - Kenny. 257 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Ia tak okey. - Mak tak kisah. Percayalah. 258 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Awak anak yang hebat. 259 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Saya nampak cara awak layan ibu bapa awak. 260 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Kedua-duanya. 261 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Dulu, saya rapat dengan ibu bapa saya. 262 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Mereka kawan baik saya. 263 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Saya abdikan kehidupan saya 264 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 berkhidmat kepada mak dan ayah. 265 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Kemudian, kepada gereja pula. 266 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Sehingga mengetepikan… 267 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Saya mula terfikir yang saya… 268 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 terlepas sesuatu, awak faham tak? 269 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Banyak perkara yang saya takkan… 270 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 dapat alami. 271 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 Kemudian, saya masuk ke… 272 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 Bloomingdale's. 273 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 Untuk beli kemeja polo. 274 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 Masa depan saya terus… 275 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 terbuka luas. 276 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Saya amat mencintai ibu awak. 277 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Melebihi segalanya. 278 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Dia mengubah hidup saya. 279 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Saya lelaki paling bertuah di dunia ini. 280 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Hei. 281 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Yang ini. 282 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Dia tentu suka. 283 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Awak pasti? 284 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Janji. 285 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Okey. - Okey. Mari kembali ke hotel. 286 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Kita perlu bersiap untuk makan malam. - Okey. 287 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Kami dah pilih satu! 288 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Terima kasih, Margo. 289 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Elegannya semua ini, Kenny. - Ya. 290 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 Lagipun, kita sedang meraikan. 291 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Jadi, apa kata kita pesan piña colada? 292 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Tiga piña colada. - Ya. 293 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Tiga piña colada tanpa alkohol. Terima kasih. 294 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Kita perlu beritahu. Jika tidak, kita akan mabuk. 295 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Ya. 296 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Hei, saya beritahu Margo, saya mahu minta maaf 297 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 kerana terlalu beremosi 298 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - tentang silap mata itu. - Tak mengapa. 299 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Stereo. 300 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Saya cuma fikir, saya patut lebih positif 301 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - tentang semuanya dan… - Tak mengapa. 302 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Menara kawalan kepada Kenny. 303 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Saya baru sedar, Margo, yang… 304 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 saya bukan hanya mengahwini ibu awak, 305 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 saya juga mengahwini keluarga ini. 306 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Ya. - Ya. 307 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Saya cuma nak awak tahu, saya akan sentiasa sokong awak. 308 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Saya lelaki bertanggungjawab yang awak boleh harapkan… 309 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 yang tiada keluarga lain… 310 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Kenny, sayang, tidak. - …dan tak pernah… 311 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx bukan orang yang jahat. Dia… 312 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Dia di sini untuk menolong dengan… 313 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Saya tahu. Maafkan saya. Saya… - Terima kasih. 314 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Saya… - Hebatnya. 315 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Minuman ini sedap. 316 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Macam karya seni. - Sedap sangat? 317 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Sangat sedap. - Okey. 318 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Kita patut buat pesanan. 319 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Ya, bakal isteri saya mahu 320 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 kekapis. Dia tentu akan suka. 321 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Saya pasti saya akan suka. - Baiklah. Kekapis. 322 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Saya mahu… 323 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Ayah sedang bersihkan diri. 324 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Biar saya buka. 325 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Ayuh tunjukkan kehebatan payu dara itu dengan memakai pakaian ketat dan seksi. 326 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny sudah tidur dan kita akan keluar. 327 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Awak juga, En. Manny. 328 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Saya perlu jaga Bodhi. 329 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Tidak. Kita selinap dia masuk ke Bottom Dollar. 330 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 Bottom Dollar? 331 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Baiklah. 332 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Saya yakin, bayi tak dibenarkan masuk bar. 333 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Pakai kot mak dan sorok dia di dalamnya. 334 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Ini dia. 335 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Mak mahu parti bujang sebenar. 336 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 Kamu tak boleh halang mak. 337 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Okey. Kamu masuk. 338 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Diam. 339 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Ya. - Tuah orang baharu. 340 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Okey. Kadangkala, memang begitu. 341 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Hei, saya nak ucap terima kasih sebab ajak saya keluar malam ini. 342 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Ini amat seronok. - Ya… 343 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Saya tahu awak tak kisah berseronok waktu malam. 344 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Awak betul-betul akan berkahwin. 345 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Ya. Betul. Ya. 346 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Aduhai. 347 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Saya terlepas peluang. 348 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 Malam perkahwinan bersama awak. 349 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Saya tunangan orang, encik. 350 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Masih ingat tandas itu? 351 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Tujuh minit paling hebat dalam hidup saya. 352 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Awak terlepas peluang. 353 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Saya tahu. 354 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Ya. 355 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Awak boleh memiliki saya. 356 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Tapi, awak lepaskan peluang. 357 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Alamak! - Adakah itu bayi? 358 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Ini bukan sesuatu yang saya biasa buat. 359 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Saya akan ambil dia. - Awak biar betul? 360 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Tidak. Tak mengapa. - Alamak. 361 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Berikan kepada ayah. 362 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Okey? - Okey. 363 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Teruskan. Kamu berdua berseronoklah. 364 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Hei, lelaki berjanggut! 365 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Kamu berkenalan dengan seseorang dalam tandas? 366 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Menikmati peluang kencing tanpa bayi. 367 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Ya. Tandas itu tak sangka sangat selesa. Luas. 368 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Okey, saya faham. Mak dan ayah berasmara di situ. 369 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo. 370 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Kenapa dengan kamu berdua? 371 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Apa? 372 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Lagu ini. 373 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Kerana di kala tengah malam Dia meneriak, "Lagi, lagi, lagi" 374 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Dengan laungan hebat Dia meneriak, "Lagi, lagi, lagi" 375 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Saya suka apabila mak menyanyi. 376 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Oh, Tuhan. Kamu takkan selepas upacara esok. 377 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Apa maksud mak? Berminggu-minggu mak berlatih lagu itu. 378 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Tidak. Mak cuma… 379 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Mak cuma perlu betul-betul rasakan muzik itu 380 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 dalam hati mak. 381 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 Mak cuba, tapi mak tak rasa apa-apa tentang lagu itu. 382 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Apabila mak mendengarnya, cuba menyanyinya, ia… 383 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Elvis tak guna. 384 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Oh, Tuhan. "Let It Be Me" ialah lagu pengampu. 385 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Mungkin bukan lagu itu puncanya. 386 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Apa maksud kamu? 387 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Mak tak perlu berkahwin esok kalau mak tak mahu. 388 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Kenny lelaki yang baik. 389 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Ya, dia lelaki yang sangat baik. 390 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Dia baik. Dia stabil. - Sangat baik. Sangat stabil. 391 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 Dia mahu mak di sisinya sehingga hari dia mati. 392 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Tiada lelaki pernah menyayangi mak sebegitu. 393 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Tak bolehkah kamu… 394 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 pura-pura tumpang gembira? 395 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mak, saya tumpang gembira. 396 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Mak pun gembira dengan diri mak. 397 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Ini dia, cik berdua. 398 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Tengoklah kita dapat apa. 399 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Minum. - Minum. 400 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Aku sanggup kembara satu dunia demimu 401 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Beribu batu bersamamu 402 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Aku sanggup jual jiwa demimu 403 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Berbelanja mewah demimu 404 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Aku sanggup serahkan semuanya sehingga kekeringan, sayang 405 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Hanya supaya, supaya Kau sentiasa di sampingku 406 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Mak saya pun akan berkahwin! Ya! - Ya! 407 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Marilah! 408 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Okey. Saya mahu kepak ayam serta makaroni dan keju udang. 409 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Saya pun mahu pesan kepak ayam… 410 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 bertulang. 411 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 Dengan dua Diet Coke. 412 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Seronoknya. - Ya, seronok. 413 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Jadi… 414 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Sesuatu yang dipinjam. 415 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Bodhi punya. Saya fikir, mak boleh guna sebagai sapu tangan ketika upacara. 416 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Susie yang buat? 417 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Sesuatu berwarna biru. 418 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Mak perlu sorok. 419 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Okey. - Sesuatu yang lama. 420 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Okey. - Mak masih ingat? 421 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Tidak. 422 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Daripada waktu kita memandu ke Grand Canyon. 423 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 Kita melihatnya dan beli gula-gula Sour Patch Kids. 424 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 Kemudian, kita memandu pulang sebab esoknya saya perlu ke sekolah. 425 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Saya simpan batu ini daripada percutian itu. 426 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Mak suka batu ini sangat-sangat. 427 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Saya sayang mak sangat-sangat. 428 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Sesuatu yang baharu? 429 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Apa? 430 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Sesuatu yang lama, berwarna biru, dipinjam, baharu. 431 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Tiada sesuatu yang baharu. Kamu terlupa. - Alamak! 432 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Sebab itu ia berima, supaya orang boleh ingat. 433 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Aduhai, bodohnya saya. 434 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Ya. Bukan mak yang cakap. 435 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Kamu… 436 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Sesuatu yang baharu. 437 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 Daripada kedai barang kemas di hotel. 438 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Ia 14 karat. 439 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Bagaimana kamu boleh… 440 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Margo, kamu tak mampu beli. - Biar saya pakaikan. 441 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Oh, Tuhan. Tak sangka kamu membelinya. 442 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Tentulah saya beli! Mak akan berkahwin! 443 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Mak tak layak ada kamu. 444 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Kenapa kamu amat bertimbang rasa? 445 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Oh, Tuhan. Mak ibu yang teruk. 446 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Apa? Mak ialah ibu terbaik di seluruh dunia. 447 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Tidak. Mak… 448 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Mak tak mampu beri kamu kehidupan yang sebaiknya. 449 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - Apa? - Benda yang sebaiknya. 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 Apa maksud mak? 451 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Oh, Tuhan. Kamu terpaksa membesar dengan ibu yang bekerja di Hooters. 452 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Apa? Tak salah pun bekerja di Hooters. 453 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Tak salah melakukan sesuatu yang perlu untuk sara anak mak. 454 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Saya sertai OnlyFans. 455 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Kelakar. Kamu kelakar. 456 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Maaf. Mak… 457 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Kamu sertai… 458 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Adakah pornografi? 459 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Tidak, bukan pornografi. Saya bukan berasmara depan kamera. 460 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Oh, Tuhan, Margo. Oh, Tuhan. 461 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Tidak. Saya cuma tunjuk gambar saya berpakaian dalam. 462 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Tidak. - Tidak, saya janji, mak. 463 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Sayang. Jangan buat begitu. - Mak, ia bukan macam mak fikir. 464 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Kamu perlu berhenti. 465 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Sekarang. Okey, tarik diri. 466 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Cari kerja lain. 467 00:29:30,354 --> 00:29:31,688 Mak, saya tak boleh tiba-tiba berhenti 468 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 - dan cari kerja lain. - Ini bukan permintaan. 469 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Inilah cara saya menyara ayah dan Bodhi. 470 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Lagipun, kenapa mak marah saya tentang hal ini? 471 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Kamu ingat hal ini kelakar? 472 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Kamu dah hancurkan hidup kamu buat selamanya. 473 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Mak, berhenti! 474 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Kamu… 475 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Kamu pekerja seks, Margo. 476 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Tidak. Saya bukan lakukan seks. - Kamu menjualnya. 477 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Ini tentang membina jenama. 478 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Tidak. 479 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Ini tentang kamu memberi orang ramai 480 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 semua yang mereka perlukan untuk mengatakan kamu murahan. 481 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Itu langsung tak berbaloi. 482 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Ini tentang kehilangan rasa hormat daripada setiap orang 483 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 yang sanggup bantu kamu walaupun sedikit. 484 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Oh, Tuhan. Saya akan berhenti. Jangan pergi. 485 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 Ayah kamu tahu tentang ini? 486 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 Apa? Tidak. 487 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Mak tak tahu nak cakap apa. 488 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Mungkin mak bukan ibu yang sempurna, 489 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 tapi mak tak besarkan kamu melakukan perkara keji sebegini. 490 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Tidak, mak besarkan saya sebagai kawan mak sebab mak tiada kawan. 491 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Kamu perlu datang majlis perkahwinan esok. 492 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Jelas sekali mak tak boleh beritahu semua ini kepada Kenny. 493 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Tapi, kami perlukan saksi. 494 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Mak tak boleh… 495 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mak. 496 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Oh, Tuhan. 497 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Sila berdiri untuk pengantin perempuan. 498 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Tuhan merahmati hari aku menemuimu 499 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Aku mahu bersamamu 500 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Lalu aku merayu kepadamu 501 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Pilihlah aku 502 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Jangan rampas keindahan ini daripadaku 503 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Jika kau memerlukan orang di sampingmu 504 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Kini dan selamanya 505 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Pilihlah aku 506 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Setiap kali kita berjumpa, sayang 507 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Aku temui cinta sempurna 508 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Tanpa cintamu 509 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Katalah, apa makna hidup ini? 510 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Jadi, jangan sesekali tinggalkan aku 511 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Katakan kau hanya mencintaiku 512 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 Dan kau akan sentiasa 513 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Memilihku 514 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Sekarang, ada cincin mereka berdua? 515 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Ya. 516 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Saya isytiharkan kamu suami isteri. Tinggal satu perkara saja, encik. 517 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Cium isteri awak. Hei! 518 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Awak berjaya. - Jadi, minum untuk Pn. Hearn. 519 00:35:15,991 --> 00:35:19,036 Silakan. Itulah upacara paling indah 520 00:35:19,119 --> 00:35:21,580 dalam sejarah keabadian kita. 521 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Amen. - Ya. 522 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Okey. 523 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Saya nak buat ucapan. - Ya. 524 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny. 525 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Cinta awak kepada ibu saya sangat suci dan mendalam. 526 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 Ia amat indah untuk disaksikan. 527 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mak. 528 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Setiap benda baik, 529 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 setiap kekuatan dalam diri saya… 530 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 adalah kerana teladan yang mak tunjuk. 531 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Bukan hanya melalui kata-kata, kadangkala, terutamanya bukan melalui kata-kata. 532 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Tapi… 533 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 kerana mak 534 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 jadi diri sendiri. 535 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 Untuk itu, saya amat bersyukur. 536 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Jadi… 537 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Semoga berbahagia buat kamu berdua dan saya sayang mak. 538 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Ku katakan sebuah cinta membara 539 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Lihatlah. Masa untuk, "Sebuah cinta membara." 540 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Sebuah cinta membara 541 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Ku katakan sebuah Sebuah cinta membara 542 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Terima kasih, Elvis. 543 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Boleh kita bergambar? 544 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! 545 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Helo, sayang. 546 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 547 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 GEREJA PERKAHWINAN 548 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Setiap kali menjelajah bertahun lalu, ayah paling suka bahagian ini. 549 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Perkhidmatan bilik? - Perkhidmatan bilik. 550 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Ayah intai tadi. 551 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Dia nampak sangat cantik. 552 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Ya. 553 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Kamu pun sama. 554 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Ya. 555 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 Kenneth pula… 556 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Sayang. 557 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Mak masih anggap saya budak kecil. 558 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Bayi yang ada bayi. 559 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Dia ibu kamu. 560 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Itu maksud saya. Dia tak pernah percaya saya boleh buat keputusan sendiri. 561 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Kamu berdua selalu bertengkar. 562 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 Tapi akhirnya, kamu semakin menyayangi satu sama lain. 563 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Kamu tak jejaskan hari perkahwinannya. 564 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Saya jejaskan dia dengan indah. 565 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Apa? 566 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Tiada apa-apa. 567 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Kita patut balik malam ini. 568 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Saya tak mahu bangun tidur di Vegas. 569 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Ayah setuju. 570 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Kamu pergilah bersiar-siar. 571 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Ayah dan Bodhi akan masukkan barang dalam kereta. 572 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Okey. Saya mahu pergi rendam kaki. 573 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Saya mahu buat sesuatu yang hebat. Projek seni. 574 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Saya cuma belum pasti tentang apa. 575 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Kamu okey, sayang? 576 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Okey. 577 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Ayah okey? 578 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Okey. 579 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Itu pun suami saya. 580 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Kenapa? 581 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Saya sangat gembira. 582 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Baguslah. Gembira itu bagus. 583 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Maafkan saya. 584 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Apa? 585 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Muzik ini mengganggu. 586 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Okey. - Okey. 587 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Saya cuma mahu berada di sini 588 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 dalam bilik ini… 589 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 bersama awak. 590 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 OK SEMUA, SAYA AKAN BALIK. MASA UNTUK CIPTA SENI. 591 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 AYAH MARI KITA TINGGALKAN VEGAS. 592 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Terjemahan sari kata oleh Hamizah