1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ESPLORAZIONE DELLE NARRAZIONI 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LETTERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ULTIMO AVVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASATO SUL ROMANZO DI RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO HA PROBLEMI DI SOLDI 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 È così carino! È perfetto! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Sta benissimo con il moderno stile di campagna di Kenny. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 "Signore e signora". Oh, quanto gli piacerà. 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Vi ringrazio davvero molto. 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 SPOSA 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Adorabile. 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Oh, Marcy, quelli sembrano fiori veri. 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Io non posso credere che voi ragazze abbiate fatto tutto questo per me. 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Mi sento tanto fortunata. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Noi facciamo così. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Non so come funzioni nell'altra chiesa, ma la St. Augustine è… 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - è una vera famiglia. - Adoro tutto questo. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Davvero. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Guardate qui! 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,074 Butta tutto lì dentro, sono in ritardo per il lavoro. 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Che cosa ci fa qui? - Bodhi aveva Gymboree. 22 00:02:47,042 --> 00:02:48,710 Lo ha portato papà perché io dovevo 23 00:02:48,794 --> 00:02:51,213 guardarti fingere di essere una donna di chiesa. 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Io sono in quel maledetto coro, Margo. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 E sono una donna di chiesa. 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Ciao! 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Ciao! Mi sei mancato tanto! - Un addio al nubilato. Ma che bello. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Sì, bellissimo! So che verrai a Las Vegas. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Non ti starò tra i piedi. Sono qui in veste di "tato". 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Un tato è una tata uomo. - No, so cosa cazzo è un tato. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Ok, scusa, io l'ho appena imparato. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 Sto abituando Bodhi al biberon, quindi è l'unica soluzione, 33 00:03:15,362 --> 00:03:16,905 dato che non lo vuoi al matrimonio. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,574 Non è che non lo voglio al matrimonio 35 00:03:18,657 --> 00:03:21,618 è che abbiamo programmato un'intera serie di attività per adulti. 36 00:03:21,702 --> 00:03:23,120 E noi non ti staremo tra i piedi. 37 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Mi piacerebbe sbirciarti con l'abito da sposa, 38 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 ma lo farò con discrezione. 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Questo è inappropriato. Saremo nella casa del Signore. 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Non noterai la mia presenza. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Certo che la noterò. 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Bene, allora, Kenny ci aspetta prima di pranzo, 43 00:03:38,844 --> 00:03:42,472 - perciò, verrò a prenderti molto presto. - Sì, e papà ci seguirà con Bodhi, 44 00:03:42,556 --> 00:03:44,558 perché non vuoi fare il viaggio col bambino. 45 00:03:44,641 --> 00:03:48,103 Senti, smettila con questa stronzata che "Shyanne odia i bambini", ok? 46 00:03:48,187 --> 00:03:51,440 - Non ho detto che odi i bambini. - Io e Bodhi saremo felici di seguirvi. 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Sarà la nostra carovana. 48 00:03:57,571 --> 00:03:58,906 Bongo, bongo, bongo! 49 00:03:58,989 --> 00:04:00,324 Las Vegas, arriviamo! 50 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Attenta! C'è la torta di Marcy. Non schiacciarla. 51 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Non capisco perché te la porti. 52 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 Kenny adora le torte di Marcy, lo sai, 53 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 lui voleva includere le persone della chiesa nel nostro matrimonio, 54 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 per quanto possibile. 55 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Beh, sta andando tutto alla grande. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 - Tu adori Las Vegas. - Sì, adoro Las Vegas, 57 00:04:32,981 --> 00:04:34,233 anche se non gioco d'azzardo. 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,112 Scusa, hai detto a Kenny che tu non giochi d'azzardo? 59 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Non serve che lo sappia. 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Perciò andiamo a Las Vegas, e non giocherai d'azzardo? 61 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Beh, ci sono molte altre cose da fare a Las Vegas. 62 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Ad esempio? - Oh, come ad esempio sposarsi, no? 63 00:04:51,542 --> 00:04:55,212 Per l'amor del cielo. Non voglio questo atteggiamento negativo. 64 00:04:55,295 --> 00:04:56,713 Non ho un atteggiamento negativo. 65 00:04:56,797 --> 00:04:59,216 - No, no, davvero. - Oh, mio Dio! Adesso tocca a noi. 66 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 E se siamo vittime della notte 67 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Non sarò accecata dalla luce 68 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Chiamami soltanto angelo Del mattino, angelo 69 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Lascia che ti tocchi la guancia Prima che tu mi lasci, tesoro 70 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Chiamami soltanto angelo 71 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 La morte di Marcello lasciò Giulia libera di sposare Tiberio. 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,210 E sarebbe andato tutto secondo i piani di Livia, 73 00:05:35,294 --> 00:05:38,046 se non fosse stato per uno scoppio di disordini politici a Roma… 74 00:05:38,130 --> 00:05:39,298 IO, CLAUDIO DI ROBERT GRAVES 75 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 E la cosa assurda, campione, 76 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 è che la prima moglie di Tiberio era proprio Vipsania, figlia di Marco Agrippa, 77 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 che era sposato con Giulia, 78 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 la sorellastra di Tiberio, 79 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 che perciò era anche la matrigna della sua sposa. 80 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Insomma, quella famiglia era davvero un enorme minestra di incesti, accidenti. 81 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Andiamo a Las Vegas. 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 CITTÀ DI LAS VEGAS GRAZIE 83 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Rossetto? - No. 84 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Ehi! 85 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Sei bellissima! Io… Il viaggio è andato bene? 86 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Sì, ma mi sei mancato da morire. - Anche tu, anche tu. 87 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Ehi, guarda chi c'è! 88 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Guardate, è proprio Jinx, in carne e ossa! 89 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 No, no, vieni qui. 90 00:06:53,872 --> 00:06:55,791 Ciao. Giuro che non proverò 91 00:06:55,874 --> 00:06:58,043 nessuna delle mosse di wrestling del liceo su di te. 92 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 D'accordo. 93 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Giuro che non ci vedrai più, d'ora in poi. 94 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, giusto? - Kenne… Kenny. 95 00:07:04,216 --> 00:07:07,678 Beh, gli amici mi chiamano Kenny, ma non importa. 96 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Ciao, Margo. - Ciao. 97 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 E guarda questo ometto! Ciao! 98 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Sai, apprezziamo molto che tu sia venuto ad aiutarci, Signor Tato. 99 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Sì, già. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Papà porterà Bodhi a vedere ogni animale vivente di Las Vegas. 101 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - I fenicotteri, lo Shark Reef. Le tigri. - Sì. Facciamo il check-in. 102 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Devo allattarlo. - Andiamo. 103 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Abbiamo una prenotazione a nome, Hearn. 104 00:07:51,805 --> 00:07:53,056 Kenneth. 105 00:07:53,140 --> 00:07:55,517 Salve. Perfetto, abbiamo due camere per questa sera. 106 00:07:55,601 --> 00:07:57,060 Sì, con il mini bar. 107 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Ho fatto richiesta per il minibar. - Sì, c'è il minibar. 108 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Ok. - Per domani sera 109 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 vi abbiamo prenotato la suite con vista piscina. 110 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Non ci credo! Accanto alla piscina? 111 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Vista piscina, ma sì. 112 00:08:09,531 --> 00:08:12,242 E avete prenotato un'altra camera per due notti, 113 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 e mi serve una carta di credito per quella. 114 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Certo. Quella… è per voi. 115 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Le camere separate… 116 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Sì, noi non… Noi… 117 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Non dormiremo insieme fino alla prima notte di nozze. 118 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard, o Amex? 119 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - No. No, non devi farlo. 120 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Matrimoniale o letti singoli? 121 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 Due singoli, pervertito del cazzo. 122 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Lo scusi, è mio padre. 123 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 È qui per guardare mio figlio mentre mia madre si sposa. 124 00:08:37,934 --> 00:08:39,394 Non servono spiegazioni. 125 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Due singoli. 126 00:08:43,148 --> 00:08:46,151 Divideremo il costo della camera. Non ti lascerò pagare tutto. 127 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Non importa. - Invece insisto. 128 00:08:51,615 --> 00:08:55,160 Dovrei tirarmi il latte prima che Kenny ci porti a quello spettacolo di magia, 129 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 che spero proprio sia incredibile. 130 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Sono sicuro che sarà il momento più incredibile della tua giovinezza. 131 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Andiamo a prendere il ghiaccio. 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Anche degli snack, ti prego. - Sì. 133 00:09:06,588 --> 00:09:09,675 Faremo razzia del distributore automatico. 134 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Razziamolo! 135 00:09:16,598 --> 00:09:19,601 Gli inglesi chiamano uno stormo di fenicotteri "stravaganza". 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Uno stormo di corvi, "omicidio". 137 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Uno stormo di pappagalli, invece, "pandemonio". 138 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 LE MIE TETTE SONO PIÙ BELLE NEL VINILE. 139 00:09:30,153 --> 00:09:32,656 COLLABORA CON @WANGMANGLER99 E @SUCCULENT.ROSE 140 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Ci sono dei pigmenti chiamati carotenoidi nelle alghe 141 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 che mangiano le artemie, 142 00:09:37,494 --> 00:09:40,122 e dato che i fenicotteri mangiano i crostacei, 143 00:09:40,205 --> 00:09:44,668 il loro organismo metabolizza i pigmenti, e così le loro piume diventano rosa. 144 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO ATTUALE $2519.98 145 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 $500 RICHIESTA DI PRELIEVO 146 00:09:54,219 --> 00:09:55,888 I fenicotteri sono monogami, 147 00:09:55,971 --> 00:09:58,682 e mamma e papà contribuiscono alla costruzione del nido 148 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 e alla cova delle uova. 149 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Che cosa ne pensi? 150 00:10:06,064 --> 00:10:09,651 Fatemi guardare nella borsa da viaggio dei trucchi, va bene? 151 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 Ok, abbiamo un… 152 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 bel mantello invisibile. 153 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 So che non sembra un granché, 154 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - ma non fatevi ingannare… - No, grazie. 155 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Si figuri. - A proposito di inganni, 156 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 chi ti ha venduto il vestito? 157 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Sei caduta in un secchio di vernice rossa? 158 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 È un vestito scartato da Bloomingsdale's? 159 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Ahi. Questa era molto bella. - Signore e signori, 160 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 ho bisogno di due volontari per il mio prossimo numero. 161 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Mi stanno dicendo. 162 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Mi stanno dicendo che abbiamo qui una coppia che si sposerà domani. 163 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 E, signore e signori, 164 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 che cosa c'è di più romantico che essere trascinati sul palco 165 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 di uno spettacolo mattutino di magia? 166 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Ok! Kenny e Shyanne! 167 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Kenny e Shyanne sono qui! 168 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Un bell'applauso! 169 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Un bell'applauso! 170 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Un bell'applauso! 171 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 È tutto vero. State salendo sul palco. 172 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, siediti al posto d'onore. 173 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, mettiti di fianco a lei. 174 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Grazie mille. D'accordo. 175 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Ma, aspettate, 176 00:11:15,217 --> 00:11:20,597 voglio solo farmi due conti, perché tu stai per sposare quell'uomo? 177 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 D'accordo. 178 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Ok, va bene. Non ha senso per me, ma… 179 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Beh, fammi indovinare, ha un enorme 180 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - conto in banca? - Ok. 181 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 No, è anche povero. Riprovo a indovinare: 182 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 ha un enorme… 183 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 piede, forse? 184 00:11:36,530 --> 00:11:39,074 Wow, no, sembra che porti un 36. 185 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Mi spiace, Kenny. 186 00:11:40,909 --> 00:11:42,369 D'accordo, signore e signori, 187 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 qui ho due fazzoletti assolutamente identici. 188 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Adesso li legherò insieme con un nodo. 189 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Proprio come il legame che voi due stringerete domani. 190 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Non è carino? 191 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Vogliamo un legame forte, giusto? - Già. 192 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Quindi testeremo la forza del vostro legame. 193 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Shyanne, voglio che tu metta questo vicino al tuo cuore. 194 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Così, brava. 195 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Ma che scollatura, gente. 196 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 197 00:12:09,938 --> 00:12:12,024 Allora, sappi che questo testerà la forza del nodo 198 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 e la forza del vostro matrimonio. 199 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ROSE STRONZA DV 6? 200 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Ok, e uno, e due, e tre! 201 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Abracada… 202 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Bra! 203 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Wow! Wow! Che cos'è? 204 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Wow! Ta-dà! - Meraviglioso! Davvero. Oh, fratello. 205 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Fammi il piacere! 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Ok. Grazie davvero. Grazie… 207 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Aspetta, hai qualcosa che spunta da là dietro. 208 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Ops! Oh, no! Oh, no! 209 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Oh, no! - Non sono mie! Quelle non sono mie. 210 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Questo è un vero gioco di prestigio! - Kenny! 211 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Prestigio. Immagino che sia… 212 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 della misura giusta per quel pacco. 213 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Sono a Las Vegas. 214 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Mia madre sta per sposarsi. 215 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Potrei non sopravvivere. 216 00:12:51,897 --> 00:12:54,358 Peccato. Abbiamo comprato una macchina per le bolle. 217 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Dai, torna. Ci divertiremo. 218 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Non vedo l'ora. 219 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Che c'è? - Devo annullare manicure e pedicure. 220 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Perché? - Kenny è molto triste, al momento. 221 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 È rimasto sconvolto da quel "perverso spettacolo di magia"… 222 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 e si è appena accorto di aver dimenticato il papillon per la cerimonia. 223 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Devo aiutarlo a trovarne uno nuovo, 224 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 quindi al mio matrimonio avrò delle brutte unghie. 225 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Kenny non può trovarsi un papillon da solo? 226 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Ha paura di prenderne uno che non mi piaccia. 227 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mamma, vai a fare la tua manicure. 228 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Gli troverò io un papillon. 229 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Ci penso io. - Ti voglio troppo bene. 230 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, amore, può aiutarti Margo a cercare un papillon? 231 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Voi due potrete ritagliarvi un po' di tempo insieme. 232 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Mi sembra una bella idea. 233 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Insomma, io… 234 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Sì, mi piacerebbe. 235 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 Anche a Margo piacerebbe, non è vero? 236 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Sì, ma certo. 237 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Ok, ti aspetto nella hall. 238 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 È un appuntamento. 239 00:14:28,785 --> 00:14:30,204 Che ne dici di quello madreperla? 240 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Già. Questo? 241 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Direi di no. Ecco… 242 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Non lo so, onestamente. 243 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 È solo… 244 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Ok, forse dovremmo fare una pausa. 245 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 No, no. Sto bene. 246 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Sto bene. È solo che… 247 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 non posso credere di aver fatto un errore tattico grave 248 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 come dimenticare una parte del mio abito. 249 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 E mi dispiace, Margo, per quello spettacolo di magia. 250 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Non sapevo che sarebbe stato… 251 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - così volgare. - È andato bene. 252 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 No, no. Era volgare. 253 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Molto volgare. 254 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Voglio dire, quei… 255 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Ho permesso a un uomo… a un tizio qualsiasi, 256 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 di umiliare la mia futura moglie di fronte a un pubblico. 257 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Sono stato… - Kenny. 258 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Non è andato bene. - A lei è piaciuto. Puoi credermi. 259 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Sei una figlia fantastica. 260 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Vedo come ti comporti coi tuoi genitori. 261 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Con entrambi. 262 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Io ero molto legato ai miei. 263 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Erano i miei migliori amici. 264 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Ho dedicato la mia vita a loro, 265 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 pensando di, ecco, essere al servizio di mamma e papà. 266 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 E poi della chiesa. 267 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Escludendo il resto, insomma… 268 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Stavo cominciando a pensare di… 269 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 essermi perso un po' di cose, sai? 270 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Ce n'erano alcune che non avrei mai… 271 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 che non avrei mai fatto. 272 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 E poi, io sono entrato da… 273 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 Bloomingdale's 274 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 per comprare una polo, 275 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 e il mio intero futuro da lì… 276 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 è cambiato… completamente. 277 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Sai, amo moltissimo tua madre. 278 00:16:20,063 --> 00:16:21,440 Più di ogni altra cosa. 279 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Lei mi ha cambiato la vita. 280 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Sono l'uomo più fortunato del mondo. 281 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Ehi. 282 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Questo qui… 283 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 le piacerà. 284 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Ne sei sicura? 285 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Prometto solennemente. 286 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Ok. - Bene, torniamo in hotel. 287 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Dobbiamo prepararci per la cena. - D'accordo. 288 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Ne abbiamo trovato uno! 289 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Grazie, Margo. 290 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - È così elegante, Kenny! - Sì. 291 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 E sai una cosa? Dobbiamo festeggiare. 292 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Perciò, a questo punto, che ne dite di un giro di piña colada? 293 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Tre piña colada. - Sì. 294 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Tre virgin piña colada. Grazie. 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Bisogna specificarlo, o saremo tutti ubriachi. 296 00:17:53,991 --> 00:17:55,492 Già. 297 00:17:55,576 --> 00:17:57,661 Ehi, ho detto a Margo che volevo scusarmi 298 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 per essermela presa 299 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - per lo spettacolo di magia. - Non fa niente. 300 00:18:03,542 --> 00:18:04,710 All'unisono. 301 00:18:04,793 --> 00:18:07,254 Insomma, il fatto è che avrei potuto avere un atteggiamento 302 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - più positivo… - Non fa niente. 303 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Forza. Svegliati, Kenny! Wow. 304 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Sai, mi sono reso conto, Margo… 305 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 che non sposerò solo tua madre. 306 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Sposerò anche la sua famiglia. 307 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Già. - Sì, 308 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 e voglio solo che tu sappia che puoi contare su di me. 309 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Vedi, io sono una figura maschile affidabile, sulla quale puoi contare… 310 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 che non ha una seconda famiglia… 311 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Kenny, tesoro, no. - …e non ha, beh… 312 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx non è una cattiva persona, lo sai? 313 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Lui è qui per aiutarci adesso con… 314 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Certo, lo so. Mi dispiace. Io… - La ringrazio molto. 315 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Io… - Wow. È fantastico. 316 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Questo drink è ottimo. 317 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - È un'opera d'arte. - È così buono? 318 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Delizioso. - Ok, beh, 319 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 forse dovremmo ordinare, comunque. 320 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Ecco, la mia futura sposa prende, 321 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 le capesante. Le amerà. 322 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Sicuramente. - D'accordo. Capesante. 323 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 E io prenderò… 324 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Sto facendo le mie abluzioni. 325 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Vado io. 326 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Metti in risalto quelle macchine da latte con un top attillato o qualcosa di simile. 327 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny sta dormendo e noi invece usciamo. 328 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Anche tu, Signor Tato. 329 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Io devo guardare Bodhi. 330 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 No. Lo faremo entrare al Bottom Dollar. 331 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 Al Bottom Dollar? 332 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Non mi dire. 333 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Ai bambini non è permesso entrare nei bar. 334 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Infilati il mio cappotto e nascondici dentro quella merdina. 335 00:19:59,157 --> 00:20:00,367 Questo… 336 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Io voglio un vero e unico addio al nubilato 337 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 e quindi tu non me lo negherai. 338 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Ok. Ecco fatto. 339 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Zitto. 340 00:20:31,940 --> 00:20:33,442 - Sì! - La fortuna dei principianti. 341 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Tranquilla. A volte va in questo modo. 342 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Ehi, voglio ringraziarti per avermi fatto uscire. 343 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Mi sto divertendo molto. - Sì, beh… 344 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 so che sei perfetto per una notte folle. 345 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 Stai davvero per sposarti. 346 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Sì. Sto per sposarmi. Già. 347 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Accidenti. 348 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Un'occasione persa. 349 00:21:08,560 --> 00:21:09,645 La notte di nozze con te. 350 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Sì, beh, sono già impegnata, signore. 351 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Ti ricordi quel bagno? 352 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 I migliori sette minuti della mia vita. 353 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Hai sbagliato. 354 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Lo so. 355 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Già. 356 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Potevi avermi. 357 00:21:52,980 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Ma hai sbagliato. 358 00:21:57,067 --> 00:21:58,861 - Merda. - Ma quello è un cazzo di bambino? 359 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Non è una cosa che faccio di solito. 360 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Lo prendo io! - Mi prendete per il culo? 361 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - No, tranquillo. - Cazzo. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Ora dallo a me. 363 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Ok? - Ok. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Voi continuate. Divertitevi. 365 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Ehi, boscaiolo! 366 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Hai incontrato qualcuno lì dentro? 367 00:22:49,077 --> 00:22:51,413 Mi godevo una pipì senza bambino. 368 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Già, quel bagno è decisamente comodo. È spazioso. 369 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Ok, ho capito. Tu e papà ci avete scopato. 370 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo! 371 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Che cosa succede tra voi due? 372 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Come? 373 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Oh, questa canzone! 374 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Perché a mezzanotte Lei gridò: "Ancora, ancora, ancora" 375 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Con un urlo ribelle Lei gridò: "Ancora, ancora, ancora" 376 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Adoro quando canti. 377 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Oh, Dio. Da domani non più, vedrai. 378 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Che vuoi dire? State provando quel duetto da settimane. 379 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 No, il fatto è che… 380 00:23:26,907 --> 00:23:29,910 è che, insomma, io devo… io devo sentire davvero la musica, 381 00:23:29,993 --> 00:23:31,203 diciamo, dentro di me, 382 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 e ci provo, ma non… non provo assolutamente niente con quella canzone. 383 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Quando la sento, quando cerco di cantarla, ecco… 384 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Elvis di merda. 385 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Oh, mio Dio. "Let It Be Me" è solo una canzone smielata e ruffiana. 386 00:23:46,385 --> 00:23:48,428 Beh, forse non è la canzone. 387 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Che cosa intendi? 388 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Sai, non devi per forza sposarti domani, se non vuoi farlo. 389 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Kenny è un brav'uomo. 390 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Eccome se è un brav'uomo. 391 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - È gentile, è stabile. - Tanto gentile, tanto stabile. 392 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 E mi vuole al suo fianco fino alla fine dei suoi giorni. 393 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Quello… Nessun uomo mi aveva mai amata come lui mi ama. 394 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Non è che puoi… 395 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 almeno fingere di essere felice per me? 396 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mamma, io sono tanto felice per te. 397 00:24:29,219 --> 00:24:32,556 Anch'io sono felice per me. 398 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Ecco a voi, signore. 399 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Guarda che cos'abbiamo qui! 400 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Salute. - Salute. 401 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Attraverserei il mondo a piedi per te 402 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Mille miglia con te 403 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Venderei la mia anima per te 404 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Spenderei tutti i miei soldi per te 405 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Darei tutto per te, piccola 406 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Solo per, solo per, solo per, solo per Per averti qui accanto a me, me, me, me 407 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Anche mia madre sta per sposarsi! Sì! - Sì! 408 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Venite! Forza! 409 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Ok, io prendo buffalo wings e mac and cheese ai gamberi, per favore. 410 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Anch'io prendo le buffalo wings… 411 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 non disossate. 412 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 E due Diet Coke. 413 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - È pazzesco. - Vero? Lo so! 414 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 SONO LE 5 IN QUALCHE BAR 415 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Allora… 416 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Qualcosa di prestato. 417 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 È di Bodhi. Potresti usarlo come fazzoletto durante la cerimonia. 418 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 È stata Susie a farlo? 419 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Qualcosa di blu. 420 00:26:54,364 --> 00:26:55,490 Dovrai nasconderla. 421 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - D'accordo. - Qualcosa di vecchio. 422 00:27:01,622 --> 00:27:04,041 - Ok. - Te la ricordi? 423 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 No. 424 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 È di quando abbiamo viaggiato fino al Grand Canyon, 425 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 gli abbiamo dato un'occhiata, poi abbiamo preso un pacchetto di caramelle 426 00:27:12,508 --> 00:27:16,136 e siamo tornate subito, perché avevo la scuola il giorno dopo, 427 00:27:16,220 --> 00:27:17,721 e ho tenuto la pietra come ricordo. 428 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 La adoro, è proprio bella. 429 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Io adoro te, sei proprio bella. 430 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Qualcosa di nuovo? 431 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Come? 432 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Qualcosa di vecchio, qualcosa di blu, qualcosa di prestato, qualcosa di nuovo. 433 00:27:37,491 --> 00:27:39,701 Non c'è niente di nuovo. Hai dimenticato il nuovo. 434 00:27:39,785 --> 00:27:40,953 Oh, merda. 435 00:27:41,036 --> 00:27:43,205 Per questo creano i detti, così la gente li ricorda. 436 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Oddio, sono una vera idiota. 437 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Sì, insomma, non sono stata io a dirlo. 438 00:27:52,464 --> 00:27:54,049 Oh, tesoro… 439 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Qualcosa di nuovo. 440 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 L'ho presa nella gioielleria dell'hotel. 441 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Sono ben 14 carati. 442 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Ma come hai fatto a… 443 00:28:05,018 --> 00:28:07,646 - Oh, Margo, non puoi permettertela. - Lascia che te la metta. 444 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Oh, ma dai. Non posso credere che tu l'abbia fatto. 445 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Certo che sì! Stai per sposarti! 446 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Io non ti merito. 447 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Come hai fatto a crescere così bene? 448 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Oh, mio Dio, sono stata una madre terribile. 449 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Cosa? Tu sei la madre migliore del mondo. 450 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 No, no. Io… 451 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Non ho potuto darti la vita che meritavi. 452 00:28:33,797 --> 00:28:35,340 - Cosa? - Le cose che meritavi. 453 00:28:35,424 --> 00:28:36,550 Di che cosa stai parlando? 454 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Oh, sei dovuta crescere con una madre che lavorava da Hooters. 455 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Cosa? Non c'è niente di male a lavorare da Hooters. 456 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 E non c'è niente di male a fare tutto il necessario per mantenere un figlio. 457 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Io sono su OnlyFans! 458 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Divertente! Che simpatica! 459 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Scu… Scusa… Co… 460 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Quindi… Cos'è che fai? 461 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Aspetta… Si tratta di pornografia? 462 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 No, non lo è. Non faccio sesso davanti a una videocamera. 463 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Oh, mio Dio, Margo. Oh, mio Dio. 464 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 In pratica sono solo delle mie foto in biancheria intima. 465 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - No. No, no, no, no. - No, te lo giuro, mamma. 466 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - No, piccola, non puoi farlo. - Mamma. Non è come pensi. 467 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Smettila. 468 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Subito. Ok? Basta. 469 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Devi… trovarti un altro lavoro. 470 00:29:30,354 --> 00:29:31,688 Mamma, non è così facile 471 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 - trovare un lavoro. - Non è una richiesta. 472 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Mi permette di mantenere papà e Bodhi 473 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 e, insomma, perché tu te la prendi con me per questo? 474 00:29:38,820 --> 00:29:40,322 Credi che sia divertente? 475 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Così hai distrutto la tua vita, per sempre. 476 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Mamma, fermati! 477 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Tu… 478 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Sei una sex worker, Margo. 479 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - No, io non faccio sesso! - Però lo vendi! 480 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 In realtà sto costruendo il mio brand. 481 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 No, no, no, no. 482 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Vedi, in realtà stai dando alle persone 483 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 tutto quello che gli serve per considerarti un rifiuto umano. 484 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Che non vale niente! 485 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Così perderai il rispetto di ogni singola persona 486 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 che vorrà mai salvare il tuo povero culo, anche solo un po'! 487 00:30:26,326 --> 00:30:29,872 Oddio… Smetterò. Oh, cielo, fermati! 488 00:30:29,955 --> 00:30:31,373 Tuo padre ne è a conoscenza? 489 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 Cosa? No! No. 490 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Io… Non so nemmeno cosa dire. 491 00:30:38,130 --> 00:30:39,590 Non sono stata una madre perfetta, 492 00:30:39,673 --> 00:30:43,427 ma non ti ho insegnato a fare cose sporche come questa. 493 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 No, mi hai insegnato a essere tua amica, perché tu non ne hai nessuna. 494 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Devi venire al matrimonio domani. 495 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 E non posso parlare a Kenny di questa storia, 496 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 ma ci serve una testimone. 497 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Non so… 498 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mamma! 499 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Oh, mio Dio. 500 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Puoi alzarti per la sposa, se vuoi. 501 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Dio benedica il giorno In cui ti ho trovata 502 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Voglio stare accanto a te 503 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 E così ti prego 504 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Lascia che sia io 505 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Non togliere questo Paradiso A qualcuno 506 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Se devi aggrapparti A qualcuno 507 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Ora e per sempre 508 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Lascia che sia io 509 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Ogni volta che ci incontriamo, amore 510 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Trovo l'amore completo 511 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Senza il tuo dolce amore 512 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Dimmi, che vita sarebbe? 513 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Quindi non lasciarmi mai sola 514 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Dimmi che ami solo me 515 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 E che lascerai sempre 516 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Che sia io 517 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Avete portato gli anelli? 518 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Sì. 519 00:34:43,542 --> 00:34:47,170 Ogni volta che ci incontriamo, amore… 520 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Vi dichiaro marito e moglie. Resta una cosa da fare: 521 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 puoi baciare la sposa! Ehi, ehi! 522 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Ce l'hai fatta! - Allora… brindiamo alla sig.ra Hearn. 523 00:35:15,824 --> 00:35:20,162 Ecco fatto. È stata davvero la più bella cerimonia della storia di sempre, 524 00:35:20,245 --> 00:35:21,580 quindi… per sempre! 525 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Amen. - Già. 526 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Molto bene. 527 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - E ora vorrei fare un brindisi. - Sì. 528 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny. 529 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Il tuo amore per mia madre è puro e profondo, 530 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 ed è una cosa veramente bella da vedere. 531 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mamma. 532 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Ogni lato bello, 533 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 e tutta la forza che possiedo… 534 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 è merito dell'esempio che mi hai dato. 535 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Non solo con le tue parole, a volte. Anzi, soprattutto non con le parole. 536 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Ma… 537 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 è solo merito tuo. 538 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 Della tua persona. 539 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 E per questo, ti sono davvero grata. 540 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Perciò… 541 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 I miei migliori auguri a tutti e due. E vi voglio bene. 542 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Ho detto un pezzo, Un pezzo di amore ardente 543 00:36:39,283 --> 00:36:40,284 Oh, è il momento di: 544 00:36:40,367 --> 00:36:42,703 "Un pezzo, un pezzo di amore ardente" 545 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Uhh Un pezzo, un pezzo di amore ardente 546 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Ho detto un pezzo, Un pezzo di amore ardente, uhh 547 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Grazie, Elvis! 548 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Possiamo farci una foto? 549 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Las Vegas! Las Vegas! 550 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Ehi, tu. 551 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Las Vegas! 552 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 CAPPELLA NUZIALE 553 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Quando viaggiavo, in quegli anni, questa era la mia parte preferita. 554 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Il servizio in camera? - Il servizio in camera. 555 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Ho sbirciato, oggi. 556 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Era meravigliosa. 557 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 È vero. 558 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 E anche tu eri meravigliosa. 559 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 È così. 560 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 E anche Kenneth… 561 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Tesoro. 562 00:38:06,161 --> 00:38:07,955 Mi vede ancora come una bimba. 563 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Una bimba con un bimbo. 564 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Beh, è una madre. 565 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 È questo il punto. Non si fiderà mai delle mie decisioni. 566 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Voi due bisticciate continuamente, 567 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 e ogni volta finite per volervi più bene di prima. 568 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Non hai rovinato il suo gran giorno. 569 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Ho rovinato lei, in compenso. 570 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Cos'hai detto? 571 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Niente. 572 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Forse dovremmo partire stanotte. 573 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Non voglio risvegliarmi a Las Vegas. 574 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Musica per le mie orecchie. 575 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Perché non vai a fare una passeggiata? 576 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Io e Bodhi caricheremo i bagagli. 577 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Ok, vado a mettere a mollo i piedi. 578 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Voglio imbarcarmi in una grande impresa. Un progetto artistico. 579 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 È solo… che non so ancora quale. 580 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Stai bene, piccola? 581 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Ok! 582 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 E tu stai bene? 583 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Ok. 584 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Ed ecco mio marito. 585 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Che cos'hai? 586 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Sono solo molto… molto felice. 587 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Beh, è grandioso. La felicità è bella. 588 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Io… Scusa. 589 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Cosa? 590 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Questa musica… mi sta distraendo. 591 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - D'accordo. - Ok. 592 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Voglio solo stare qui 593 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 in questa camera… 594 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 con te. 595 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Wow. 596 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 OK BELLE, STO TORNANDO A CASA. È ORA DI FARE QUALCOSA DI ARTISTICO. 597 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 PAPÀ LEVIAMO IL CULO DA LAS VEGAS. 598 00:44:08,148 --> 00:44:10,150 Tradotto da: Linda Barani