1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 A NARRATÍVÁK FELTÁRÁSA 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERIKAI IRODALOM 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 SÜRGŐS UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 RUFI THORPE REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO BAJBAN VAN 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 De aranyos! Tökéletes! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Kiemeli a modernfarmház-stílust, amit Kenny kialakított. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 „Mr. és Mrs.” Ó, imádni fogja. 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Köszönöm szépen! 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 MENYASSZONY 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Imádni való! 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Ó, Marcy, olyan, mintha igazi virágok lennének. 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Egyszerűen hihetetlen, amit itt összehoztatok nekem, lányok! 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Olyan áldottnak érzem magam! 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Igyekszünk. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Nem tudom, máshol hogy van, de a St. Augustine templom tényleg… 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - Ez tényleg család. - Imádom. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Őszintén. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Ezt nézzétek! 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Csak dobj be mindent! Késésben vagyok a munkából. 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Ő mit keres itt? - Bodhi játszódélutánon volt. 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Apa vitte el, mert nekem ide kellett jönnöm, 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 megnézni, ahogy előadod a templomi dámát. 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 A rohadt kórusban vagyok, Margo. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Templomi dáma vagyok. 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Szia! 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Szia! Hiányoztál. - Lánybúcsú. Milyen csodás! 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Tényleg csodás volt. Hallom, jössz Vegasba. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Nem leszek útban. Én kizárólag padusként megyek. 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - A padus az a papa dadus. - Tudom, mi az a rohadt padus. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Bocs, én most tanultam ezt a szót. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Még csak szoktatom a cumisüveghez Bodhit, máshogy nem fog menni, 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 mert nem akarod az esküvőn látni. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Nem csak az esküvő miatt. 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Az a helyzet, hogy egy csomó felnőtt programot terveztünk. 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 És mi nem leszünk útban. 37 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Szeretnélek egy percre látni a ruhádban, 38 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 de titokban fogom csinálni. 39 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Ez nem illendő. Az Úr házában vagyunk. 40 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Nem fogod tudni, hogy ott vagyok. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 De, tudni fogom. 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Oké, szóval Kenny ebéd előttre vár minket, 43 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - úgyhogy korán reggel érted megyek. - Remek. 44 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 És apa jön utánunk Bodhival, mert te nem akarsz a babával utazni. 45 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Oké, hagyd már abba ezt a „Shyanne utálja a babákat” baromságot! 46 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Nem mondtam, hogy utálod őket. - Bodhival örömmel jövünk utánatok. 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ez a mi kis karavánunk. 48 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Bingó, bangó, bongó! Vegas, jövünk! 49 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Jaj! Vigyázz! Az ott Marcy tortája. Össze ne nyomd! 50 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Nem tudom, minek hozod. 51 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 Kenny imádja Marcy tortáit. 52 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Szerette volna bevonni az embereket a templomból annyira, 53 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 amennyire csak lehet. 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Na, szóval minden jól alakul. 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Imádod Vegast. - Imádom Vegast, 56 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 még ha nem is játszom. 57 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Várj, Kennynek azt mondtad, hogy nem játszol? 58 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Nem kell tudnia. 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Szóval Vegasba megyünk, és nem fogsz játszani? 60 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Las Vegasban rengeteg mást is lehet csinálni. 61 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Például mit? - Ó, hát, például megházasodni. 62 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Istenem! A rohadt életbe! 63 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - Ma nem kell ez a szemétkedés. - Nem is szemétkedek. 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Nem szemétkedek. - Oké, jön a mi részünk. 65 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 És ha feláldoz minket az éj 66 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Engem nem vakít el a fény 67 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Csak hívj angyalnak A reggel angyalának 68 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Simítsd meg az arcod Mielőtt itt hagysz, drágám 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Csak hívj angyalnak 70 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Marcellus halála után Julia szabadon hozzámehetett Tiberiushoz. 71 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 És minden Livia tervei szerint alakult volna, 72 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 ha nem lett volna veszélyes politikai zavargás Rómában… 73 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 ROBERT GRAVES: ÉN, CLAUDIUS 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 És az benne a durva, bajnok, 75 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 hogy Tiberius első felesége Vipsania volt, aki annak a Marcus Agrippának a lánya, 76 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 aki Julia férje volt, 77 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 aki Tiberius mostohahúga, 78 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 így ő lett egyben a mostohaanyósa is. 79 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Az egész egy nagy, fantasztikus, vérfertőzős családi katyvasz. 80 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Menjünk Vegasba! 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 LAS VEGAS VÁROSA KÖSZÖNTI 82 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Száj? - Nem. 83 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Szia! 84 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 De szép vagy! Jó… Jó utad volt? 85 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Igen, de minden porcikámnak hiányoztál. - Te is hiányoztál, te is. 86 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Hahó, hát itt van! 87 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Itt van maga Jinx, teljes életnagyságban. 88 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Ne, ne, gyere ide! 89 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Szevasz! 90 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Ígérem, nem fogok gimis birkózófogásokat kipróbálni rajtad. 91 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Aha. 92 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Eskü, hogy ez a legtöbb, amit láttok belőlünk. 93 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, ugye? - Kenne… Kenny. 94 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 De tudod, mindenki Kennynek hív, de mindegy. 95 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Szia, Margo! - Szia! 96 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 És nézzenek oda, itt a kisfiú! Szia! 97 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Nagyon hálásak vagyunk, hogy eljöttél segíteni, Mr. Manny. 98 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Igen, igen. 99 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Apa elviszi Bodhit, hogy megnézze az összes élő állatot Vegasban. 100 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Flamingókat, a cápazátonyt… Tigriseket… - Igen. Jó, jelentkezzünk be! 101 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Meg kell etetnem a gyereket. - Gyere! 102 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Van egy foglalásunk Hearn névre. 103 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 104 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Remek, ma estére két szobát foglaltak. 105 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Igen, minihűtőszekrénnyel. 106 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Én kértem minihűtőt. - Igen, van benne minihűtő. 107 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Oké. - Holnap estére 108 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 a királyi szobát foglalták erkéllyel és medencére néző kilátással. 109 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Nem mondod! Medenceparti szoba? 110 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Csak rálátás, de igen. 111 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 És még egy szobát foglalt két éjszakára, 112 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 amihez kérnék egy hitelkártyát. 113 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Igen. Ezek… Ezek ti vagytok. 114 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 A két külön szoba nem… 115 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Igen, mi nem… Mi… 116 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Nem, nem alszunk egy szobában a nászéjszakánkig. 117 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard vagy Amex? 118 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Nem. Ne te fizesd! 119 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Egy dupla- vagy két franciaágy? 120 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 Két francia, maga kibaszott pszichopata! 121 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Elnézést, ő az apám. 122 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Csak azért van itt, hogy vigyázzon a fiamra, amíg anyám férjhez megy. 123 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Nem kell megmagyarázni. 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Két franciaágy. 125 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Kifizetem a szoba felét. 126 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Nem hagyom, hogy az egészet fizesd. 127 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Nem baj. - Igazából de. 128 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Fejnem kéne még a bűvészműsor előtt, 129 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 ahova Kenny visz minket, 130 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 aminek elképesztőnek kell lennie. 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Biztos vagyok benne, hogy fiatal életed egyik legcsodásabb perce lesz. 132 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Hozunk egy kis jeget. 133 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Hoznál kaját is? - Aha. 134 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Máris szétkapjuk a kajaautomatát. 135 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Szétkapjuk! 136 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 A flamingók csoportját seregnek hívják. 137 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 A varjak csoportja raj. 138 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 A papagájok csoportja csapat. 139 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 A CICKÓM JOBBAN NÉZ KI MŰBŐRBEN. 140 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 KOLLAB: @FAROKFIKÁZÓ99, @SZAFTOS.ROSE 141 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Az algában pigment van, a karotinoid, 142 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 amit a sósvízi rák fogyaszt, 143 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 és mivel a flamingó ezt a rákot eszi, a pigmentet a szervezete lebontja, 144 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 és így válnak rózsaszínné a tollai. 145 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 JELENLEGI EGYENLEG: 2519,98 DOLLÁR 146 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 500 DOLLÁR PÉNZKIVÉTEL 147 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 A flamingók monogámok, 148 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 és az anyuka és az apuka egyformán kiveszi a részét a fészekrakásból és a költésből. 149 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Mit szólsz ehhez? 150 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Hadd nyúljak a bűvös útitáskámba, rendben? 151 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Oké, van itt egy… 152 00:10:11,195 --> 00:10:13,030 VILLÁM STEVE 153 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …láthatatlanná tévő köpeny. Hú! 154 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Tudom, hogy nem tűnik soknak, 155 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - de ne tévesszen meg… - Nem, kösz. 156 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Kérem! - Ha a tévedéseknél tartunk, 157 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 honnan van az a ruha, drágám? 158 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Belepottyant egy vödör vörös festékbe, vagy mi? 159 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Hol vette? A Blooming Gázban? 160 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Aú! Ez nagyon jó volt. - Hölgyeim és uraim, 161 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 két önkéntesre van szükségem a következő trükkömhöz. 162 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Most jött a hír. 163 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Úgy hallom, hogy van itt egy pár, akik holnap összeházasodnak. 164 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 És, hölgyeim és uraim, 165 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 mi lehet annál romantikusabb, mint ha felhívjuk őket a színpadra 166 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 egy délelőtti bűvészműsorban Vegasban? 167 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Oké! Kenny és Shyanne! 168 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Itt van Kenny és Shyanne. 169 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Tapsoljuk meg őket! 170 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Tapsoljuk meg őket! 171 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Tapsoljuk meg őket! 172 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Igen, tényleg. Fel fognak jönni a színpadra. 173 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, foglalja el a díszhelyet! 174 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, strázsáljon a túloldalon! 175 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Köszönöm szépen! Rendben. 176 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Várjunk csak! 177 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Csak hogy jól értem-e: maga hozzá fog menni ehhez a fickóhoz? 178 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Vaú! Oké. 179 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Na jó, hát nekem nem tűnik logikusnak, de… 180 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Hadd találjam ki! Egy hatalmas… 181 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - bankszámla? - Oké. 182 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Nem, totál csóró. Ó, hadd találgassak újra! 183 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Hatalmas… 184 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 cipőméret? 185 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Hű, nem, inkább 35-ösnek nézem. 186 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Bocs, Kenny! 187 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Rendben, hölgyeim és uraim, 188 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 van két teljesen egyforma zsebkendőm. 189 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Most össze fogom kötni őket. 190 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Éppen úgy, ahogy maguk holnap az életüket. 191 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Nem szép? 192 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Erős köteléket szeretnénk, nem? - De. 193 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Leteszteljük, milyen erősen vannak összekötve. 194 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Shyanne, kérem, tegye ezt a szíve fölé! 195 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Igen, így. 196 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Nem semmi dekoltázs! 197 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny! 198 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Kipróbáljuk, milyen erősen van összekötve, 199 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 és ezzel a házasság erejét is. 200 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ROSE HOL VAGY, RIBI?! 201 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Rendben. Egy, két, há’! 202 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Kruci… 203 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Fix! 204 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Hú! Hú! Mi ez… 205 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Hú! Tádá! - Oké! Rendben! Ó, egek! 206 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Eldobom az agyam! 207 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Oké. Köszönöm szépen! Köszönöm… 208 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Várjon, itt kilóg egy kis valami! 209 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Hoppá! Ó, nem! Ó, nem! 210 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Ó, nem! Hú! - Az nem az enyém. Az nem az enyém. 211 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Ez ám a valami! - Kenny! 212 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Nem semmi. Azt hiszem, ez… 213 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 Pont jó méret arra a csomagra. 214 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Vegasban vagyok. 215 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Anyám férjhez megy. 216 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Lehet, hogy nem élem túl. 217 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Szívás! Vettünk egy buborékfújó gépet. 218 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Siess vissza! Szét fogjuk adni! 219 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Alig várom! 220 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Mi van? - Le kell mondanom a manikűr-pedikűrömet. 221 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Miért? - Kenny éppen rossz passzban van. 222 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Fel van háborodva azon a perverz bűvészműsoron… 223 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 és most jött rá, hogy elfelejtette a nyakkendőt a szertartásra. 224 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Segítenem kell neki újat találni, 225 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 ezért az esküvőm napján csúnya lesz a körmöm. 226 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Kenny nem tud egyedül venni egy nyakkendőt? 227 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Fél, hogy olyat vesz, ami nem tetszik nekem. 228 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Anya, menj el a manikűröshöz! 229 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Én keresek Kennynek egy nyakkendőt. 230 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Megoldom. - Nagyon szeretlek. 231 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, drágám, nem segíthet Margo nyakkendőt találni? 232 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Kicsit ismerkedhetnétek, lehetnétek kettesben. 233 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Ez nagyon jól hangzik. 234 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Tudod, én… 235 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Ó, az jó lenne. 236 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 Margo is örülne, ugye? 237 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Igen, persze. 238 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Oké, a hallban találkozunk. 239 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Talizunk. 240 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Mi van a kagylóhéjszínűvel? 241 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Igen. Ez az? 242 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Vagy talán nem. Csak… 243 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Őszintén szólva nem tudom. 244 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Én csak… 245 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Oké, talán tartsunk egy kis szünetet. 246 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Nem, nem. Jól vagyok. 247 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Jól vagyok. Csak… 248 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Egyszerűen nem tudom elhinni, hogy ilyen taktikai hibát követtem el, 249 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 hogy elfelejtettem az öltözékem egy darabját. 250 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 És sajnálom, Margo, a bűvészműsort. 251 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Nem tudtam, hogy ennyire… 252 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - vulgáris. - Jó volt. 253 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Nem. Nem. Mocskos volt. 254 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Nagyon mocskos. 255 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Tudod, azok… 256 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Megkérek valakit… Erre a pasi simán, 257 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 közönség előtt megalázta a jövendőbeli feleségemet. 258 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Én teljesen… - Kenny! 259 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Nem volt rendben. - Anyának nem volt vele baja. Esküszöm. 260 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Olyan csodás lánygyerek vagy! 261 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Látom, hogy viselkedsz a szüleiddel. 262 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Mindkettejükkel. 263 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Nagyon közel álltam a szüleimhez. 264 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Tudod, ők voltak a legjobb barátaim. 265 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Az életemet annak az alapelvnek szenteltem, 266 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 tudod, hogy szolgálom anyát és apát. 267 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 És aztán az egyházat. 268 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Kivéve, tudod… 269 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Kezdtem azt hinni, hogy én… 270 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 kihagytam ezt-azt, tudod? 271 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Megannyi dolgot, amiket soha… 272 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 nem fogok már megtapasztalni. 273 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 És akkor beléptem… 274 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 a Bloomingdale'sbe, 275 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 hogy vegyek egy galléros pólót. 276 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 És az egész jövőm egyszer csak… 277 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 egyszer csak feltárult… feltárult előttem. 278 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Tudod, rettentően szeretem az anyádat. 279 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Mindennél jobban. 280 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Megváltoztatta az életemet. 281 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Én vagyok a világ legszerencsésebb férfija, tudod? 282 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Figyelj! 283 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Ezt! 284 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Imádni fogja. 285 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Gondolod? 286 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Kisujjeskü. 287 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Oké. - Oké, menjünk vissza a szállodába! 288 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Készülnünk kell a vacsorára. - Oké. 289 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Találtunk egyet. 290 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Köszönöm, Margo! 291 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Ez olyan elegáns, Kenny! - Igen. 292 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 És tudod, mit? Ünnepelünk. 293 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Szóval, mi lenne, ha meginnánk egy kör piña coladát? 294 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Három piña colada? - Igen. 295 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Három alkoholmentes piña coladát kérek! Köszönöm! 296 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Szólni kell nekik, vagy még a végén berúgunk. 297 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Igen. 298 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Mondtam Margónak, hogy bocsánatot akarok kérni, 299 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 amiért kicsit kiborultam 300 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - a bűvészműsor miatt. - Semmi baj! 301 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Sztereó. 302 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Tudod, úgy éreztem, hogy vehettem volna jobban is 303 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - az egészet, és… - Semmi baj! 304 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Föld hívja Kennyt. Hú! 305 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Tudod, Margo, eszembe jutott, hogy… 306 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 nemcsak anyádat veszem feleségül, 307 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 hanem a családba is beházasodom. 308 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Igen. - Igen. 309 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Igen, és szeretném, ha tudnád, hogy számíthatsz rám. 310 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Én megbízható férfiember vagyok, akire számíthatsz… 311 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 akinek nincs másik családja… 312 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Kenny, édesem, ne! - …és nem fogtam magam… 313 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx nem rossz ember, tudod? Ez… 314 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Most is itt van, hogy segítsen… 315 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Azt tudom. Bocsánat! Én… - Köszönjük szépen! 316 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Én… - Hú! Ez fantasztikus! 317 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Nagyon fincsi ez az ital. 318 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Aha. Kész műremek. - Ilyen finom? 319 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Nagyon finom. - Oké, nos, 320 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 talán akkor rendelhetnénk is. 321 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Igen, a menyasszonyomnak lesz egy fésűkagyló. Imádni fogja. 322 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Egészen biztos. - Jól hangzik. Fésűkagyló. 323 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Én pedig kérnék… 324 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Éppen tisztálkodok. 325 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Nyitom! 326 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Pakold ki azokat a tejcsárdákat, vegyél szűk cicis topot, vagy valami! 327 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny alszik, mi pedig elmegyünk bulizni. 328 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Te is jössz, Mr. Manny! 329 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Nekem Bodhira kell vigyáznom. 330 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Nem. Majd becsempésszük a Bottom Dollarba. 331 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 A Bottom Dollarba? 332 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Nem mondod… 333 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Biztos, hogy egy csecsemő nem mehet bárba. 334 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Vedd fel a kabátomat, és rejtsd alá azt a kis kakamatyit! 335 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Ez az. 336 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Igazi, hamisítatlan lánybúcsút akarok, 337 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 és nem fogsz elutasítani. 338 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Oké. Így szépen. 339 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Maradj csöndben! 340 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Igen. - A kezdők szerencséje. 341 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Rendben. Előfordul néha. 342 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Hé, csak meg akartam köszönni, hogy elhívtál ma este. 343 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Nagyon… Nagyon klassz itt. - Igen. Hát… 344 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Tudtam, hogy jó társaság vagy egy durva bulira. 345 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Tényleg férjhez mész. 346 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Igen. Tényleg. Igen. 347 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 A francba! 348 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Én lecsúsztam róla. 349 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 Egy nászéjszaka veled… 350 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Igen, nos, az én kezemet már megkérték, uram. 351 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Emlékszel arra a mosdóra? 352 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Az volt életem legjobb hét perce. 353 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Elszúrtad. 354 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Tudom. 355 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Igen. 356 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Megkaphattál volna. 357 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - De elszúrtad. 358 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Basszus! - Az egy kibaszott kisbaba? 359 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Máskor nem szoktam ilyet csinálni. 360 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Majd én! - Szórakoztok velem, baszki? 361 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Nem. Minden oké. Oké! - Baszki! 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Add ide! 363 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Oké? - Oké. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Ti maradjatok! Jó mulatást! 365 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Hé, favágó csóka! 366 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Mi az? Találkoztál bent valakivel? 367 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Csak kiélveztem, hogy baba nélkül pisilhetek. 368 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Igen, az a mosdó meglepően kényelmes. Tágas. 369 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Oké, értem. Te és apa ott keféltetek. 370 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo! 371 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Mi van köztetek? 372 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Mi? 373 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Ez a szám! 374 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Mert ha az éjfél jő Ő sikolt: „Még, még, még” 375 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Ezzel lázad ő, sikolt: „Még, még, még” 376 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Imádom, amikor énekelsz. 377 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Ó, Istenem! A holnapi után már nem fogod. 378 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Hogy érted ezt? Hetek óta gyakoroljátok azt a duettet. 379 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Nem. Én csak… Ez csak… 380 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Csak, tudod, nekem… Nekem tényleg érezni kell a zenét, 381 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 tudod, kell valami sugallat, 382 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 és én próbálkozom, de én… én nem érzek attól a számtól semmit. 383 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Amikor hallom, amikor próbálom énekelni, akkor… 384 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Rohadt Elvis! 385 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Ó, Istenem! A „Let It Be Me” totál seggnyaló dal. 386 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Hát, talán nem a dal a baj. 387 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Hogy érted ezt? 388 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Tudod, nem kell holnap férjhez menned, ha nem akarod. 389 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Kenny jó ember. 390 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Igen, nagyon jó ember. 391 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Kedves. Stabil. - Nagyon kedves. Nagyon stabil. 392 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 És azt akarja, hogy mellette legyek a holta napjáig. 393 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Ez… Egy pasi sem szeretett még úgy, ahogy ő. 394 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Nem tudnál… 395 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 legalább úgy tenni, mintha örülnél a boldogságomnak? 396 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Anya, nagyon örülök neki. 397 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Én is örülök. 398 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Parancsoljanak, hölgyek! 399 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Nahát, mit kaptunk? 400 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Egészségedre! - Egészségedre! 401 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Érted a világ végére is elmennék 402 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Akár 1000 mérföldet is megtennék 403 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Érted adtam el a lelkem 404 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 A pénzt rád költöttem el 405 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Nem maradt már semmi másom 406 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Csak az, csak az, csak az Hogy itt vagy velem, velem, velem 407 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Anyám is férjhez megy! Igen! - Igen! 408 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Gyertek! Gyertek! 409 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Oké, akkor csípős csirkeszárnyat és a garnélás-sajtos tésztát kérnénk. 410 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Én fogok magamnak csípős csirkeszárnyat rendelni… 411 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 csontosan. 412 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 És két light kólát! 413 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Olyan jó itt! - Ugye? Szerintem is. 414 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 HAJNALI 5-KOR VALAHOL BÁR 415 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Szóval… 416 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Valami kölcsön. 417 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Bodhié. Gondoltam, lehetne ez a zsebkendőd a szertartáson. 418 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Ezt Susie csinálta? 419 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Valami kék. 420 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Ezt el kell dugnod. 421 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Oké. - Valami régi. 422 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Oké. - Emlékszel rá? 423 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Nem. 424 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Akkorról van, amikor elautóztunk egészen a Grand Canyonig, 425 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 és csak megnéztük, vettünk egy kis gumicukrot, 426 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 aztán indultunk is haza, mert nekem másnap suli volt. 427 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Úgyhogy elhoztam ezt a követ. 428 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Nagyon szeretem. 429 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Én meg téged szeretlek nagyon. 430 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Valami új? 431 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Mi? 432 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Valami régi. Valami kék. Valami kölcsön. Valami új. 433 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Nincs semmi új. Elfelejtetted az újat. - A francba! 434 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Ezért van a mondóka, hogy ne felejtsék el. 435 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Jesszusom, de hülye vagyok! 436 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Oké, nem én mondtam. 437 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Jaj, te… 438 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Valami új. 439 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 A szálloda ékszerüzletéből van. 440 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Tömör 14 karátos arany. 441 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Hogy tudtad egyáltalán… 442 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Ó, Margo, ez neked túl drága. - Gyere, hadd tegyem fel! 443 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Jó ég! El sem hiszem, hogy ilyet vettél. 444 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Még szép! Férjhez mész! 445 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Meg sem érdemellek téged. 446 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Hogy tudtál ilyen jól sikerülni? 447 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Ó, Istenem, annyira szörnyű anya voltam! 448 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Mi van? Te vagy a legjobb anya az egész világon. 449 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Nem, nem. Én… 450 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Nem tudtam megadni neked azt az életet, amit érdemeltél. 451 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - Mi? - A dolgokat, amiket érdemeltél. 452 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 Miről beszélsz? 453 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Úgy kellett felnőnöd, hogy anyád a Hootersben dolgozott. 454 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Mi? Nincs azzal semmi baj, ha a Hootersben dolgozik valaki. 455 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Nincs semmi baj azzal, ha azt teszed, amit kell, hogy eltartsd a gyerekedet. 456 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Én az OnlyFansen tolom. 457 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Ez vicces. Vicces vagy. 458 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Én… Bocs… Én… 459 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Te… Te hol… 460 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Mit… Az pornó? 461 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Nem, ez nem pornó. Nem szexelek kamera előtt. 462 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Ó, Istenem, Margo! Ó, Istenem! 463 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Nem, kábé csak fehérneműs képek rólam. 464 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Nem. Ne, ne, ne, ne, ne! - Nem, eskü, anya. 465 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Ne, kicsim, azt ne! - Anya, ez nem az, aminek hiszed. 466 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Abbahagyod. 467 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Most. Oké, ennyi. 468 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Csak… Csak szerezz másik állást! 469 00:29:30,354 --> 00:29:31,688 Anya, nem mehetek csak úgy el 470 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 - másik állást szerezni. - Ez nem kérés. 471 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Így tudok gondoskodni apáról és Bodhiról. 472 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Amúgy hogy a fenébe kiabálhatsz velem emiatt? 473 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Neked ez vicces? 474 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Tönkretetted az életed, örökre. 475 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Anya, állj meg! 476 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Te… 477 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Te szexmunkás vagy, Margo. 478 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Nem, nem szexelek. - Eladod. 479 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Ez a márkaépítésről szól. 480 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Nem, nem, nem, nem! 481 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Ez arról szól, hogy alapot szolgáltatsz ahhoz, 482 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 hogy bárki azt gondolhassa rólad, hogy csak valami szemét vagy. 483 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Aki lószart sem ér. 484 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Arról szól, hogy elveszíted minden egyes ember tiszteletét, 485 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 aki valaha segítene a nyomorult seggeden, akár csak egy kicsit is. 486 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Istenem… Abbahagyom. Istenem, ne már! 487 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 Apád tud erről? 488 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 Micsoda? Nem. Nem. 489 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Én nem… Én nem… Én… Nem is tudom, mit mondjak. 490 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Nem voltam tökéletes anya, 491 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 de nem azért neveltelek, hogy ilyen mocskos dolgokat csinálj. 492 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Nem, azért neveltél, hogy a barátod legyek, mert neked egy sincs. 493 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Holnap el kell jönnöd az esküvőre. 494 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Kennynek erről nyilván egyáltalán nem beszélhetek. 495 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 De szükségünk van egy tanúra. 496 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Én nem… 497 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Anya! 498 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Jaj, úristen! 499 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Álljunk fel a menyasszony tiszteletére! 500 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Köszönöm a napot, mikor rád találtam 501 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Veled lenni, ez a vágyam 502 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Könyörgök, te drága 503 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Hadd legyek én 504 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Engedj be a mennyországba 505 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 A földöntúli boldogságba 506 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Most és mindörökké 507 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Hadd legyek én 508 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Bármikor meglátlak 509 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 A szerelem eláraszt 510 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 A szerelmed nélkül 511 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Mondd, az élet mit ér? 512 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Mindig maradj mellettem 513 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Legyek én az egyetlen 514 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 És hogy neked csak egy van 515 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Hadd legyek én 516 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Itt az idő. Hoztatok jegygyűrűt? 517 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Igen. 518 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Mostantól férj és feleség vagytok. Még egy dolog, barátom. 519 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Csókold meg a menyasszonyt! Hé, hé! 520 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Sikerült! - Akkor… éljen Mrs. Hearn! 521 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Tessék! Ez volt a legszebb szertartás az örökkévalóság történetében… örökké. 522 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Ámen! - Igen. 523 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Rendben. 524 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Én pedig szeretnék köszöntőt mondani. - Jó. 525 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny! 526 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Az anyám iránti szerelmed tiszta és mély. 527 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 És gyönyörű dolog ennek a tanúja lenni. 528 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Anya! 529 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Minden jó dolog, 530 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 minden erő, aminek birtokában vagyok… 531 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 a példamutatásodnak köszönhető. 532 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Nem csak a szavaidnak, sőt néha főleg nem a szavaidnak. 533 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Hanem… 534 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 önmagadnak, 535 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 annak, hogy az vagy, aki vagy. 536 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 És ezért igazán hálás vagyok. 537 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Tehát… 538 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 A legjobbakat kívánom mindkettőtöknek… és szeretlek. 539 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Csak darabja vagyok Az égő szerelmednek 540 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Nahát, jöhet, hogy: „Csak darabja vagyok az égő szerelmednek!” 541 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Hú, darabja az égő szerelmednek 542 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Darabja az égő szerelmednek, hú 543 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Kösz, Elvis! 544 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Csinálhatunk egy fotót? 545 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! Vegas! 546 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Szióka! 547 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 548 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 ESKÜVŐI KÁPOLNA 549 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Az évek alatt, amiket utazással töltöttem, ez volt a kedvencem. 550 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - A szobaszerviz? - A szobaszerviz. 551 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Ma belestem. 552 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Csodásan nézett ki. 553 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Nagyon. 554 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Ahogy te is csodásan néztél ki. 555 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Nagyon. 556 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 És Kenneth… 557 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Édesem! 558 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Anya még mindig gyereknek néz. 559 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Egy gyerekes gyereknek. 560 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Hát, mert szülő. 561 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Ezt mondom. Soha nem fog bízni a döntéseimben. 562 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Ti ketten állandóan veszekedtek, 563 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 és mindig oda lyukadtok ki, hogy még jobban szeretitek egymást. 564 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Nem tetted tönkre a nagy napját. 565 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Őt nagyon is tönkretettem. 566 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Hogy micsoda? 567 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Semmi. 568 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Talán még ma este el kéne mennünk. 569 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Nem akarok Vegasban ébredni. 570 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Zene füleimnek. 571 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Te menj el sétálni egy kicsit! 572 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Bodhival bepakolunk a kocsiba. 573 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Jó, belelógatom a lábam a vízbe. 574 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Valami nagy dologba akarok belevágni. Egy művészeti projektbe. 575 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Csak… még nem tudom, mibe. 576 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Jól vagy, kicsim? 577 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Baromira! 578 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Te jól vagy? 579 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Baromira! 580 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Itt van a férjem! 581 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Mi a baj? 582 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Csak annyira… annyira boldog vagyok! 583 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Az jó. A boldogság jó. 584 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Jaj… bocsánat! 585 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Mi az? 586 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Ez a zene… zavaró. 587 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Oké. - Oké. 588 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Itt akarok lenni, 589 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 ebben a szobában… 590 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 veled. 591 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Ejha! 592 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 OK, RIBANCOK, HAZAMEGYEK. IDEJE MŰVÉSZETET CSINÁLNI. 593 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 APA HÚZZUNK A PICSÁBA VEGASBÓL! 594 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 A feliratot fordította: Binder Natália