1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORANDO NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA ESTADOUNIDENSE 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASADA EN LA NOVELA DE RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TIENE PROBLEMAS DE DINERO 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 ¡Qué monada! ¡Es perfecto! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Se ajusta perfectamente al estilo rústico moderno de Kenny. 8 00:01:38,640 --> 00:01:42,519 "Señor y señora". Muchísimas gracias. Le va a encantar. 9 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 NOVIA 10 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Adorable. 11 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Oh, Marcy, parecen flores de verdad. 12 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 No me puedo creer que hayáis hecho todo esto por mí. 13 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Qué afortunada soy. 14 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Así somos. 15 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 No sé cómo lo harían en tu otra iglesia, pero en St. Augustine… 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - somos una familia. - Me encanta. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Os lo digo de verdad. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 ¡A celebrarlo! 19 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Mételo todo dentro. Llego tarde al trabajo. 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,959 - ¿Qué hace este aquí? - Bodhi tenía taller infantil. 21 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Y papá lo ha llevado porque yo tenía que estar aquí 22 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 viendo cómo te disfrazas de señora cristiana. 23 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Estoy en el coro de las narices, Margo. 24 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Soy una señora cristiana. 25 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Hola. 26 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 - Hola. Te he echado de menos. - Una fiesta para la novia. Qué detalle. 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Ha sido preciosa. Me han dicho que te vienes a Las Vegas. 28 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 No os voy a molestar. Solo voy para hacer de nodrizo. 29 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Como una nodriza, pero en tío. - Sé lo que significa. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Vale, me ha gustado la palabreja. 31 00:03:12,526 --> 00:03:15,445 Le estoy enseñando a beber del biberón. Es la única forma de poder ir. 32 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Como no lo quieres en la boda… 33 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 No es solo la boda. 34 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Es que tenemos una lista enorme de actividades para adultos planeadas. 35 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Y no pretendemos molestar. 36 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Aunque quiero verte con el vestido de novia, 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 así que te echaré un vistazo. 38 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Qué inapropiado. Estamos en la casa del Señor. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Ni siquiera sabrás que estoy allí. 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Sí que lo sabré. 41 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Vale, Kenny nos espera antes de comer, 42 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - así que te recogeré temprano. - Genial. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 Y papá nos seguirá con Bodhi porque tú no quieres viajar con el bebé. 44 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Oye, para ya con ese rollito de "Shyanne odia a los bebés". 45 00:03:48,145 --> 00:03:49,313 Yo nunca he dicho eso. 46 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 Bodhi y yo estaremos encantados de seguirte. 47 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Será una excursión. 48 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 ¡Bingo, bango, bongo! ¡Vegas, allá vamos! 49 00:04:16,882 --> 00:04:19,343 Cuidado, cuidado. Es la tarta de Marcy. No la aplastes. 50 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 - ¿A quién se le ocurre traerse eso? - A Kenny le encantan las tartas de Marcy. 51 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Deseaba incluir a la gente de la iglesia en nuestra boda 52 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 tanto como fuera posible. 53 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Al final te ha salido bien. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Te encantan Las Vegas. - Me encantan Las Vegas, 55 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 aunque yo no juegue. 56 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Oye, ¿le has dicho a Kenny que a ti no te gusta el juego? 57 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 No hace falta que lo sepa. 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 ¿Vamos a Las Vegas y no vas a jugar? 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Hay muchas cosas que hacer aparte de jugar. 60 00:04:45,410 --> 00:04:46,578 ¿Como qué? 61 00:04:46,662 --> 00:04:50,707 Oh, de pronto se me ocurre casarse. 62 00:04:51,708 --> 00:04:53,752 Joder. La madre que te parió. 63 00:04:53,836 --> 00:04:56,505 - No me eches la bronca hoy. - No te estaba echando la bronca. 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - No era una bronca. - Viene nuestra parte. 65 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 Si caemos víctimas de la noche 66 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 No dejaré que la luz me ciegue 67 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Llámame ángel de la mañana 68 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Y acaricia mi mejilla antes de irte, amor 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Llámame ángel… 70 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 La muerte de Marcelo dejó a Julia libre 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 para que Tiberio se casara con ella. 72 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 Y todo habría salido según los planes de Livia 73 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 si no hubiera sido por los disturbios políticos en Roma… 74 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 YO, CLAUDIO 75 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 Y lo más alucinante, campeón, 76 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 es que la primera mujer de Tiberio fue Vipsania, hija de Marco Agripa, 77 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 que estaba casado con Julia, 78 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 la hermanastra de Tiberio, 79 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 así que también era su suegra. 80 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Es como una olla a presión de sopa mastodóntica de incesto familiar. 81 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 A por Las Vegas. 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 LA CIUDAD DE LAS VEGAS GRACIAS 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,041 HOTEL PALACIO DEL CÉSAR 84 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 NUEVA YORK NUEVA YORK 85 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - ¿Quieres? - No. 86 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 ¡Eh! 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Mírate. ¿Habéis tenido un buen viaje? 88 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Sí, pero te he echado mucho de menos. - Yo también. Yo también. 89 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Vaya, ahí está. 90 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 El famoso Jinx. En persona. 91 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 No, no, ven aquí. 92 00:06:53,872 --> 00:06:58,043 Hola. Prometo no hacerte ninguna de mis llaves de lucha libre del instituto. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Vale. 94 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Y yo que será la última vez que nos veas. 95 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, ¿verdad? - Kenne… Kenny. 96 00:07:04,216 --> 00:07:07,678 Eh, bueno, la gente me llama Kenny. En fin, da igual. 97 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Hola, Margo. - Hola. 98 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Y mira el chiquitín. Hola. 99 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Le agradecemos mucho que haya venido a ayudarnos, señor nodrizo. 100 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Sí, sí. 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Papá va a llevar a Bodhi a ver los animales de Las Vegas. 102 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Los flamencos, los tiburones… -- Sí. Bueno, vamos a hacer el check in. 103 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Tiene que comer. - Adelante. 104 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Tenemos una reserva a nombre de Hearn. 105 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Genial, me sale que tienen dos habitaciones. 107 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Sí, con mininevera. 108 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Pedí una mininevera. - Sí, señor. Tiene mininevera. 109 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Perfecto. - Y mañana por la noche 110 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 tienen reservada una superior con balcón y vistas a la piscina. 111 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 ¡No me lo creo! ¿Al lado de la piscina? 112 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Bueno, con vistas. 113 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 También hay una habitación adicional para dos noches. 114 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 Necesito una tarjeta de crédito. 115 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Vale. Eso… es lo vuestro. 116 00:08:17,080 --> 00:08:18,916 Ah, Eh… las habitaciones separadas… 117 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Oh, no, no, no. 118 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 No vamos a compartir habitación hasta nuestra noche de bodas. 119 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 ¿Visa, MasterCard o Amex? 120 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - No. No, no tienes por qué. 121 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 ¿Cama grande o individual? 122 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Eh… Individual, puto psicópata. 123 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Lo siento, es mi padre. 124 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Cuidará de mi peque mientras mi madre se casa. 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,145 No nos interesa. 126 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Dos simples. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Lo pagaremos todo a medias. 128 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 No permitiré que lo pagues tú. 129 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - No pasa nada. - Sí que pasa. 130 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Aún tengo que sacarme leche 131 00:08:53,742 --> 00:08:58,330 antes de asistir al capricho de Kenny del increíble espectáculo de magia. 132 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Seguro que será uno de los momentos más inolvidables de tu juventud. 133 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Vamos a por hielo. 134 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - ¿Me traes algo de picar? - Claro. 135 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Nos volveremos locos con la máquina expendedora. 136 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Majaretas. 137 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 A un grupo de flamencos se le llama bandada. 138 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 A uno de cuervos "parvada". 139 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Y a un grupo de loros se le llama "colonia". 140 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 MIS TETAS SE VEN MEJOR EN VINILO 141 00:09:30,153 --> 00:09:32,656 COLABORACIÓN CON @HUMILLAPOLLAS99 Y @ROSAJUGOSA 142 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Los carotenoides son los pigmentos de las algas 143 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 que comen las artemias. 144 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 Como los flamencos se comen artemias, su cuerpo metaboliza los pigmentos, 145 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 y por eso las plumas las tienen rosas. 146 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO ACTUAL 2 519,98 $ 147 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 SOLICITAR RETIRADA 500 $ 148 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Los flamencos son monógamos, 149 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 y tanto la madre como el padre ayudan a construir el nido y a incubar el huevo. 150 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 ¿A que mola? 151 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Voy a sacarme un par de trucos del maletín, ¿preparados? 152 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Bien, Aquí tenemos… 153 00:10:11,195 --> 00:10:13,030 STEVE ATRONADOR 154 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …una capa de invisibilidad. 155 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Si pensáis que es gran cosa, 156 00:10:17,743 --> 00:10:19,578 - os estáis equivocando. - No, gracias. 157 00:10:19,661 --> 00:10:21,246 - Bien. - Hablando de equivocaciones, 158 00:10:21,330 --> 00:10:25,042 ¿de dónde has sacado ese vestido? ¿Te caíste en un bote de pintura roja? 159 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 ¿Dónde te lo compraste? ¿En un mercadillo? 160 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Ha tenido su gracia. - Damas y caballeros. 161 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Necesito dos voluntarios del público para mi próximo truco. 162 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 ¡Importante! 163 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Me dicen unos pajaritos que tenemos una pareja que se casa mañana. 164 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Bien. Damas y caballeros, 165 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 ¿qué hay más romántico que subir al escenario 166 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 en un espectáculo de magia matinal en Las Vegas? 167 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 ¡Vamos! ¡Kenny y Shyanne! 168 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Kenny y Shyanne están aquí. 169 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Un aplauso. 170 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 ¡Un fuerte aplauso! 171 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 ¡Más fuerte! 172 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Sí señores, está pasando. 173 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, toma el asiento de honor. 174 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, tú al otro lado. 175 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Muchas gracias. Muy bien. 176 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Esperad. 177 00:11:15,217 --> 00:11:17,261 Es que estoy haciendo cálculos y… 178 00:11:17,344 --> 00:11:21,223 - ¿De verdad te vas a casar con este? - Mm-hmm. 179 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Guau. Vale. 180 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Bueno, a ver, yo no le veo sentido, pero oye. 181 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Déjame adivinar, ¿tiene gorda… 182 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - su cuenta? - Vale. 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Al menos no está pelado. Déjame seguir. 184 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 ¿Es… 185 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 de talla grande? 186 00:11:37,114 --> 00:11:40,158 Guau, yo diría que una 34 de mujer, Lo siento, Kenny. 187 00:11:40,826 --> 00:11:42,119 Muy bien, damas y caballeros, 188 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 ahora tengo dos pañuelos que son idénticos. 189 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Mucha atención. Les voy a hacer un nudo… 190 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 tan fuerte como vosotros lo efectuaréis mañana. 191 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 ¿A que es bonito? 192 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Y queremos que sea una unión fuerte. - Sí. 193 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Pongamos a prueba la resistencia de la unión. 194 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Ahora, Shyanne, quiero que te lo pongas justo en el corazón. 195 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Así, genial. 196 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 ¡Menudo escote chicos! 197 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 198 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Esto probará la resistencia del nudo y la resistencia de vuestro matrimonio. 199 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ZORRITA, ¿DÓNDE ESTÁS? 200 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Muy bien. ¡Una, dos y tres! 201 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Abracada… 202 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 ¡Bra! 203 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 ¡Guau! ¡Guau! ¿Qué es lo que aparece…? 204 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - ¡Guau! ¡Tachán! - ¡Un sujetador! 205 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Caprichos de la vida. 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Vale. Muchas gracias. 207 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Espera. Tienes una cosa que sale por aquí. 208 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 ¡Uy! ¡Oh, no! ¡Oh, no! 209 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - ¡Oh, no! ¡Vaya! - Eso no es mío. Eso no es mío. 210 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Eso no es mío. - ¡Kenny! 211 00:12:41,136 --> 00:12:44,932 Supongo que es del tamaño perfect para ese paquete. 212 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Estoy en Las Vegas. 213 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Mi madre se va a casar. 214 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Puede que no sobreviva. 215 00:12:52,314 --> 00:12:56,818 ¡Qué pena! hemos comprado una máquina de burbujas. ¡Es una locura! 216 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 ¡Qué ganas! 217 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - ¿Qué? - He cancelado a mi esteticien. 218 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - ¿Por qué? - Kenny no está muy bien. 219 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 El Show lo ha derrumbado. 220 00:13:19,383 --> 00:13:22,386 Además, acaba de darse cuenta 221 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 de que se le ha olvidado la corbata para la ceremonia y está deprimido. 222 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Tengo que encontrar una nueva. 223 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 Y no queda tiempo para mis uñas. 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 ¿No puede encontrar una corbata él solito? 225 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Le aterra comprarse una que no me guste. 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mamá, ve a hacerte la manicura. 227 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 - Yo le busco una corbata. - Oh. 228 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Yo me encargo. - Te quiero un montón. 229 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, cariño, ¿quieres ir con Margo a por la corbata? 230 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Así podréis pasar un rato divertido. 231 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Gran plan. 232 00:14:05,512 --> 00:14:06,680 La verdad es que a mí… 233 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 me haría mucha ilusión. 234 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 A Margo también, ¿verdad? 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Sí, claro. 236 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Nos vemos en el vestíbulo. 237 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Es una cita. 238 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Esa rosa es bonita. 239 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 - Sí. ¿Verdad? - Mm-hmm. 240 00:14:32,706 --> 00:14:36,793 O puede que no. Es que… No sé yo. No sé si me quedará bien. 241 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Vale. Igual necesitamos un descanso. 242 00:14:39,588 --> 00:14:42,174 No, no. Estoy bien. Estoy bien. Es solo que… 243 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 No me puedo creer que haya cometido un error tan obvio, 244 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 me he olvidado de mi corbata. 245 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 Y la he fastidiado, Margo, porque el espectáculo de magia. 246 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 No sabía que iba a ser… 247 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - vulgar. - Estuvo bien. 248 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 No. No. Fue sucio, 249 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 sucio, sucio. 250 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Y todos esos… 251 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 He hecho que un tío cualquiera 252 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 degrade a mi futura mujer delante de todo el público. 253 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Fue… - Kenny. 254 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - No estuvo bien. - A ella no le importó. Te lo prometo. 255 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Eres una excelente hija. 256 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Veo cómo te comportas con tus padres, 257 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 con los dos. 258 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Yo estaba muy unido a los míos. 259 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Eran mis mejores amigos. 260 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Mmm. Y dediqué mi vida entregado a ese concepto… 261 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 ¡Ya lo ves! Servir siempre a mamá y papá, 262 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 y a la iglesia, también, 263 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 excluyendo ¡bueno… ¡ya sabes! 264 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Empezaba a pensar que… me… 265 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 perdía un poco, 266 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 que había tantas cosas que nunca iba… 267 00:15:54,037 --> 00:15:59,877 a experimentar, y fue entonces cuando entré… 268 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 en Bloomingdale's 269 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 a comprar… un helado, 270 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 todo mi futuro 271 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 se… desmoronó. 272 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 ¿Sabes? Quiero muchísimo a tu madre, 273 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 más que a nada. 274 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Ella cambió mi vida, 275 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 y soy el hombre más afortunado del mundo. 276 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Eh. 277 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Esta. 278 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Le va a encantar. 279 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 ¿Tú crees? 280 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Te lo prometo. 281 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Vale. 282 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Vale. Vamos para el hotel. 283 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Tenemos una cena importante. - Ya. 284 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 ¡La tenemos! 285 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Gracias, Margo. 286 00:17:04,483 --> 00:17:06,276 CASINO BAR 287 00:17:29,341 --> 00:17:32,636 EL BAR CARRUSEL 288 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Es muy elegante, Kenny. - Sí. 289 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 ¿Y sabéis qué? Vamos a celebrarlo. 290 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 De hecho tengo una idea. ¿Qué tal una ronda de piñas coladas? 291 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Tres piñas coladas. - Sí. 292 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Tres piñas coladas sin alcohol. Gracias. 293 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Hay que decírselo, o acabaremos borrachos. 294 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Ya. 295 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Ya le he dicho a Margo que quiero disculparme 296 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 por enfadarme un poco 297 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - por lo del espectáculo. - Tranquilo. 298 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 En estéreo. 299 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Creo que podía haberme tomado todo el asunto 300 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - con más humor. - Tranquilo 301 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Espabila un poco, Kenny. 302 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 ¿Sabes, Margo? Pienso que… 303 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 No solo me caso con tu madre. 304 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Me caso también con su familia. 305 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Ya. - Sí, 306 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 y solo quiero que sepas… que siempre estaré ahí. 307 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Soy una figura masculina en la que siempre puedes confiar. 308 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 Una sin una segunda familia 309 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - y que no te ha… - Oh, Kenny, cariño, no. 310 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx no es mala persona, ¿sabes? Es… 311 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Ha venido a ayudar a Margo con el… 312 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Ya, ya lo sé. Lo siento. Yo… - Oh. Muchas gracias. 313 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Yo no… - Qué rico está esto. 314 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 ¡Deliciosa! 315 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 - Es una obra de arte. - ¿Tan buena está? 316 00:18:58,972 --> 00:19:00,015 - Muy buena. - Bueno, 317 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 ya va siendo hora de pedirnos algo. 318 00:19:02,017 --> 00:19:05,896 Eh… sí, mi futura esposa tomará, eh, 319 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 las vieiras. 320 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Me encantan. - Estupendo. Vieiras. 321 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Y yo tomaré… 322 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Estoy con mis abluciones. 323 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Voy yo. 324 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Ponte un escotazo y sácales partido a esas máquinas de hacer leche. 325 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny está dormido y vamos a salir. 326 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Y el nodrizo se viene. 327 00:19:40,848 --> 00:19:41,890 ¡Oh! Tengo… 328 00:19:41,974 --> 00:19:43,517 Tengo que cuidar de Bodhi. 329 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 No. Lo colaremos en el Bottom Dollar. 330 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 ¿El Bottom Dollar? 331 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 No me digas. 332 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Los bebés no pueden entrar en bares. 333 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Tú ponte mi abrigo y esconde al pequeñajo dentro. 334 00:19:59,157 --> 00:20:00,367 Oh. ¡Este! 335 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Quiero una despedida de soltera como Dios manda. 336 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 Y eso no es negociable. 337 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Vale. Ya está. 338 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Calla. 339 00:20:32,316 --> 00:20:34,151 - La suerte del principiante. - Sí. 340 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Vale. Así es la vida. 341 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Oye, quiero darte las gracias por invitarme esta noche. 342 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Esto es muy divertido. - Mmm. Ya. Bueno, 343 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 sabía que serías buena compañía. 344 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Te casas de verdad. 345 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Sí. De verdad. Sí. 346 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Maldita sea. 347 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Me lo he perdido. 348 00:21:08,477 --> 00:21:09,645 Una noche de bodas contigo. 349 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Si. Bueno, ya estoy comprometida, señor. 350 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 ¿Te acuerdas de aquel baño? 351 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Los mejores siete minutos de mi vida. 352 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 La cagaste. 353 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Lo sé. 354 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Sí. 355 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Podrías haberme tenido. 356 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - La cagaste. 357 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Mierda. - ¿Eso es un puto bebé? 358 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Yo no hago estas cosas normalmente. 359 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Yo lo cojo. Lo cojo. - ¿Me estáis vacilando? 360 00:22:04,741 --> 00:22:07,452 - ¡No! No pasa nada, nada de nada. - Joder. 361 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Dámelo. 362 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Vale. - Vale. 363 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Seguid divirtiéndoos. 364 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 ¡Eh, grandullón! 365 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 ¿Has conocido a alguien ahí dentro? 366 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Solo disfrutaba de un pis sin bebé. 367 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Sí, curiosamente ese baño es sorprendentemente cómodo. Espacioso. 368 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Vale, lo pillo. Tú y papá follasteis ahí. 369 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo. 370 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 ¿Qué os traéis entre manos? 371 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 ¿Qué? 372 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Esta canción… 373 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Al llegar la medianoche, ella gritó: "Más, más, más" 374 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Con rebeldía en la voz Gritó: "Más, más, más" 375 00:23:18,815 --> 00:23:22,736 - Me encanta cuando cantas. - Joder. Mañana no pensaras igual. 376 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 ¿Por qué lo dices? Lleváis semanas ensayando el dúo. 377 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 No. Es que… Es que… 378 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Es solo que tengo que… Tengo que sentir la música, 379 00:23:29,868 --> 00:23:32,496 tengo que sentirla en mis entrañas, y lo intento y… 380 00:23:32,579 --> 00:23:35,207 Es que no siento nada con esa canción. 381 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Cuando la escucho, cuando… intento cantarla, es como si… 382 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Puto Elvis. 383 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Joder. "Let It Be Me" es una canción llena de recuerdos de mierda. 384 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Igual no es la canción. 385 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 ¿A qué te refieres? 386 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Oye, no tienes que casarte mañana si no quieres. 387 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Kenny es un buen hombre. 388 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Sí, es muy bueno. 389 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Es amable. Es estable. - Muy amable. Muy estable. 390 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 Y me quiere a su lado hasta el día de su muerte. 391 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Nunca… Ningún hombre me ha querido como él me quiere. 392 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 ¿No puedes… 393 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 fingir un poco que te alegras por mí? 394 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 ¿Eh? 395 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mamá. Me alegro mucho por ti. 396 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Yo también me alegro por mí. 397 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Aquí tienen, señoritas. 398 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Mira que tenemos. 399 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Salud. - Salud. 400 00:24:40,981 --> 00:24:41,982 ¡Uuh! 401 00:24:45,360 --> 00:24:46,361 ¡Uuh! 402 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Recorrería el mundo por ti 403 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Mil millas contigo 404 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Vendería mi alma por ti 405 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Por dinero para gastarme en ti 406 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Te lo daría todo Y me quedaría sin nada, cielo 407 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Solo para tenerte aquí conmigo 408 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - ¡Mi madre también se va a casar! - ¡Sí! 409 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 ¡Vamos! ¡Vamos! 410 00:26:04,648 --> 00:26:07,734 Vale, yo quiero alitas de pollo 411 00:26:07,818 --> 00:26:10,070 y macarrones con queso y gambas, por favor. 412 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Y yo unas alitas de pollo… 413 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 con hueso. 414 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 Y dos Colas Light. 415 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Esto es una locura. - Lo sé. Lo sé. 416 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 EN ALGÚN BAR DEL MUNDO, SON LAS 17:00 417 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 A ver… 418 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Algo prestado. 419 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Es de Bodhi. Podrías usarlo como pañuelo en la ceremonia. 420 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Oh. 421 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 - ¿Lo ha hecho Susie? - Mm-hmm. 422 00:26:44,479 --> 00:26:45,480 Oh. 423 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Algo azul. 424 00:26:48,859 --> 00:26:51,028 Ah. 425 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Tienes que esconderlo. 426 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Vale. - Algo viejo. 427 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Vale. Eh… - ¿Te suena? 428 00:27:04,166 --> 00:27:05,167 No. 429 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Es de cuando fuimos en coche al Gran Cañón. 430 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 Nos quedamos ahí mirándolo, compramos ositos de gominola 431 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 y nos volvimos porque al día siguiente tenía clase. 432 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 El único que recuerdo tengo. 433 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Oh. Me encanta esta piedra. 434 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Pues yo… Te quiero más. 435 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 ¿Y el algo nuevo? 436 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 ¿Qué? 437 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Algo viejo. Algo azul. Algo prestado. Y algo… nuevo. 438 00:27:37,491 --> 00:27:39,701 No hay nada nuevo. Te has olvidado. 439 00:27:39,785 --> 00:27:40,953 Ay, mierda. 440 00:27:41,036 --> 00:27:43,205 Son cuatro cosas que son imprescindibles. 441 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Joder, qué tonta soy. 442 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Si, Bueno… lo has dicho tú. 443 00:27:52,464 --> 00:27:54,049 Oh, serás… 444 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Algo nuevo. 445 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 Es de la joyería del hotel. 446 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Es de oro de 14 quilates. 447 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 ¿Cómo has podido…? 448 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Oh, Margo, no te lo puedes permitir. - Ven, te lo pongo. 449 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Madre mía. ¿En serio lo has hecho por mí? 450 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 ¡Por quién si no! ¡Te vas a casar! 451 00:28:16,196 --> 00:28:17,823 Oh, no te merezco. 452 00:28:18,407 --> 00:28:20,826 ¿Cómo me has salido tan buena? 453 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Joder. Con lo espantosa… que fui como madre. 454 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 ¿Qué? Eres la mejor madre del mundo. 455 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 No, no. Yo… yo… 456 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 No te di buena vida. 457 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - ¿Qué? - Las cosas que te merecías. 458 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 ¿Pero qué dices ahora? 459 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Por Dios, te criaste con una madre que trabajaba en un Hooters. 460 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Trabajar en un Hooters no tiene nada de malo. 461 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Una hace lo que tiene que hacer para sacar adelante a sus hijos. 462 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Yo tengo OnlyFans. 463 00:28:50,230 --> 00:28:53,442 Qué gracioso. Qué loca. 464 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Lo siento… yo… 465 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 ¿Que tienes… que tienes que hacer qué? 466 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 ¿Eso no es pornografía? 467 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 No, no es pornografía. No me acuesto con nadie en cámara. 468 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Dios mío, Margo. Dios mío. 469 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 No, solo subo fotos mías en ropa interior. 470 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - No, no, no, no, no. - No, te lo prometo, mamá. 471 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - No puedes hacer eso. - Mamá. No es lo que crees. 472 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Déjalo. 473 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Ahora. Se acabó. 474 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Búscate… otro trabajo. 475 00:29:30,354 --> 00:29:33,649 - Mamá, no puedo encontrar otro trabajo. - No es una sugerencia. 476 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Así puedo cuidar de papá y de Bodhi. 477 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 ¿Precisamente tú me recriminas eso? 478 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 ¿Te parece gracioso? 479 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Te has cargado tu vida. Para siempre. 480 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 ¡Mamá, para! 481 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Eres… 482 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Una trabajadora sexual, Margo. 483 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - No practico sexo. - Pero lo vendes. 484 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Estoy creando mi marca. 485 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 No, no, no, no. 486 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Lo… que haces… es darle a la gente 487 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 todo lo que necesitan para decidir que eres una basura. 488 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Que no vales una mierda. 489 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Solo vas a perder el respeto de las personas 490 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 que estarían dispuestas a ayudarte cuando no tengas donde caerte muerta. 491 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Joder. Lo dejo, lo dejo, pero para. 492 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 ¿Tu padre sabe esto? 493 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 ¿Qué? No. No. 494 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Yo… Yo no sé… No sé ni qué decir. 495 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Igual no fui la madre perfecta, 496 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 pero no te crie para que hicieras… cosas tan asquerosas como esta. 497 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 No, me criaste… para que fuera tu amiga, porque… tú no… tienes. 498 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Tienes que venir a la boda mañana. 499 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Obviamente, Kenny no puede enterarse de esto. 500 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Necesitamos un testigo. 501 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 No quiero… 502 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mamá. 503 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Joder. 504 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 En pie para recibir a la novia. 505 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Que Dios bendiga el día que te conocí 506 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Quiero quedarme a tu vera 507 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Así que te suplico 508 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Deja que sea yo 509 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 No me quites este Cielo 510 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Si tienes que unirte a alguien 511 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Ahora y para siempre 512 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Deja que sea yo 513 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Cada vez que nos vemos, amor 514 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Encuentro un amor completo 515 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Sin tu dulce amor 516 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Dime ¿cómo sería la vida? 517 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Así que nunca me dejes sola 518 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Dime que solo me quieres a mí 519 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 Y que siempre 520 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Dejarás que sea yo 521 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 ¿Tenemos los anillos preparados? 522 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Sí. 523 00:34:43,542 --> 00:34:47,170 Cada vez que nos vemos, amor… 524 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Os declaro marido y mujer. Solo queda una cosa. 525 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Besar a la novia. ¡Eh, eh! 526 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Lo has hecho. - Bueno, brindemos por la señora Hearn. 527 00:35:15,991 --> 00:35:17,534 Toma. Ha sido la ceremonia 528 00:35:17,618 --> 00:35:21,580 más bonita de la historia de la humanidad. Para siempre. 529 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Amén. - Sí. 530 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Bueno. 531 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Me… gustaría hacer… un brindis. - ¡Claro! 532 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny. 533 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Tu amor por mi madre es puro y sincero. 534 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 Y es algo precioso de ver en una pareja. 535 00:35:43,352 --> 00:35:44,353 Oh. 536 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mamá. 537 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Todo lo bueno, 538 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 toda la fuerza que tengo… 539 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 es gracias al ejemplo que tú me has dado. 540 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 No solo con tus palabras, a veces, bueno… a veces sin ellas. 541 00:36:08,627 --> 00:36:10,629 Sino… 542 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 también por… ti. 543 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 Por auténtica. 544 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 Y, por eso, te estoy agradecida. 545 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Así que… 546 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Mis mejores deseos para los dos. Os quiero. 547 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 He dicho que eres puro amor ardiente 548 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Mirad. Es hora de: "Eres puro amor ardiente". 549 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Eres puro amor ardiente 550 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 No eres más que amor ardiente 551 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Gracias, Elvis. 552 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 ¿Podemos hacernos una foto? 553 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 ¡Vegas! ¡Vegas! 554 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Hola, tú. 555 00:37:05,017 --> 00:37:07,477 ¡Vegas! 556 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 CAPILLA DE BODAS 557 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 De todos mis años en la carretera, esto fue lo que más me gustó. 558 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - ¿El servicio? - El servicio de habitaciones. 559 00:37:27,706 --> 00:37:28,707 Mmm. 560 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Me he asomado antes. 561 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Estaba preciosa. 562 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Pues sí. 563 00:37:45,307 --> 00:37:48,477 Y tú también lo estabas. 564 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Lo estaba. 565 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 Y Kenneth. 566 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Cariño. 567 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Todavía me ve como a una niña. 568 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Un bebé con un bebé. 569 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Bueno, es madre. 570 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 A eso me refiero. Nunca aceptará que tome mis decisiones. 571 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Os peleáis día sí y día también 572 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 y al final siempre acabáis queriéndoos más. 573 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 No le has arruinado su gran día. 574 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Y tanto que se lo he hecho. 575 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 ¿Cómo dices? 576 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Nada. 577 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Deberíamos irnos esta noche. 578 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 No quiero despertarme en Las Vegas. 579 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Música para mis oídos. 580 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 ¿Por qué no te vas a dar un paseo? 581 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Bodhi y yo prepararemos el coche. 582 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Vale. Pondré los pies en remojo. 583 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Quiero hacer algo grande. Un proyecto artístico. 584 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Pero… aún no sé muy bien qué. 585 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 ¿Estás bien, cariño? 586 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Divina. 587 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 ¿Tú estás bien? 588 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Divino. 589 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Ahí está mi maridito. 590 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 ¿Qué pasa? 591 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Es que soy… tan… tan feliz. 592 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Eso es bueno. La felicidad es buena. 593 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Lo siento. 594 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 ¿Qué? 595 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Es… eh… la música… me distrae. 596 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 - Ah. Vale. - Vale. 597 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Solo quiero estar aquí… 598 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 en esta habitación… 599 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 contigo. 600 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Vaya. 601 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 ZORRAS, VUELVO A CASA. ES HORA DE CREAR ARTE 602 00:42:51,738 --> 00:42:55,868 PAPÁ VAMOS A PIRARNOS YA DE LAS VEGAS 603 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Traducción: Carolina Daza Leon