1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 KHÁM PHÁ CÁC CÂU CHUYỆN 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 VĂN HỌC MỸ 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 KHẨN - THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 DỰA THEO TIỂU THUYẾT CỦA RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 RẮC RỐI TIỀN BẠC CỦA MARGO 6 00:01:34,428 --> 00:01:36,138 Chúc mừng nhé! 7 00:01:36,221 --> 00:01:38,432 "Cậu nhỏ" của anh là Tentacruel 8 00:01:38,515 --> 00:01:42,269 với quy đầu hồng căng mọng, đường gân xanh óng ánh như nấm phát sáng. 9 00:01:42,853 --> 00:01:44,104 "Cậu nhỏ" của anh toát ra… 10 00:01:44,188 --> 00:01:45,689 sự đe dọa thầm lặng. 11 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Bulbasaur của anh có tuyệt chiêu… 12 00:01:51,528 --> 00:01:52,988 GỬI BẠN $3,00 - $8,00 TIỀN TIP 13 00:01:53,071 --> 00:01:56,116 …Đòn Dịch Nhầy, một loại dịch tiết trước khi xuất tinh cực mạnh. 14 00:01:56,200 --> 00:01:57,451 Coi chừng… 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,453 Mang thai ngoài ý muốn. 16 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 $4,00 - $20,00 - $5,00 TIỀN TIP SỐ FAN: 22 17 00:02:05,125 --> 00:02:09,045 Flygon của anh có chiêu Ngục Độc. 18 00:02:09,128 --> 00:02:12,633 Tức là anh hỏi một cô gái quá nhiều lần rằng cô ấy có yêu anh không 19 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 đến mức cô ấy hết yêu luôn. 20 00:02:14,259 --> 00:02:15,219 SỐ FAN: 67 21 00:02:23,602 --> 00:02:27,773 Gengar của anh có hai tuyệt chiêu, Đòn Dịch Nhầy và Tàng Hình, 22 00:02:28,398 --> 00:02:30,192 tức là "cậu nhỏ" của anh biến mất hoàn toàn, 23 00:02:30,901 --> 00:02:34,154 chuyện này có thể xảy ra khi trời lạnh hoặc khi anh nghe thấy giọng mẹ. 24 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 ĐÁNH GIÁ TÔI NHÉ! TUNG HẾT CHIÊU ĐI! 25 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 "Cậu nhỏ" của anh là Pokémon dễ thương nhất luôn. 26 00:02:44,706 --> 00:02:46,917 Pikachu. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,753 Và nó xuất tinh bằng cái hắt hơi. Hắt xì! 28 00:02:49,837 --> 00:02:50,838 Hắt xì! 29 00:02:50,921 --> 00:02:52,923 SỐ FAN: 196 30 00:03:00,013 --> 00:03:02,432 Cậu có 200 fan rồi á? 31 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Chính xác là 196. 32 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 Và cậu chỉ đang miêu tả "cậu nhỏ" thành Pokémon thôi đó hả? 33 00:03:07,896 --> 00:03:11,233 Hóa ra mấy người ghét "cậu nhỏ" của mình lại tip nhiều nhất. 34 00:03:12,192 --> 00:03:13,527 Đỉnh thật đấy. 35 00:03:13,610 --> 00:03:19,074 Không, đỉnh là WangMangler99 kìa. Cô ấy có tận 50.000 fan. 36 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Mà chẳng ai tìm ra tớ cả. 37 00:03:21,577 --> 00:03:24,037 Nếu muốn có thêm người đăng ký, tớ cần được biết đến nhiều hơn. 38 00:03:24,955 --> 00:03:27,666 Nên tớ phải bắt cặp với người giỏi vụ này hơn tớ. 39 00:03:34,089 --> 00:03:35,424 Ai đáng yêu nhất nào? 40 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Thằng bé đáng yêu nhất nhỉ? 41 00:03:36,717 --> 00:03:37,801 Ừ, đúng vậy. 42 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 Hét lên đi 43 00:03:47,561 --> 00:03:50,731 Hét lên đi 44 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 Hét vào mặt ác quỷ! 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,067 Đẹp lắm. 46 00:03:54,776 --> 00:03:57,112 Ngực. 47 00:03:57,196 --> 00:03:58,614 Ngực. 48 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 NGỰC 49 00:03:59,781 --> 00:04:01,200 Tự trào ghê luôn. 50 00:04:02,201 --> 00:04:05,204 Đừng làm tớ trông ảo quá. Ta cần cảm giác chân thực. 51 00:04:05,287 --> 00:04:07,956 Tớ biết. Chỉ là tớ hơi dị ứng với kiểu ánh sáng phẳng thôi. 52 00:04:09,458 --> 00:04:11,376 Tớ thử mấy bộ cosplay của cậu được không? 53 00:04:11,460 --> 00:04:13,879 Ôi trời. Quá được ấy chứ. 54 00:04:13,962 --> 00:04:18,007 Trừ bộ Shadowheart ra nhé, bộ đó chưa hoàn thiện. Còn lại thì thoải mái. 55 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 - Đẹp lắm. Làm tóc vậy đẹp đó. - Như thế này hả? 56 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Đỉnh lắm. 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,265 - Cậu muốn xem không? - Có. 58 00:04:25,349 --> 00:04:26,683 Này. 59 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 Ôi trời. Mấy tấm này hài thật. 60 00:04:32,481 --> 00:04:33,690 Nhưng cũng nóng bỏng nữa. 61 00:04:34,942 --> 00:04:36,151 Cậu đi đâu vậy? 62 00:04:36,735 --> 00:04:38,946 Công việc chính thỉnh thoảng cũng gọi mà. 63 00:04:39,029 --> 00:04:40,906 Cày giấy tờ trong cái mỏ giáo dục. 64 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Ồ, phải rồi. 65 00:04:43,909 --> 00:04:44,910 Sao thế? 66 00:04:45,911 --> 00:04:46,995 Không có gì. Chỉ là… 67 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 tớ thấy ghen tị thôi. 68 00:04:51,458 --> 00:04:52,459 Xin lỗi nhé. 69 00:04:53,210 --> 00:04:58,215 ĐĂNG KÝ TẠI ĐÂY, ĐỂ ĐỌC THÔNG ĐIỆP BÍ ẨN TRÊN NGỰC EM! 70 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Mấy thùng gì vậy bố? 71 00:05:09,893 --> 00:05:13,981 Cheri vừa gửi hết đồ đạc của bố sang đây. 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,734 Gửi Media Mail. Hạng gửi tàn nhẫn nhất. 73 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Khi đồ đạc được gửi đi thì mọi chuyện coi như chính thức. 74 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Dạo này bố ở trong phòng suốt. 75 00:05:24,783 --> 00:05:26,618 Ừ, con cũng thế mà. 76 00:05:26,702 --> 00:05:29,037 Ở trong phòng Susie. Hai đứa làm gì trong đó vậy? 77 00:05:29,705 --> 00:05:32,040 Bọn con làm video giáo dục. 78 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 CÁCH PHÁT TRIỂN TRÊN ONLYFANS TÌM KIẾM TRÊN EXPLORA 79 00:05:41,925 --> 00:05:43,302 DANH SÁCH KIỂM TRA ĐẦY ĐỦ: CÁCH BẮT ĐẦU TRÊN ONLYFANS 80 00:05:43,385 --> 00:05:44,595 CÁC CHIẾN LƯỢC ĐỂ TĂNG LƯỢNG NGƯỜI THEO DÕI TRÊN ONLYFANS 81 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 ĐẦU TƯ THIẾT BỊ CHỤP ẢNH CHẤT LƯỢNG CAO 82 00:05:45,762 --> 00:05:46,889 ĐỪNG LÀM BIẾNG! LIÊN TỤC CẬP NHẬT NỘI DUNG MỚI. 83 00:05:46,972 --> 00:05:49,933 HỢP TÁC VỚI CÁC NHÀ SÁNG TẠO CÙNG CHÍ HƯỚNG. 84 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 SỐ FAN: 48,5 NGHÌN 85 00:06:00,611 --> 00:06:05,115 Này, các anh, em đâu có rảnh mà đổ sáp nóng lên ngực miễn phí. 86 00:06:05,616 --> 00:06:08,327 Phải đó, quy trình phức tạp lắm. 87 00:06:08,410 --> 00:06:10,662 Muốn xem thì có gói trả phí, được chứ? 88 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Chứ bọn em phải trải bạt này. 89 00:06:12,998 --> 00:06:15,584 Phải có kính bảo hộ. 90 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 - Cả đống việc chứ đùa. - Phải nghĩ đến đồ nội thất. 91 00:06:17,669 --> 00:06:20,547 - Phải nghĩ đến đồ nội thất. - Ai đó phải nghĩ đến đồ nội thất. 92 00:06:22,591 --> 00:06:24,801 Tớ muốn đi khu hù dọa luôn giờ. 93 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 Cần đi mê cung ma ám. 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,055 Cậu thích cái khu nhện 95 00:06:28,138 --> 00:06:29,932 - ở Knott's Scary Farm. - Cậu biết thừa… 96 00:06:30,015 --> 00:06:32,184 Nhưng cô ấy ghét mấy thằng hề nhảy xổ ra hù… 97 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 Knott's hả? 98 00:06:39,608 --> 00:06:41,109 Khoan. 99 00:06:46,323 --> 00:06:48,909 Biết ngay mà. 100 00:06:49,618 --> 00:06:50,869 Đây là cầu tàu Huntington Beach. 101 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 Cậu đánh thức tớ chỉ vì cái này? 102 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 - Hai cô ấy là dân ở đây. - Ừ. 103 00:06:54,164 --> 00:06:56,375 Mỗi người cỡ 50.000 fan. 104 00:06:56,458 --> 00:07:00,337 Tuần trước, họ có vài ngàn người coi livestream trực tiếp. 105 00:07:01,046 --> 00:07:03,507 MaDoi phải làm bạn với mấy cô ấy. 106 00:07:03,590 --> 00:07:05,217 Nghe cũng có lợi đó. 107 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 Tớ nhắn cho họ đây. Được rồi. 108 00:07:08,303 --> 00:07:13,016 "Chào, tớ rất thích stream của hai cậu và tớ cũng sống ở Quận Cam, 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,893 tớ rất muốn một ngày nào đó được làm khách mời 110 00:07:14,977 --> 00:07:20,566 nếu hai cậu sẵn sàng giúp nhà sáng tạo mới sống sót trong cái thế giới điên rồ này". 111 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 Không, cậu viết nghe vã quá. 112 00:07:22,526 --> 00:07:24,736 "T/B. Fan bự luôn". 113 00:07:24,820 --> 00:07:26,154 Cậu nói vậy rồi còn gì. 114 00:07:26,238 --> 00:07:28,991 Kèm tip 50 đô nữa. 115 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Cậu không mua được tình bạn đâu, Margo. 116 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Cứ chờ xem. 117 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Không một phản hồi. 118 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 "Ha ha". 119 00:07:58,896 --> 00:08:01,356 Bỏ 50 đô mà được có vậy á? 120 00:08:01,940 --> 00:08:03,859 "Ha ha". Được rồi. 121 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 "Biến xừ đi, 122 00:08:07,571 --> 00:08:13,869 mấy con mắm rác rưởi Quận Cam mông lép, ánh sáng phẳng". 123 00:08:16,788 --> 00:08:17,873 Đồ khốn. 124 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Cái gì? 125 00:08:26,924 --> 00:08:29,510 IM MỒM ĐI, CON RANH. 126 00:08:29,593 --> 00:08:32,721 CÓ GÌ MUỐN NÓI À? ĐẾN BEACHSIDE SUITES PHÒNG 512 127 00:08:34,264 --> 00:08:35,474 "Con ranh"? 128 00:08:35,557 --> 00:08:37,226 Cậu nói cậu định qua đó là sao? 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 Nghĩa là tớ qua đó. 130 00:08:39,311 --> 00:08:43,732 Tớ trả họ 50 đô rồi. Tớ xứng đáng được trả lời đàng hoàng chứ. 131 00:08:44,358 --> 00:08:46,026 Bọn họ có thể nguy hiểm đấy. 132 00:08:46,109 --> 00:08:48,529 Tớ cũng có thể nguy hiểm mà. 133 00:08:49,196 --> 00:08:51,573 - Này, sao rồi? - Chào bố. 134 00:08:52,074 --> 00:08:54,868 Bố trông Bodhi giúp con vài tiếng nhé? Con đi phỏng vấn xin việc. 135 00:08:54,952 --> 00:08:58,080 Ừ. Tình cờ là hôm nay bố rảnh. 136 00:08:59,831 --> 00:09:00,958 Margo. 137 00:09:13,095 --> 00:09:14,263 Chào. 138 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 Chào. 139 00:09:24,523 --> 00:09:25,983 Đừng để bụng nha, cưng. 140 00:09:26,066 --> 00:09:28,569 Cậu ấy chỉ đang bực cậu thôi. Vào đi. 141 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Chào, tớ là… 142 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 MaDoi. 143 00:09:31,697 --> 00:09:35,534 Ở đây bọn tớ giữ danh tính như báu vật vậy. Tớ là SucculentRose. 144 00:09:35,617 --> 00:09:39,079 Gọi Rose thôi cũng được. Chào mừng gái. 145 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Trông cậu "nghệ" đó. 146 00:09:40,873 --> 00:09:42,875 Cậu gan thật đấy, dám mò tới luôn. 147 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Chào cưng. 148 00:09:46,086 --> 00:09:47,296 Đó là Biotch. 149 00:09:47,379 --> 00:09:49,756 Nó già khú rồi. Nó ghét con robot Roomba. 150 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 Và KC. 151 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 Ý tớ là, WangMangler. 152 00:09:56,096 --> 00:09:58,849 Cậu ấy tỏ ra khó ở vậy thôi, chứ thật ra là làm màu. 153 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 Thật ra, cậu ấy bình thường mà. 154 00:10:00,767 --> 00:10:03,395 Đúng không, cậu bình thường nhỉ? Nói đi chứ. 155 00:10:03,478 --> 00:10:06,982 Nghe này, tớ xin lỗi. Chỉ là tớ trả 50 đô 156 00:10:07,065 --> 00:10:10,819 mà nhận lại mỗi "Ha ha" nên tớ nóng máu. 157 00:10:11,695 --> 00:10:14,865 Cậu nóng máu à? Không lấy lại được 50 đô đâu. 158 00:10:14,948 --> 00:10:18,952 Được rồi. K. Này. Chào. 159 00:10:20,329 --> 00:10:24,458 Cậu ấy xinh và trẻ mà. 160 00:10:24,541 --> 00:10:25,834 Thế bọn mình là gì? Đồ bỏ à? 161 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Không. Cậu vẫn nói là đã đến lúc bọn mình thêm nhân vật mới rồi còn gì, 162 00:10:29,838 --> 00:10:35,010 với lại ánh sáng của bọn mình phẳng thật. Biết đâu cậu ấy giúp được. 163 00:10:35,093 --> 00:10:37,387 Nhìn cậu ta đi, còn non lắm. 164 00:10:37,471 --> 00:10:39,473 Non? Tớ không non vậy đâu nhé. 165 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Đừng có nổi khùng, gái à. 166 00:10:41,016 --> 00:10:42,684 Ồ, vậy hả, cậu không non vậy à? 167 00:10:42,768 --> 00:10:45,187 Không non mà giữa tuần mò tới nhà người lạ, 168 00:10:45,270 --> 00:10:47,940 tóc búi như Na Tra. Cậu còn chẳng biết tụi này là ai. 169 00:10:48,023 --> 00:10:49,024 Cậu ấy nói cũng có lý. 170 00:10:49,107 --> 00:10:50,609 Cậu có chia sẻ vị trí cho ai không? 171 00:10:50,692 --> 00:10:53,779 Người có kinh nghiệm không ai làm vậy cả. 172 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 Tụi này có thể là lũ buôn người. Hoặc mấy kẻ mặc da người. Cậu đâu có biết. 173 00:10:57,282 --> 00:10:59,910 Nhưng hai cậu đâu phải lũ buôn người. 174 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Cậu đâu biết được. 175 00:11:01,662 --> 00:11:03,330 Mặc da người là sao? 176 00:11:03,413 --> 00:11:05,916 Như bộ phim mình xem hôm bữa đó. Kiểu như Buffalo Bill ấy. 177 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 - Ừ. - Ông ấy dễ thương mà, 178 00:11:07,751 --> 00:11:08,919 còn yêu con chó nhỏ nữa. 179 00:11:09,503 --> 00:11:11,964 Dù sao thì, cậu chưa sẵn sàng đâu. 180 00:11:12,047 --> 00:11:13,549 Tớ nghĩ cậu ấy nói đúng. 181 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Cậu có nguy cơ thành gánh nặng. 182 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 Nghe này, tớ biết tớ còn mới, 183 00:11:25,894 --> 00:11:30,315 nhưng tớ cực kỳ, cực kỳ muốn hợp tác. 184 00:11:31,316 --> 00:11:36,572 Tớ được nhiều người khen là viết rất tốt. 185 00:11:38,031 --> 00:11:41,243 Tớ có những ý tưởng lớn, mang tầm thay đổi thế giới, 186 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 giúp đẩy chỉ số của các cậu lên cao, cao nữa. 187 00:11:46,498 --> 00:11:47,708 Cô ấy đây rồi. 188 00:11:47,791 --> 00:11:50,961 Nghe khán giả hò reo đi. Nổ tung luôn! 189 00:11:51,044 --> 00:11:54,506 Trận đấu giữa Leather và Lace với Jinx. 190 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Ôi trời. 191 00:11:56,383 --> 00:12:00,053 Thấy chưa? Khóa lại. 192 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 Thấy cách cô ấy quật anh ta không? 193 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 Đoán lại đi, mấy cô! 194 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 Tàn bạo ghê… 195 00:12:16,028 --> 00:12:17,112 Chào anh. 196 00:12:18,655 --> 00:12:19,781 Chào cháu. 197 00:12:23,660 --> 00:12:25,662 - Margo đâu? - Đi phỏng vấn xin việc rồi. 198 00:12:26,205 --> 00:12:27,831 Chết tiệt. 199 00:12:29,208 --> 00:12:31,460 Anh đang xem anh đánh phụ nữ đó hả, Jinx? 200 00:12:31,960 --> 00:12:36,381 Không. Chỉ là một trận cũ với Leather và Lace thôi. 201 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Lẽ ra hôm nay con bé phải cùng tôi chuẩn bị đám cưới. 202 00:12:39,510 --> 00:12:41,011 Không dời lịch được à? 203 00:12:41,094 --> 00:12:42,596 Bánh nướng rồi đâu thể chưa nướng lại được. 204 00:12:44,056 --> 00:12:47,518 Marcy ở nhà thờ có tiệm bánh ở Yorba Linda… 205 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 Nhà thờ thế nào, Shyanne? Em thích đi nhà thờ chứ? 206 00:12:51,188 --> 00:12:56,443 Cô ấy làm bánh cưới miễn phí cho bọn tôi, nhưng tôi phải chọn hương vị. 207 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Em thích Thánh vịnh nào nhất? 208 00:12:58,737 --> 00:13:03,242 Không đời nào tôi nhồi cả đống đường vào người sát ngày cưới thế này. 209 00:13:03,325 --> 00:13:06,828 Tình cờ là anh rèn được khẩu vị khá tinh tế. 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,335 - Được thôi. Vậy anh thử đi. - Vậy hả? 211 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Được rồi. 212 00:13:19,216 --> 00:13:20,300 Chào bé yêu. 213 00:13:21,718 --> 00:13:23,136 Em bế chưa? 214 00:13:23,220 --> 00:13:26,223 Nào, bé yêu. 215 00:13:28,058 --> 00:13:29,059 Cái này… 216 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 Kết cấu ruột bánh đẹp đó. 217 00:13:43,532 --> 00:13:44,616 Cái quái gì vậy? 218 00:13:45,659 --> 00:13:48,161 Nó chỉ khóc khi tôi bế. 219 00:13:48,912 --> 00:13:50,914 Tôi đưa lại anh thì… 220 00:13:50,998 --> 00:13:52,249 Chùng gối xuống. 221 00:13:53,584 --> 00:13:55,502 - Gì cơ? - Cứ làm đi. Chùng gối xuống. 222 00:13:58,297 --> 00:14:00,299 Anh đâu bảo ngồi xổm. Chùng nhẹ thôi. 223 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Được rồi. 224 00:14:09,725 --> 00:14:11,894 Đúng rồi. Mấu chốt nằm ở đôi chân. 225 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Khi em chùng gối, nó như hệ thống giảm xóc vậy. 226 00:14:16,398 --> 00:14:17,399 Trẻ con sẽ thấy an toàn. 227 00:14:22,237 --> 00:14:23,238 Gì thế? 228 00:14:23,322 --> 00:14:28,952 Sao hồi đó, anh không chỉ cho tôi? 229 00:14:31,872 --> 00:14:34,875 Hồi anh bỏ đi, con bé vẫn còn ẵm ngửa. 230 00:14:35,501 --> 00:14:40,839 Bao nhiêu lần nó cần được bế, 231 00:14:41,798 --> 00:14:45,219 cần cảm thấy an toàn, còn anh thì sao? 232 00:14:45,302 --> 00:14:48,931 Không, anh chẳng buồn nói với tôi chỉ cần chùng đầu gối. 233 00:14:49,014 --> 00:14:50,724 Em có vấn đề gì vậy, Shyanne? 234 00:14:50,807 --> 00:14:55,812 Vấn đề của tôi là con bé sinh ra đã luôn… 235 00:14:57,147 --> 00:14:58,774 Ý tôi là, anh còn chẳng biết nó. 236 00:14:58,857 --> 00:15:03,904 Nó cũng chẳng biết tí gì về anh. 237 00:15:03,987 --> 00:15:10,160 Ấy vậy mà bên anh, nó lại thấy được ôm, thấy an toàn. 238 00:15:12,788 --> 00:15:13,789 Xin lỗi. 239 00:15:14,581 --> 00:15:19,002 Xin lỗi. Chỉ là áp lực do chuẩn bị đám cưới thôi. 240 00:15:19,795 --> 00:15:21,004 Tôi chỉ… 241 00:15:24,466 --> 00:15:27,886 Đôi khi, tôi thấy toàn bộ cái ngành công nghiệp cưới hỏi… 242 00:15:28,512 --> 00:15:32,432 được thiết kế để khiến phụ nữ thấy mình thất bại. 243 00:15:36,103 --> 00:15:38,438 Cái này đây, chính nó. 244 00:15:40,858 --> 00:15:42,150 Vị sâm panh hồng. 245 00:16:25,819 --> 00:16:30,115 Xin chào, Zelda gợi cảm. Cậu sinh ra là để cosplay đó, nỡm à. 246 00:16:31,325 --> 00:16:33,827 Tớ vẫn không tin là họ thật sự mời cậu hợp tác. 247 00:16:33,911 --> 00:16:37,706 Chỉ hợp tác thử thôi. Vài buổi chụp ở căn gác xép 18+ quái dị của họ. 248 00:16:37,789 --> 00:16:39,208 Thỏa thuận đôi bên cùng có lợi mà. 249 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Họ sợ bị "ôi thiu". 250 00:16:43,629 --> 00:16:45,005 Còn tớ là "thịt tươi". 251 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Giàu Omega-3. 252 00:16:46,340 --> 00:16:47,758 Ồ, chén mau đi. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,761 Tớ nghĩ có khi tớ thật sự kiếm sống được bằng nghề này. 254 00:16:51,345 --> 00:16:54,014 EM ĐANG NỨNG Ở HYRULE. ĐĂNG KÝ ĐỂ XEM TI. 255 00:16:54,097 --> 00:16:55,432 ĐĂNG 256 00:16:58,936 --> 00:16:59,937 TÔI YÊU ĐẤU VẬT 257 00:17:03,857 --> 00:17:05,192 Này, áo kiểu bố ngầu ghê. 258 00:17:08,862 --> 00:17:10,280 Nghe này… 259 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 Có hội chợ cho fan hâm mộ. 260 00:17:15,327 --> 00:17:18,288 Có đô vật, cựu đô vật. 261 00:17:18,997 --> 00:17:21,165 Ký tặng, đại loại vậy. 262 00:17:21,250 --> 00:17:25,921 Thường bố hay né mấy cái đó vì nó dành cho con người bố ngày xưa, 263 00:17:26,003 --> 00:17:27,506 mà giờ bố không còn vậy nữa. 264 00:17:33,053 --> 00:17:34,721 Con thấy sao nếu đi cùng bố? 265 00:17:36,014 --> 00:17:39,101 - Mọi việc ổn chứ ạ? - Mẹ con có nói một câu. 266 00:17:40,269 --> 00:17:44,273 Rằng con chẳng biết tí gì về bố. 267 00:17:44,356 --> 00:17:46,775 - Không đúng đâu. - Cũng đúng mà. 268 00:17:47,317 --> 00:17:51,446 Dù sao, con nên thấy qua cuộc sống trước đây của bố. 269 00:17:52,197 --> 00:17:53,282 Con người trước đây của bố. 270 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Bố đang cố gắng. 271 00:17:58,787 --> 00:18:00,122 Đây là bố đang cố gắng đó. 272 00:18:01,957 --> 00:18:03,792 Tớ nghĩ có khi bố tớ bị trầm cảm. 273 00:18:05,794 --> 00:18:07,045 Hoặc do những gì tớ nói. 274 00:18:09,715 --> 00:18:11,300 Đẹp lắm. Được rồi… 275 00:18:12,301 --> 00:18:15,470 Lẽ thường thì cha nào cũng muốn hiểu con gái mình 276 00:18:15,554 --> 00:18:20,142 và nếu cô con gái ấy chưa biết về cha thì cũng có những nỗi niềm riêng. 277 00:18:20,726 --> 00:18:21,727 Đúng vậy. 278 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 Chắc tớ sẽ nói chuyện với bố. Để giải tỏa mọi khúc mắc. 279 00:18:27,733 --> 00:18:28,817 Rồi sẽ ổn thôi. 280 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 - Hai đứa có thấy ti giả của Bodhi không? - Không! 281 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Thôi bỏ đi! 282 00:18:39,995 --> 00:18:41,079 Ôi trời. 283 00:18:43,332 --> 00:18:45,918 Bố xin lỗi. Lẽ ra bố phải đoán được. 284 00:18:47,252 --> 00:18:49,254 Nếu con với Susie có quan hệ tình cảm 285 00:18:49,338 --> 00:18:51,798 và quyết định không nói với bố 286 00:18:51,882 --> 00:18:53,300 thì cũng dễ hiểu ấy mà. 287 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Chuyện… 288 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 Chuyện không phải vậy đâu. 289 00:18:56,428 --> 00:18:57,429 Được rồi. 290 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Vậy thì… là gì? 291 00:19:02,184 --> 00:19:03,435 Là… 292 00:19:05,270 --> 00:19:06,271 công việc của con. 293 00:19:07,773 --> 00:19:08,774 Công việc của con? 294 00:19:15,822 --> 00:19:17,074 Con sẽ nói thẳng luôn. 295 00:19:19,493 --> 00:19:23,747 Con lập tài khoản trên OnlyFans và đó là công việc của con. 296 00:19:24,957 --> 00:19:26,458 Con làm trên OnlyFans sao? 297 00:19:28,544 --> 00:19:29,545 Vâng. 298 00:19:30,504 --> 00:19:32,881 Chủ yếu… là viết thôi. 299 00:19:33,382 --> 00:19:35,968 Kiểu văn miêu tả. 300 00:19:36,677 --> 00:19:38,971 Thỉnh thoảng… mới có vài tấm hình. 301 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Bố xem được không? 302 00:19:42,975 --> 00:19:44,560 Tuyệt đối không được. 303 00:19:45,936 --> 00:19:48,146 Vậy là hình khiêu dâm. 304 00:19:49,314 --> 00:19:50,983 Không phải khiêu dâm. 305 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Thỉnh thoảng… 306 00:19:53,986 --> 00:19:55,737 có chút khỏa thân. 307 00:19:55,821 --> 00:19:57,406 Ôi trời. Margo. 308 00:19:58,490 --> 00:20:00,033 Ôi, bố ghét chuyện này. Ghét lắm. 309 00:20:00,117 --> 00:20:02,369 Con không muốn thành loại con gái đó đâu. 310 00:20:05,289 --> 00:20:06,540 Loại con gái nào cơ ạ? 311 00:20:08,667 --> 00:20:10,210 Gái lẳng lơ? Loại đó ạ? 312 00:20:10,294 --> 00:20:13,130 Mấy cô gái dùng tình dục và khoe thân để đạt được điều họ muốn. 313 00:20:18,093 --> 00:20:19,303 Con đâu phải người như vậy. 314 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Vậy… 315 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 con là người thế nào? 316 00:20:26,310 --> 00:20:27,853 Nói con nghe con là người thế nào đi? 317 00:20:27,936 --> 00:20:31,064 Mẹ con từng làm ở Hooters, còn bố từng là đô vật chuyên nghiệp. 318 00:20:31,148 --> 00:20:34,109 Nói xem con là người thế nào đi. 319 00:20:35,027 --> 00:20:36,320 Còn bố của Bodhi thì sao? 320 00:20:36,403 --> 00:20:38,822 - Cậu ta nghĩ gì về chuyện này? - Không. Anh ta không có quyền lên tiếng. 321 00:20:39,323 --> 00:20:41,325 - Anh ta lặn rồi. - Biết đâu có ngày 322 00:20:41,408 --> 00:20:44,286 - cậu ta muốn quay lại. - Con không muốn nhắc đến anh ta nữa. 323 00:20:47,164 --> 00:20:50,375 Đây không phải việc một người có lòng tự trọng sẽ làm. 324 00:20:51,418 --> 00:20:52,586 Con còn phải nuôi… 325 00:20:54,087 --> 00:20:56,048 một đứa con trai. 326 00:20:58,342 --> 00:21:01,345 Sao bố dám phán xét con chứ? 327 00:21:07,351 --> 00:21:12,940 Đêm đôi mình gặp gỡ Em đã biết em cần anh biết bao 328 00:21:14,942 --> 00:21:20,239 Nếu có được cơ hội ấy Em sẽ chẳng bao giờ để anh rời xa 329 00:21:21,365 --> 00:21:22,616 - Chào em. - Chào anh. 330 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 - Em đang làm gì vậy? - Anh hỏi vậy là sao? 331 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Em đón anh đi làm mấy việc vặt. 332 00:21:27,746 --> 00:21:29,331 Anh nhớ là mình sắp cưới không đấy? 333 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Không, ý anh là sao tự dưng em tắt radio cái rụp như vậy? 334 00:21:33,126 --> 00:21:34,169 Như nào cơ? 335 00:21:34,253 --> 00:21:36,255 Kiểu em không muốn anh nghe radio đang phát gì. 336 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 Nó thô tục à? 337 00:21:39,341 --> 00:21:41,093 Không, không thô tục. 338 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Vậy sao em không muốn anh nghe? 339 00:21:48,600 --> 00:21:51,687 Em đang nghe thử vài bài nhạc cưới, 340 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 tính gây bất ngờ cho anh ấy mà. 341 00:21:55,649 --> 00:21:56,817 Mình có bài cho đám cưới rồi mà. 342 00:21:56,900 --> 00:21:59,611 Nhân tiện thì mình cũng phải tập đó. 343 00:22:00,279 --> 00:22:02,698 Cái gì cũng phải sắp đặt tỉ mỉ vậy sao? 344 00:22:03,782 --> 00:22:05,951 - Có chuyện gì vậy em? - Không, không có gì. 345 00:22:06,034 --> 00:22:08,120 Em chỉ… Em không biết nữa. 346 00:22:08,203 --> 00:22:09,872 Em… cứ nghĩ… 347 00:22:10,539 --> 00:22:13,625 có lẽ ta sẽ muốn khoảnh khắc đó… 348 00:22:14,626 --> 00:22:17,171 Em không biết nữa, tự nhiên hơn. 349 00:22:17,254 --> 00:22:19,339 Nhưng đó là nghi lễ mà. 350 00:22:19,423 --> 00:22:21,383 Cần phải chuẩn bị chứ, Shyanne. 351 00:22:22,092 --> 00:22:24,678 Chắc cũng hơi giống chính hôn nhân vậy. 352 00:22:25,596 --> 00:22:27,014 Sao thế? Em ổn chứ? 353 00:22:28,098 --> 00:22:29,183 Vâng, em ổn. 354 00:22:30,684 --> 00:22:32,686 Em đang phân vân về chuyện hai ta à? 355 00:22:33,353 --> 00:22:34,354 Không. 356 00:22:36,315 --> 00:22:38,483 Vậy thì sao? 357 00:22:42,154 --> 00:22:43,155 Anh giống như… 358 00:22:44,156 --> 00:22:46,325 chiếc xe mới vậy, Kenny. 359 00:22:47,784 --> 00:22:50,204 Khi người ta mua xe, 360 00:22:50,287 --> 00:22:53,373 phần lớn họ mua cả câu chuyện đi kèm. 361 00:22:53,457 --> 00:22:55,375 Cảm giác khi lái nó. 362 00:22:55,459 --> 00:22:58,795 Cảm giác được người khác thấy mình lái nó. 363 00:22:58,879 --> 00:23:01,215 Cảm giác mà chiếc xe mang lại cho họ. 364 00:23:02,382 --> 00:23:04,593 Em thích cảm giác khi ở bên anh. 365 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Thích được người ta nhìn thấy em ở bên anh, 366 00:23:07,471 --> 00:23:10,599 em còn thích chính mình khi ở bên anh nữa. 367 00:23:11,266 --> 00:23:14,269 Điều đó thật tuyệt vì không phải lúc nào em cũng thích bản thân mình. 368 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Anh… 369 00:23:21,693 --> 00:23:23,362 Anh yêu em rất nhiều, Shyanne. 370 00:23:33,914 --> 00:23:35,499 Có khi đám cưới này không nên diễn ra. 371 00:23:36,124 --> 00:23:38,085 - Dĩ nhiên là phải diễn ra rồi. - Mẹ à… 372 00:23:38,168 --> 00:23:40,963 Mẹ không gọi để con bàn lùi về hôn nhân của mẹ. 373 00:23:41,046 --> 00:23:42,422 Mẹ gọi để nói chuyện thôi. 374 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 Vâng, mà giờ con không nói chuyện được. 375 00:23:44,299 --> 00:23:46,218 Con đang ở hội chợ đấu vật với bố. 376 00:23:46,301 --> 00:23:48,387 Cái gì? Sao lại vậy? 377 00:23:48,470 --> 00:23:49,805 Vì mấy lời mẹ nói ấy. 378 00:23:49,888 --> 00:23:50,889 Về cái bánh ấy hả? 379 00:23:50,973 --> 00:23:54,643 Bố đây rồi. Con chỉ… Nói chuyện với mẹ sau nhé. Tạm biệt. 380 00:23:59,606 --> 00:24:01,316 - Xong cả rồi. - Xong cả rồi. 381 00:24:02,693 --> 00:24:04,194 Này, hôm nay, ta có thể… 382 00:24:04,903 --> 00:24:07,072 quên chuyện đó đi được không? 383 00:24:10,450 --> 00:24:11,535 Tất nhiên rồi ạ. 384 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Vào thôi nào. 385 00:24:29,887 --> 00:24:31,221 HỘI CHỢ ĐẤU VẬT QUẬN CAM 386 00:24:39,521 --> 00:24:41,648 Hội của bố đây hả? 387 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Chuyện cũ rồi. Họ từng là hội của bố. 388 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 Jinx? 389 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 Lace? 390 00:24:51,700 --> 00:24:52,868 Ôi trời. 391 00:24:53,785 --> 00:24:56,246 Ôi trời. 392 00:24:56,997 --> 00:24:58,832 Ôi trời. 393 00:25:07,216 --> 00:25:08,550 Ôi trời. 394 00:25:09,718 --> 00:25:11,053 Em còn nhớ Margo không? 395 00:25:11,136 --> 00:25:12,971 - Chào cô. - Margo. 396 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 - Em còn nhớ lần gặp nó chứ? - Nhớ chứ, lúc đó cháu cỡ ba tuổi. 397 00:25:16,141 --> 00:25:17,434 Cảm giác như mới hôm qua. 398 00:25:17,518 --> 00:25:19,019 Giờ cô thấy mình già ghê. 399 00:25:19,102 --> 00:25:20,187 Em trông tuyệt lắm. 400 00:25:21,605 --> 00:25:24,024 Lát em còn chụp hình nữa mà. 401 00:25:24,608 --> 00:25:25,943 Trời, anh chẳng biết tin tức gì luôn. 402 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 Anh cứ ngỡ em chuyển đến Melbourne sau khi em và Leather… 403 00:25:29,696 --> 00:25:31,114 Với em, Leather coi như chết rồi. 404 00:25:32,324 --> 00:25:33,659 Cũng phải thôi. 405 00:25:34,284 --> 00:25:36,537 Vậy chuyện gì đã xảy ra? Em lặn luôn 406 00:25:36,620 --> 00:25:37,871 - hay… - Gần như vậy. 407 00:25:38,872 --> 00:25:40,040 Em đi học luật. 408 00:25:40,832 --> 00:25:42,000 - Gì cơ? - Ừ. 409 00:25:42,084 --> 00:25:43,877 Em có văn phòng ở Costa Mesa. 410 00:25:43,961 --> 00:25:46,421 - Một văn phòng nhỏ, làm ăn cũng ổn. - Jinx à? Jinx. 411 00:25:48,048 --> 00:25:49,591 - Cho bọn tôi chụp tấm hình nhé? - Ra chụp đi. 412 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 - Xin lỗi nhé. - Cứ tự nhiên. 413 00:25:51,260 --> 00:25:52,594 - Xin lỗi. - Chào các cậu. 414 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Nhìn xem. Mọi người yêu quý bố cháu. 415 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Họ thực sự yêu quý bố cháu. 416 00:26:01,103 --> 00:26:03,397 - Cảm ơn nhiều. - Hay mình diễn cho họ xem chút đi? 417 00:26:04,064 --> 00:26:06,483 Nào. Jericho sẵn sàng rồi kìa. 418 00:26:07,150 --> 00:26:08,819 - Không. Anh không nghĩ vậy đâu. - Đi mà. Vì kỷ niệm xưa. 419 00:26:08,902 --> 00:26:11,154 Lên đi nào. 420 00:26:15,284 --> 00:26:18,453 Lace! 421 00:26:19,079 --> 00:26:20,163 Như đi xe đạp thôi mà. 422 00:26:20,747 --> 00:26:22,791 Có thế chứ! Anh ấy sợ rồi! 423 00:26:27,337 --> 00:26:31,175 Jinx! 424 00:26:36,763 --> 00:26:38,557 Jinx! 425 00:26:53,280 --> 00:26:55,199 Nào. Lên nào, anh trai. 426 00:26:55,949 --> 00:26:57,826 Nào! 427 00:27:04,958 --> 00:27:06,251 Jinx. 428 00:27:07,878 --> 00:27:08,962 Quý anh lắm, anh bạn. 429 00:27:09,463 --> 00:27:10,797 Giờ quật hông tôi đi. 430 00:27:14,051 --> 00:27:16,470 Thấy sao hả? 431 00:27:16,553 --> 00:27:18,180 Cổ vũ nhiệt tình đi nào! 432 00:27:38,617 --> 00:27:41,620 Đỡ cú đấm này. Hất em qua dây. Em sẽ lo nốt. 433 00:27:41,703 --> 00:27:43,163 Đừng có mà nương tay với anh. 434 00:27:54,800 --> 00:27:56,468 Lace! 435 00:27:57,803 --> 00:28:00,138 Lace! 436 00:28:00,222 --> 00:28:02,015 Một, hai, ba! 437 00:28:05,018 --> 00:28:08,146 Lace! 438 00:28:08,730 --> 00:28:10,607 Được rồi, chàng lãng tử. Đứng dậy được rồi. 439 00:28:10,691 --> 00:28:12,734 - Anh thật ra không dậy được. - Gì cơ? 440 00:28:12,818 --> 00:28:15,153 Anh… không cử động được. 441 00:28:17,823 --> 00:28:19,199 Này. 442 00:28:22,828 --> 00:28:25,163 Bố tớ bảo không sao, nhưng không cử động được, 443 00:28:25,247 --> 00:28:26,915 nên họ đưa bọn tớ tới phòng cấp cứu. 444 00:28:28,375 --> 00:28:29,710 Đâu đó ở Anaheim. 445 00:28:30,836 --> 00:28:32,379 Ừ, tớ gọi lại sau nhé. 446 00:28:34,840 --> 00:28:35,924 Này! 447 00:28:37,092 --> 00:28:38,093 Jinx! 448 00:28:38,719 --> 00:28:39,720 Chào Jinx! 449 00:28:41,805 --> 00:28:42,890 Bố thấy sao rồi? 450 00:28:44,224 --> 00:28:45,225 Đỡ hơn rồi. 451 00:28:45,851 --> 00:28:47,895 Chắc nãy bố chỉ bị co cơ thôi. 452 00:28:48,478 --> 00:28:51,315 Nghe này. Lại gần chút. 453 00:28:54,109 --> 00:28:55,319 Khi tới phòng cấp cứu, 454 00:28:55,402 --> 00:28:58,447 bác sĩ có thể hỏi bố có tiền sử dùng chất kích thích không. 455 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Bố sẽ nói không. 456 00:29:00,407 --> 00:29:01,909 Rồi mình tính sau. 457 00:29:01,992 --> 00:29:04,786 Bố có thể từ chối không uống thuốc họ kê mang về. 458 00:29:05,871 --> 00:29:07,706 Theo kinh nghiệm của bố, 459 00:29:07,789 --> 00:29:10,792 hễ nhắc tới là họ đối xử với ta như tội phạm ngay. 460 00:29:13,253 --> 00:29:14,338 Vâng. 461 00:29:15,255 --> 00:29:16,256 Với cả… 462 00:29:20,010 --> 00:29:24,932 bố đã sai khi phán xét con. 463 00:29:27,059 --> 00:29:28,393 Bố xin lỗi. 464 00:29:28,477 --> 00:29:30,562 Bố chỉ muốn bảo vệ con thôi. 465 00:29:31,313 --> 00:29:32,564 Nhưng việc con đang làm, 466 00:29:33,815 --> 00:29:35,317 rốt cuộc ta chỉ đều đang diễn. 467 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Để giải trí. 468 00:29:38,362 --> 00:29:41,448 Dù là Lace, hay Jinx. 469 00:29:42,783 --> 00:29:45,702 - Hay là? - MaDoi. 470 00:29:46,537 --> 00:29:47,788 Con gọi mình như vậy. 471 00:29:49,790 --> 00:29:50,832 Bố thích đó. 472 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 Và bố yêu con. 473 00:29:55,921 --> 00:29:58,173 Bố sẽ ở cạnh con. 474 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 Dù có chuyện gì đi nữa. 475 00:30:05,347 --> 00:30:08,100 Còn bố thằng bé. Bố biết con bảo đừng bao giờ nhắc tới cậu ta, 476 00:30:08,183 --> 00:30:11,353 nhưng cậu trai đó có biết mình đã làm cha không? 477 00:30:20,404 --> 00:30:21,655 Anh ta… 478 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Anh ta từng là thầy của con. 479 00:30:24,575 --> 00:30:25,742 Gì cơ? 480 00:30:26,451 --> 00:30:28,620 Giáo sư dạy văn của con ở Fullerton. 481 00:30:31,123 --> 00:30:32,165 Thầy của con á? 482 00:30:32,249 --> 00:30:33,667 Con ký thỏa thuận bảo mật NDA rồi. 483 00:30:34,376 --> 00:30:36,128 Nghĩa là con không thể quay lại trường nữa. 484 00:30:36,211 --> 00:30:38,380 Nhưng anh ta trả tiền cho con, nên xong rồi. 485 00:30:38,463 --> 00:30:40,340 Margo, hắn ta… trả tiền cho con á? 486 00:30:40,424 --> 00:30:42,176 - Con… nói gì vậy… - Cứ… 487 00:30:42,259 --> 00:30:44,428 - Ta nói chuyện này sau nhé. Được không? - Khốn kiếp. 488 00:30:45,888 --> 00:30:47,055 Khốn… 489 00:30:52,144 --> 00:30:53,270 Cậu chắc là bố cậu ổn chứ? 490 00:30:54,313 --> 00:30:56,148 Bác sĩ bảo hoàn toàn ổn. 491 00:30:56,231 --> 00:30:59,193 Không ảnh hưởng gì đến phần nẹp cột sống hay gì cả. 492 00:30:59,276 --> 00:31:01,737 Ừ. Bố cậu đi lại được rồi, đúng không? 493 00:31:02,362 --> 00:31:03,947 Ừ. Họ còn khuyên nên đi bộ nữa. 494 00:31:04,531 --> 00:31:05,991 Cơ bản là bị cứng cơ thôi. 495 00:31:06,074 --> 00:31:08,327 Chắc do bê thùng nhiều hơn là do đấu vật. 496 00:31:08,911 --> 00:31:11,914 - Cứ để mắt tới bố tớ là được. - Ừ, lý do tớ gọi là… 497 00:31:11,997 --> 00:31:13,624 tớ không để mắt tới bố cậu được. 498 00:31:13,707 --> 00:31:14,958 Cái gì? 499 00:31:15,626 --> 00:31:17,878 Bố cậu đi dạo khoảng 20 phút trước rồi. 500 00:31:17,961 --> 00:31:19,421 - Nhưng trông có vẻ ổn mà. - Susie à. 501 00:31:19,505 --> 00:31:23,592 Nghe này, khó mà trông hai người cùng lúc lắm. 502 00:31:23,675 --> 00:31:24,676 Ừ, khó mà. 503 00:31:24,760 --> 00:31:27,137 Một người đi được, một người thì không. 504 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 Ma à, mau lên. 505 00:31:28,597 --> 00:31:30,432 - Tụi này không có cả ngày đâu. - Tới đây. 506 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Xin lỗi. Tớ gọi lại sau nhé. 507 00:31:33,602 --> 00:31:35,354 Rồi. Xong cả rồi. 508 00:31:35,979 --> 00:31:37,397 Tớ chỉ muốn nói một lần thôi 509 00:31:37,481 --> 00:31:39,066 nếu cậu không muốn làm thì cũng không sao. 510 00:31:39,566 --> 00:31:41,610 Vào thì dễ, ra mới khó. 511 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 - Tớ muốn tham gia. - Được. 512 00:31:45,739 --> 00:31:48,951 Vậy thì cậu phải lập TikTok và Instagram. 513 00:31:49,034 --> 00:31:50,744 - Tớ có Instagram rồi. - Không, bé ơi. 514 00:31:50,827 --> 00:31:54,081 Cậu phải lập TikTok và Instagram với cái tên MaDoi. 515 00:31:54,164 --> 00:31:55,874 Dẫn link về OnlyFans, 516 00:31:55,958 --> 00:31:57,668 tách hoàn toàn khỏi tài khoản cá nhân. 517 00:31:57,751 --> 00:32:00,963 Cố đừng để người ngoài biết cậu làm gì vì họ sẽ tiết lộ thông tin cá nhân cậu. 518 00:32:01,046 --> 00:32:03,632 Hủy hoại đời cậu. Tung danh tính thật của cậu lên mạng. 519 00:32:03,715 --> 00:32:05,467 - Ừ. - Nhiều lúc cậu sẽ nhận được tin nhắn 520 00:32:05,551 --> 00:32:06,885 bảo cậu nên tự tử, 521 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 hoặc dùng cái nạo phô mai phá nát "chỗ ấy" đi. 522 00:32:09,680 --> 00:32:11,849 Thế nên hãy tìm nguồn nội lực thật sâu 523 00:32:11,932 --> 00:32:13,308 rồi dựa vào đó. 524 00:32:14,560 --> 00:32:15,686 Cái gì đây? 525 00:32:16,395 --> 00:32:17,563 NDA với giấy miễn trừ trách nhiệm. 526 00:32:17,646 --> 00:32:18,939 Cậu phải ký. 527 00:32:19,022 --> 00:32:20,399 Vì đời cậu sắp thay đổi đó, gái à. 528 00:32:20,482 --> 00:32:22,568 Nếu không theo hướng tốt đẹp thì tụi này không muốn bị cậu kiện. 529 00:32:22,651 --> 00:32:24,152 Kệ… xừ đi. 530 00:32:25,612 --> 00:32:28,031 Giờ cậu tính sao với "chem chép"? 531 00:32:29,449 --> 00:32:31,702 - Gì cơ? - Âm hộ đó, cưng. 532 00:32:31,785 --> 00:32:32,953 Cậu tính giá bao nhiêu cho ảnh? 533 00:32:33,036 --> 00:32:34,997 Tớ còn chưa từng để lộ cái đó. 534 00:32:35,080 --> 00:32:36,123 Cái gì? 535 00:32:36,206 --> 00:32:37,833 Chưa có tấm nào luôn? 536 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 Chỉ ngực với mông thôi. 537 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Vậy thật ra lại rất tốt. 538 00:32:42,129 --> 00:32:43,964 Không, là cực kỳ tốt ấy chứ. 539 00:32:44,047 --> 00:32:46,717 Cậu không được phí màn ra mắt đó. Đó sẽ là màn ra mắt 540 00:32:46,800 --> 00:32:48,969 - lớn nhất đời cậu. - Hồi đó, bọn tớ không biết gì, 541 00:32:49,052 --> 00:32:50,762 mới làm vài tuần đã tung hàng rồi. 542 00:32:50,846 --> 00:32:51,972 - "Bươm bướm"… - Trời ạ. 543 00:32:52,055 --> 00:32:56,393 - Theo gió cuốn bay luôn. - Tụi này bán có ba đô. Thảm thật. 544 00:32:57,519 --> 00:32:59,438 Ôi trời. Tớ biết rồi. 545 00:32:59,521 --> 00:33:01,190 Cho lần ra mắt "cô bé" đầu tiên, 546 00:33:01,732 --> 00:33:03,442 bọn tớ sẽ biến cậu thành cô nàng ma quái. 547 00:33:04,234 --> 00:33:07,237 - Cô nàng ma quái? - Ừ. Cô nàng ma quái, gợi cảm, 548 00:33:07,321 --> 00:33:09,573 kiểu, bò lên tường, lên trần nhà, 549 00:33:09,656 --> 00:33:10,908 đầu quay vòng vòng. 550 00:33:10,991 --> 00:33:14,244 Bay lơ lửng như con ma đói sẵn sàng ngoạm lấy dương vật. 551 00:33:14,995 --> 00:33:16,788 Ôi trời! Như phim Lời Nguyền. 552 00:33:18,332 --> 00:33:20,000 Phải đó. Kiểu cậu dang rộng chân ra, 553 00:33:20,083 --> 00:33:21,877 rồi có bàn tay thò ra từ "cô bé". 554 00:33:21,960 --> 00:33:23,670 Rồi có "cô bé" khác nằm trong lòng bàn tay ấy, 555 00:33:23,754 --> 00:33:25,005 rồi lại một bàn tay khác thò ra từ đó. 556 00:33:25,088 --> 00:33:27,174 - Kiểu như vùng kín vô tận vậy. - Tớ mê rồi đó. 557 00:33:27,257 --> 00:33:29,426 - Cậu nghĩ ý tưởng hay nhất luôn. - Cậu thích thế, nhỉ? 558 00:33:31,011 --> 00:33:33,013 Để tớ suy nghĩ thêm đã. 559 00:33:33,805 --> 00:33:36,350 Được thôi. "Hàng" của cậu, quyền của cậu, gái à. 560 00:33:36,934 --> 00:33:40,771 Giờ kể bọn tớ nghe mấy ý tưởng to tát, thay đổi thế giới của cậu đi? 561 00:33:49,112 --> 00:33:52,115 Giáo sư Gable. Xin lỗi vì đã làm phiền. 562 00:33:53,700 --> 00:33:54,701 Tôi là James Millet. 563 00:33:56,036 --> 00:33:57,037 Chào. 564 00:33:58,372 --> 00:33:59,373 Ông thế nào? 565 00:33:59,998 --> 00:34:01,250 Tôi đoán là mình vẫn ổn. 566 00:34:02,709 --> 00:34:05,754 Ổn như một người đàn ông 54 tuổi có con gái 567 00:34:05,838 --> 00:34:08,090 và mang họ Millet có thể mong đợi. 568 00:34:12,553 --> 00:34:13,637 Ông đang làm tôi đau đó. 569 00:34:13,719 --> 00:34:14,929 Gì cơ? Bằng cái bắt tay á? 570 00:34:15,013 --> 00:34:17,724 Bắt tay chặt là biểu hiện của nhân cách tốt. 571 00:34:17,808 --> 00:34:21,937 Giáo sư chắc cũng đề cao nhân cách chứ nhỉ? 572 00:34:23,397 --> 00:34:25,983 Ý tôi là, nếu có con, hẳn anh sẽ muốn nó lớn lên 573 00:34:26,065 --> 00:34:28,068 thành người có nhân cách tốt. 574 00:34:28,694 --> 00:34:29,902 Tôi nói có đúng không? 575 00:34:30,737 --> 00:34:32,322 Ông đang làm tôi đau đấy. 576 00:35:40,307 --> 00:35:42,309 Biên dịch: A.T