1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ВИВЧАЮЧИ НАРАТИВИ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 АМЕРИКАНСЬКА ЛІТЕРАТУРА 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ЗА РОМАНОМ РУФІ ТОРП 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 У МАРҐО ПРОБЛЕМИ З ГРОШИМА 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,918 Я думала, що ти вмер. 7 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Ні. Я не вмер. 8 00:01:28,547 --> 00:01:31,967 Тільки дізнався. Був на реабілітації. А там забирають телефон. 9 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 На реабілітації? 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,386 Приїхав зразу, як… 11 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Прости. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 І я тут. 13 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Я тут. 14 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 Боже, ну на хер. 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Привіт. 16 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Сюзі, знайомся – Цур. 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Мій батько. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,137 Він твій батько? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,141 І ти не сказала мені, бо… 20 00:02:21,225 --> 00:02:22,267 Ну… 21 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Сюзі – твоя шанувальниця. 22 00:02:23,894 --> 00:02:25,604 А я соромилася… 23 00:02:26,271 --> 00:02:29,066 Не знаю. Не тебе. Просто це дивно. 24 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Це він? 25 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 Познайомиш? 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 Ти дідусь. 27 00:02:52,256 --> 00:02:56,301 Усі кажуть, що він красивий. Я не заперечую. 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 Він надзвичайно красивий. 29 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Я приніс тобі чек. 30 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 Продав старий байк. 31 00:03:06,144 --> 00:03:12,025 Це небагато, але… пробач, що не передзвонив. 32 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Де ти зупинився? 33 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 Сьогодні щось придумаю, а відзавтра 34 00:03:22,786 --> 00:03:25,873 придумаю щось інше. 35 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 Можна його потримати? 36 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Він вередливий. 37 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Привіт. 38 00:03:41,972 --> 00:03:43,140 Привіт, маленький. 39 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Ого. 40 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 Ти йому подобаєшся. 41 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 Ого. 42 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Якщо хочеш, можеш сьогодні ночувати тут. 43 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 Ого. 44 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Ого. 45 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Гей. 46 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 Твій тато миє ванну зубною щіткою. 47 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Знаю, вибач. Він ненадовго. 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Та нічого. 49 00:05:38,088 --> 00:05:42,301 Не віриться, що в моїй квартирі Цур. 50 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Доброго ранку. 51 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 Привіт. Доброго ранку. Як спав? 52 00:05:46,805 --> 00:05:48,140 Як немовля. 53 00:05:48,223 --> 00:05:53,562 До речі про немовлят: ніяк не віриться, що ця крихітна людинка… 54 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 З мамою він безперестанку плаче. 55 00:05:59,318 --> 00:06:01,778 Як… як у неї справи? У Шаєнн. 56 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Добре. Вона якраз… 57 00:06:05,199 --> 00:06:07,242 зробила нові покращені імпланти. 58 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Неймовірні. 59 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 У неї завжди були чудові. 60 00:06:12,331 --> 00:06:16,919 Хочу перепросити за свою вчорашню розгубленість. 61 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 Просто ви… 62 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 Мій улюблений реслер. 63 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Розумію. І дякую. 64 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 Які плани на сьогодні? 65 00:06:33,810 --> 00:06:37,648 Співбесіда й зустріч. 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Хочеш, щоб я посидів з Боді? 67 00:06:40,943 --> 00:06:43,320 Ні. Не треба. Ми підемо разом. 68 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Добре. Покажи їм, доню. 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,491 Ага. 70 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 Хочеш? 71 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Так. 72 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 Будь чемний. 73 00:06:57,543 --> 00:06:59,753 У мами співбесіда. Так. 74 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Міс Міллет. 75 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Так. 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,008 Ви прийшли з дитиною? 77 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Так, це Боді. 78 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Якщо отримаю роботу, то, безперечно, знайду ясла. 79 00:07:11,682 --> 00:07:14,434 Я не збираюся брати його на роботу. 80 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Сюди ви його взяли. 81 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 Вибачте, якщо це проблема. 82 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 Досвід роботи офіціантки. 83 00:07:29,324 --> 00:07:32,452 «Вчасно розносила їжу й напої і організовувала час між замовленнями». 84 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 Це одне й те саме. 85 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 «Бариста на заморожених йогуртах. Стежила за рівнями йогурту й поливки». 86 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 Пише «полевки». 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Це хибодрук, але нічого страшного. 88 00:07:43,881 --> 00:07:46,884 Щось іще? 89 00:07:46,967 --> 00:07:50,345 А ще я добре пишу. 90 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Я завагітніла під час навчання в університеті. 91 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 Викладач казав… 92 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Що казав викладач? 93 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 Що… в мене дар. 94 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 Я про письмо. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Гарно. 96 00:08:12,159 --> 00:08:16,747 Отже, письмо, облік, сфера обслуговування. 97 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Що-небудь іще? 98 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Саме так. 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 Вибачте? 100 00:08:20,334 --> 00:08:24,463 Що-небудь. Будь-яка робота. Навіть фізична праця. 101 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 Я згодна канави копати. 102 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Одну ви вже собі викопали. 103 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Яка ж сучка. 104 00:08:33,388 --> 00:08:35,765 - Це точно. - То роботи тобі не дали? 105 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 БЕККА 106 00:08:36,933 --> 00:08:40,854 Ні. Сказала, що повідомить, якщо з'явиться вакансія офіціантки. 107 00:08:41,605 --> 00:08:44,107 Треба це все документувати. 108 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 «Виховуючи дитину». Жахи в стилі Стівена Кінґа. 109 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 - Можливо. - Коли життя складне, 110 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 треба все записувати. 111 00:08:50,906 --> 00:08:53,700 Пункт призначення через 60 метрів праворуч. 112 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 Усе, закінчую. У мене велика зустріч з мамою-ґодзіллою. 113 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Люблю тебе. Зідзвонимося, па-па. 114 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 Як можу допомогти? 115 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 У мене зустріч з містером Боком. 116 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 Вам на шостий поверх. 117 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 Вітаю. 118 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 Ну, 119 00:09:31,947 --> 00:09:35,200 цього ми точно не чекали. 120 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Вибачте. Моя… 121 00:09:37,911 --> 00:09:41,206 Моя няня мусила ненадовго злітати у Швецію по свого Нобеля. 122 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Добрий день. Я Лоренс Д. Бок. 123 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Марґо М. Міллет. 124 00:09:47,504 --> 00:09:48,881 Марґо, прошу, сідайте. 125 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 Марк повідомив про вашу погрозу. 126 00:10:01,810 --> 00:10:02,895 Я не погрожувала. 127 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 Послухайте. 128 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 Мені часто кажуть, що я схожа на єнота. 129 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 Вдача у мене також відповідна. 130 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Я мила й пухнаста, якщо мене не виводити. 131 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 Так, Елізабет. Далі я. 132 00:10:18,202 --> 00:10:22,915 Марґо, мій підхід у юриспруденції дещо неконвенційний. 133 00:10:23,874 --> 00:10:27,544 Я шукаю швидких шляхів до щастя. 134 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Як вам такий підхід? 135 00:10:32,090 --> 00:10:33,425 Звучить чудово. 136 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Так і є. 137 00:10:35,177 --> 00:10:38,597 Мого клієнта дуже збентежив ваш учорашній візит. 138 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 Навіть глибоко занепокоїв. 139 00:10:40,933 --> 00:10:42,976 Він розпізнав натяк на шантаж. 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,061 Шантаж? 141 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Вважаєте себе хитрою. 142 00:10:45,729 --> 00:10:48,482 - З оцією пасточкою. - Елізабет, прошу. 143 00:10:48,565 --> 00:10:52,402 Марґо, ми пропонуємо вам чек. 144 00:10:52,986 --> 00:10:57,199 На 50 000 доларів для дитини, які ми вкладемо в трастовий фонд. 145 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 В інвестиційний фонд. 146 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 Гроші, безперечно, приростатимуть. 147 00:11:03,205 --> 00:11:07,292 Коли малому виповниться 18 років, ми розраховуємо на… 148 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 приблизно 300 000 доларів. 149 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 Тоді він зможе забрати ці гроші. 150 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 В обмін на це… 151 00:11:19,763 --> 00:11:22,933 ви погодитеся не приходити у Фуллертон ні тепер, ні в майбутньому. 152 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Також ви погодитеся не контактувати з Марком і його рідними. 153 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 І підпишете договір про нерозголошення 154 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 і відмову від майбутніх претензій. 155 00:11:36,446 --> 00:11:37,447 То що? 156 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 Згодна? 157 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 Згодна. 158 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 Упевнена? 159 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 Ти ж не матимеш доступу до грошей. 160 00:11:53,172 --> 00:11:54,381 Як платитимеш за оренду? 161 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 СЮЗІ 162 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Знаю. 163 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Але трастовий фонд для Боді? 164 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 Так. 165 00:12:00,429 --> 00:12:02,389 Слухай, а де ти зараз? 166 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Під'їжджаю. Буду за хвильку. 167 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 О, добре. Бо… 168 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 Бо що? 169 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 - Гей. - Гей. 170 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Що таке? 171 00:12:16,195 --> 00:12:20,490 Він цілий день прибирав. Твій тато. 172 00:12:20,574 --> 00:12:23,577 Прямо зараз він полірує кухню. 173 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Що? 174 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Тату! Що ти робиш? 175 00:12:28,957 --> 00:12:31,126 Це духовка. Не вок. 176 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 Ти не мусиш цього робити. 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Насправді мушу. Це мене займає. 178 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Хочеш їсти? 179 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 - Як мій малий? - Добре. 180 00:12:44,306 --> 00:12:47,809 Раджу переключитися на другу, щоб тебе не перекосило. 181 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Я відчиню. 182 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Сюзі, не вставай. 183 00:13:00,197 --> 00:13:01,198 Що за херня? 184 00:13:03,700 --> 00:13:04,952 Ти що тут забув? 185 00:13:05,869 --> 00:13:09,373 Я трошки спізнився на свято весни. 186 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 Однозначно. 187 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 Маєш чудовий вигляд. 188 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 Мамо. Ти чому тут? 189 00:13:17,172 --> 00:13:19,675 Тут живе моя дочка. І онук. 190 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 Я знаю. Авжеж. Я завжди тобі рада. 191 00:13:22,261 --> 00:13:24,346 Просто… Ти не попередила. 192 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 Хотіла тебе здивувати. 193 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 Привезла тобі сукню. 194 00:13:29,726 --> 00:13:32,771 - Сукню? - Так. На мою… подію. 195 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Яку подію? 196 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Твоя сукня дружки. 197 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Я твоя дружка? 198 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 Стоп, ти виходиш заміж? 199 00:13:40,904 --> 00:13:45,951 Так. Я заручена з чудовим чоловіком. 200 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Ого. 201 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 Поздоровляю. 202 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 Дякую. 203 00:13:51,832 --> 00:13:57,880 Мабуть, буде тіснувата в грудях, але, думаю, до весілля… 204 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 О 9:00 в середу йдемо на примірку. 205 00:14:01,133 --> 00:14:02,843 Боже, вона надзвичайна. 206 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Тобі справді подобається? Чесно? 207 00:14:05,345 --> 00:14:08,724 Красивіших суконь я, мабуть, і не бачила. 208 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 Так. Вона дуже красива. 209 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 У тебе рука… жирна. 210 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Добре. Ну… у мене зміна через пів години, 211 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 тому я… вже піду. 212 00:14:24,031 --> 00:14:27,242 Цур, дуже рада знову тебе побачити. 213 00:14:27,326 --> 00:14:28,368 - Ага. - І… 214 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 я пришлю адресу для примірки. 215 00:14:30,621 --> 00:14:32,831 Добре. Па-па! 216 00:14:32,915 --> 00:14:33,957 Па-па. 217 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Ага. 218 00:14:39,379 --> 00:14:41,173 Тату, ти в порядку? 219 00:14:41,256 --> 00:14:42,549 Так. Усе нормально. 220 00:14:44,009 --> 00:14:46,053 Я ще приберу… Ще не все прибрав. 221 00:14:51,850 --> 00:14:53,477 Збігаю по підгузки. 222 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Можеш з ним годинку посидіти? 223 00:14:56,230 --> 00:14:57,231 Аякже. 224 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Дякую. 225 00:14:59,233 --> 00:15:03,654 ПІДГУЗКИ – ПІДГУЗКИ 226 00:15:03,737 --> 00:15:04,905 РАЗОМ 157,83 $ 227 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 З вас 238 $. 228 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Завершальний удар! 229 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Тихо, тихо. 230 00:15:36,979 --> 00:15:38,981 - Не драматизуй. - Малюк. 231 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Дай його мені. 232 00:15:42,985 --> 00:15:45,112 Треба його просто погойдати. 233 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Отак. 234 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Так. Усе добре. 235 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 - Гей. - Гей. 236 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Гей. Як він? 237 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 Просто прекрасно. 238 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 Бо ти прекрасний малюк. 239 00:16:01,628 --> 00:16:02,880 Так. 240 00:16:02,963 --> 00:16:06,049 Ідемо сюди. Пора тобі подрімати. 241 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 Кидок у сповільненій зйомці. 242 00:16:13,056 --> 00:16:15,184 Зачекай. Це ж Арабелла. 243 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 Я не знав, що вона перейшла в AEW. 244 00:16:18,020 --> 00:16:19,354 Кілька місяців тому. 245 00:16:19,438 --> 00:16:23,442 Вона була у WWE, але з нею розірвали контракт 246 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 через… 247 00:16:25,819 --> 00:16:26,945 Ви знаєте OnlyFans? 248 00:16:27,029 --> 00:16:30,115 Авжеж. Усі знають. Аматорське порно. 249 00:16:30,199 --> 00:16:31,366 Ну, не лише порно. 250 00:16:31,450 --> 00:16:33,869 Це правда. Багато косплеєрів зривають куш на OnlyFans. 251 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 В Арабелли була солідна фанбаза. 252 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 Але WWE не хотіла, щоб її асоціювали з тим сайтом. 253 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 А скільки? 254 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 Ти про що? 255 00:16:43,587 --> 00:16:45,005 Скільки вона заробляла? 256 00:16:45,088 --> 00:16:48,008 Вона казала, що за місяць на OnlyFans заробляла, 257 00:16:48,091 --> 00:16:49,801 як за рік у реслінгу. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Тихо. Зараз буде її фінальний удар. 259 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 Так! 260 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 Якби я хотіла когось убити, то тільки так. 261 00:17:06,359 --> 00:17:07,486 Гей. 262 00:17:07,569 --> 00:17:08,694 Слухай. 263 00:17:09,655 --> 00:17:14,076 Сюзі каже, що ви шукаєте сусідів. 264 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 А мені потрібно десь жити. 265 00:17:22,416 --> 00:17:23,627 Ну… 266 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Я не можу багато платити за оренду. 267 00:17:26,421 --> 00:17:30,175 Розлучення мене розорило, але я можу готувати й прибирати. 268 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 А ще я міг би провести час з тобою. Надолужити втрачене. 269 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Зрозумів. Ось і відповідь. 270 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Це не… 271 00:17:45,816 --> 00:17:51,655 Ми справді шукаємо сусідів, і я б хотіла проводити з тобою час. 272 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Але? 273 00:17:55,534 --> 00:17:57,870 Я знаю статистику про наркозалежних. 274 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 Якщо ти житимеш тут, то ніяких речовин… 275 00:18:04,918 --> 00:18:07,462 Якщо ти будеш біля Боді. 276 00:18:08,922 --> 00:18:12,509 Марґо… я не вживаю. 277 00:18:14,011 --> 00:18:17,472 Я з власної волі поїхав на реабілітацію. 278 00:18:18,932 --> 00:18:22,436 Чому я? Чому ти не підеш до Андреа чи хлопців? 279 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 Я бачила їхні інстаґрами. Вони точно фінансово стабільні. 280 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Психотерапевт вважає, що стресовість тих стосунків 281 00:18:28,317 --> 00:18:29,902 може спричинити рецидив. 282 00:18:31,320 --> 00:18:33,363 А знайти власну квартиру? 283 00:18:33,447 --> 00:18:35,741 Це точно спричинить рецидив. 284 00:18:35,824 --> 00:18:38,744 Мені не було б для кого зберігати нормальність. 285 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Ви собі вирішуйте. 286 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Мені все підходить. 287 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Дуже було погано? 288 00:19:07,523 --> 00:19:11,401 За всі ці роки я витримав багато операцій на хребті. 289 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 Я не міг не приймати знеболювальне. 290 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 І не міг приймати його так, як прописували. 291 00:19:20,577 --> 00:19:24,122 Я збирав таблетки, зловживав, приймав багато зразу. 292 00:19:27,459 --> 00:19:28,710 А потім був героїн. 293 00:19:33,966 --> 00:19:35,300 Але я рішуче… 294 00:19:37,177 --> 00:19:40,806 і відчайдушно працюватиму… щоб до того не повернутись. 295 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 Ти ж знаєш, я тебе люблю. 296 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 Тату, ти ж знаєш? 297 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Залишайся. 298 00:20:16,133 --> 00:20:19,553 Не поспішай. Не поспішай, усе обдумай, поговори з Сюзі. 299 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Залишайся. 300 00:20:32,566 --> 00:20:37,863 І усе моє життя 301 00:20:38,614 --> 00:20:43,410 Бо не встояв я 302 00:20:43,493 --> 00:20:49,791 І покохав тебе 303 00:20:50,751 --> 00:20:54,087 Як тече ріка 304 00:20:54,171 --> 00:20:56,882 І в море впада 305 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 Кохана, просто знай 306 00:20:59,843 --> 00:21:04,181 Наша любов – цибуля 307 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Зупиніться. 308 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 «Це доля». 309 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 - Вибач? - «Наша любов – це доля». 310 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Ти співаєш «Наша любов – цибуля». 311 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Добре. 312 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 А ще ти не дотягувала. 313 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 Вибач, що? 314 00:21:24,952 --> 00:21:30,082 Їй-богу, Шаєнн, це ж Елвіс Преслі. 315 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 Чому ми не візьмемо Beatles? 316 00:21:33,877 --> 00:21:38,549 Бо ми одружуємося в каплиці Елвіса Преслі. 317 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 Ти ж знаєш, як я люблю Елвіса. 318 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Пісня ж навіть не оспівує кохання. 319 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 «Дурні поспішають». 320 00:21:46,265 --> 00:21:48,642 - Ми що, поспішаємо? - Ні. 321 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 Це пісня про силу кохання. 322 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 Про нездатність йому протистояти. 323 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 Поряд з тобою я почуваюся саме так. 324 00:22:00,946 --> 00:22:06,034 Цілковито розгромлений у бою з жагучим коханням до тебе. 325 00:22:07,327 --> 00:22:08,954 Можемо взяти «Burning Love». 326 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 Добре. 327 00:22:11,999 --> 00:22:14,501 Пропоную компроміс. 328 00:22:15,210 --> 00:22:18,839 У Beatles є пісенька «Let It Be». 329 00:22:20,924 --> 00:22:22,926 Візьмемо «Let It Be Me» Елвіса Преслі. 330 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Як на мене, дуже мило. 331 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 Та ну. 332 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Справді. 333 00:22:29,975 --> 00:22:31,727 Не хочу ображати Кенні, 334 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 але, мабуть, у нього було мало таких моментів, 335 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 тому він хоче якнайбільше видоїти з цього. 336 00:22:37,649 --> 00:22:38,817 До речі про доїння. 337 00:22:38,901 --> 00:22:41,403 Заради бога, ти все зводиш до годування груддю. 338 00:22:41,486 --> 00:22:44,489 Передзвоню, як догодую. 339 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 Наївся? 340 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 Так. 341 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Боже мій. 342 00:23:40,295 --> 00:23:41,922 Люди б за таке платили. 343 00:23:57,104 --> 00:24:00,274 ПІДПИШІТЬСЯ Й ПІДТРИМАЙТЕ УЛЮБЛЕНИХ ТВОРЦІВ 344 00:24:03,026 --> 00:24:04,027 Ім'я профілю. 345 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 ЗАРЕЄСТРУЙТЕСЯ 346 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 ЦИЦІ МАКҐІ 347 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 КАПУСТЯНІ БАЛОНИ 348 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 ГОЛОДНИЙ ПРИВИД 349 00:24:37,352 --> 00:24:39,646 ГОЛОДНИЙПРИВИД 350 00:24:46,153 --> 00:24:47,821 БЕТАНІ ПЕЧЕ 351 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 МАРІЕЛЬ99 ВИВЧАЙТЕ ІТАЛІЙСЬКУ! 352 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 ДЖЕН ЇЗДИТЬ НА КВАДРОЦИКЛІ 353 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 НІЖКИ Й ІГРАШКИ 354 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 СЕРЕДА МЕНЕ ЗАВОДИТЬ 355 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 Що приготуємо на Гелловін? 356 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Печиво з молоком. 357 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 Арахісове масло з повидлом 358 00:25:11,470 --> 00:25:13,138 Арахісове масло з повидлом 359 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 Арахіс і повидло 360 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Арахіс і повидло Так 361 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 - Арахіс і повидло… - Стоп. 362 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 РВИЧЛЕН 363 00:25:20,312 --> 00:25:23,815 ЗА 50 $ ОБРАЖУ ТВІЙ ЧЛЕН. 364 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 Це ж ціла упаковка Huggies. 365 00:25:47,047 --> 00:25:49,258 Може, хтось захоче всунути мамі. 366 00:25:51,760 --> 00:25:53,428 Там є дівчина, яка просто 367 00:25:53,512 --> 00:25:57,683 отримує від клієнтів фото членів і їх ображає. 368 00:25:58,267 --> 00:26:01,812 Чому чоловіки платять 50 $, щоб їм висміяли член? 369 00:26:02,396 --> 00:26:05,566 Ненависть до пенісів – це ціла субкультура. 370 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 І це не лише про вигляд чи функціональність, 371 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 а й про етичність – особливо після Me Too. 372 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Може, цим я й займусь. 373 00:26:16,577 --> 00:26:19,329 Використаю свої письменницькі навички для конструктивного 374 00:26:19,413 --> 00:26:22,624 рекреаційного аналізу статевих органів. 375 00:26:22,708 --> 00:26:24,543 Усім доброго ранку. 376 00:26:24,626 --> 00:26:27,129 Ви були в туалеті 35 хвилин. 377 00:26:27,212 --> 00:26:29,047 Якщо це щось медичне, то нічого. Але… 378 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Це щось з простатою? 379 00:26:32,301 --> 00:26:35,137 З моєю простатою все добре. Дякую за турботу. 380 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 Я медитую. І мені потрібне невеличке зручне місце. 381 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Я чула… звуки. 382 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 Це моя мантра. 383 00:26:44,104 --> 00:26:47,357 О боже. Я запізнюся на примірку. 384 00:26:48,650 --> 00:26:50,485 Тату, приглянеш за Боді? 385 00:26:50,569 --> 00:26:52,446 - Залюбки. - Власне, ні. Візьму з собою. 386 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 Ні, Марґо. Марґо, я пригляну. Справді. 387 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Супер. 388 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 Яке життя її чекає? 389 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 Вона ще стільки не пробувала 390 00:27:11,215 --> 00:27:16,220 Що її чекає поза сім'єю й домом? 391 00:27:16,303 --> 00:27:18,305 Вона вчинила, як треба 392 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 Та чи зробить те, про що мріє? 393 00:27:21,350 --> 00:27:23,435 Вона не хоче тікати 394 00:27:23,519 --> 00:27:30,359 Просто цікаво Яке життя на неї чекає? 395 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Дякую. 396 00:27:38,700 --> 00:27:40,786 Ви такі красуні. 397 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 Прекрасні наречена й перша дружка. 398 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 Мати й дочка. О боже. 399 00:27:45,249 --> 00:27:46,500 Я на хвильку. 400 00:27:54,049 --> 00:27:56,385 Так. Добре. Так. 401 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Мамо, сукня надзвичайна. Ти така гарна. 402 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 Навіть краще, ніж зазвичай. 403 00:28:03,684 --> 00:28:06,687 - Ти й сама нівроку. - Дякую. 404 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 Це так зворушливо, що ти обрала мене першою дружкою. 405 00:28:15,654 --> 00:28:17,447 Більше в мене нікого нема. 406 00:28:18,699 --> 00:28:20,701 Тобі не хотілося б, не знаю, сформулювати це 407 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 іншими словами? 408 00:28:22,035 --> 00:28:26,665 «Донечко, нікого іншого я б і не подумала взяти. 409 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 Бо люблю й ціную тебе понад усе на світі». 410 00:28:30,502 --> 00:28:32,004 Нехай буде так. 411 00:28:40,220 --> 00:28:42,723 Бачила вираз татового лиця, коли він дізнався? 412 00:28:43,515 --> 00:28:44,600 Ні. 413 00:28:44,683 --> 00:28:46,018 Ти бачила. 414 00:28:46,101 --> 00:28:48,520 Ти бачила, що розбила йому серце. 415 00:28:48,604 --> 00:28:53,525 Ти не думала про те, що ви могли б знову зійтись? 416 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 Я заручена. І вийду за Кенні. 417 00:29:02,910 --> 00:29:05,329 Він переїжджає до нас. Тато. 418 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Що ти сказала? 419 00:29:09,833 --> 00:29:12,169 Він шукав квартиру, а мені потрібен сусід. 420 00:29:14,796 --> 00:29:15,797 Секундочку. Чекай. 421 00:29:15,881 --> 00:29:18,967 Цур переїжджає у твою квартиру? 422 00:29:19,051 --> 00:29:20,969 - Це ризиковано, знаю. - Це не ризиковано. 423 00:29:21,053 --> 00:29:23,263 - Це божевілля. Ти здуріла? - Мамо. 424 00:29:23,347 --> 00:29:24,473 У тебе дитя. 425 00:29:24,556 --> 00:29:27,059 Так. І він помагає дитя няньчити. 426 00:29:27,142 --> 00:29:28,894 Я втратила роботу. Не забула? 427 00:29:28,977 --> 00:29:30,979 А в яслах черга на пів року. 428 00:29:31,063 --> 00:29:32,231 Господи мій. 429 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Усе нормально? 430 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 Дайте нам хвильку. 431 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 Про що ти думала? 432 00:29:38,403 --> 00:29:40,572 Він погано вплине на Боді. 433 00:29:40,656 --> 00:29:42,991 На мене він теж погано впливав? 434 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 Його майже не було поряд. 435 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Чому ти так сердишся? 436 00:29:47,746 --> 00:29:50,457 Тобі треба вирватися з шаблону. 437 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 З якого шаблону? 438 00:29:51,667 --> 00:29:54,586 За яким ти дієш… 439 00:29:54,670 --> 00:29:56,922 не замислюючись про наслідки. 440 00:29:57,005 --> 00:29:59,424 Ти про що? Про те, що я залетіла? 441 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 Так. Першокурсниця залітає від викладача літератури. 442 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 - Саме про таке я й кажу. - Іди на хер. 443 00:30:07,140 --> 00:30:09,059 - Що ти сказала? - «Іди на хер». 444 00:30:09,142 --> 00:30:12,229 Я твоя мати! Він не був тобі батьком. 445 00:30:12,312 --> 00:30:14,982 Але його ти на хер не посилаєш. 446 00:30:15,065 --> 00:30:18,861 Ні, ти кажеш: «Поживи зі мною, татку. Ось тобі пароль до "Нетфлікс"». 447 00:30:18,944 --> 00:30:23,156 Ти хоч уявляєш, як важко бути самотньою матір'ю? 448 00:30:23,240 --> 00:30:24,449 Так. Здогадуюся. 449 00:30:24,533 --> 00:30:25,701 Здогадуєшся. 450 00:30:25,784 --> 00:30:28,829 Запевняю тебе: буде важче. 451 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Бачу, ти таки хочеш, щоб я вибачилася за те, що народила. 452 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 Це так на нього схоже. 453 00:30:36,003 --> 00:30:42,009 Він заскакував раз на пів року, вручав тобі іграшку і ставав героєм. 454 00:30:43,886 --> 00:30:48,640 Ти хоч раз подумала спитати: 455 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 «Мамо, можна переїхати до вас?» 456 00:30:52,477 --> 00:30:53,604 Що? 457 00:30:54,438 --> 00:30:57,816 Твій будинок захаращений 458 00:30:57,900 --> 00:31:00,527 одягом, взуттям і сироватками. 459 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Тому я не думаю, що там знайдеться місце для дитячого манежу. 460 00:31:03,572 --> 00:31:05,324 Ти ж навіть не спитала. 461 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 Боже ж ти мій! 462 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Ти купив собі слінг. 463 00:31:24,718 --> 00:31:26,470 Так. Краще для спини. 464 00:31:26,553 --> 00:31:28,555 Менше навантаження на хребець L5. 465 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Це Бекка. 466 00:31:31,475 --> 00:31:32,476 Привіт. 467 00:31:32,559 --> 00:31:33,894 Привіт. 468 00:31:33,977 --> 00:31:35,562 Вдруге за тиждень. 469 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Так, я собі подумала… 470 00:31:39,900 --> 00:31:41,527 У коледжі так буває. 471 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Що таке? 472 00:31:42,694 --> 00:31:45,447 Ну, не думаю, що Цуру варто з вами з'їжджатись. 473 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 Це дико, знаю. 474 00:31:49,451 --> 00:31:52,120 Можливо, це через нього твоя мама така психована. 475 00:31:53,121 --> 00:31:56,166 Він ладнає з малим і миє ванну, тому… 476 00:31:56,708 --> 00:31:58,377 - Ясно. - Зубною щіткою. 477 00:31:59,461 --> 00:32:01,380 Марґо, це занадто. 478 00:32:01,463 --> 00:32:03,757 Це… точно занадто. 479 00:32:05,384 --> 00:32:06,385 Дві секунди. 480 00:32:06,468 --> 00:32:10,556 Можна запропонувати щось радикальне? Тільки не ображайся. 481 00:32:10,639 --> 00:32:11,890 Що? 482 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Твій професор в одному мав рацію. 483 00:32:16,061 --> 00:32:18,063 Ти вмієш писати. У тебе є майбутнє. 484 00:32:19,523 --> 00:32:20,858 Це не пропозиція. 485 00:32:21,733 --> 00:32:23,402 Тобі треба в університет. 486 00:32:24,027 --> 00:32:25,279 Ну, це вже навряд. 487 00:32:25,362 --> 00:32:28,782 Усе можливо. От зараз я скажу щось радикальне. 488 00:32:28,866 --> 00:32:32,619 Прийомна опіка. Тимчасово, поки ти станеш на ноги. 489 00:32:32,703 --> 00:32:34,872 Віддаси Боді в люблячу прийомну сім'ю, 490 00:32:34,955 --> 00:32:36,206 яка живе неподалік… 491 00:32:36,290 --> 00:32:37,958 Ти здуріла? 492 00:32:38,041 --> 00:32:40,586 Ти б могла щодня його бачити. 493 00:32:42,171 --> 00:32:44,256 Як ти можеш таке пропонувати? 494 00:32:45,215 --> 00:32:47,426 Боді потрібна мама, у якої все під контролем. 495 00:32:47,509 --> 00:32:49,344 У мене все й так під контролем. 496 00:32:49,887 --> 00:32:51,221 Прошу, не сердься. 497 00:32:51,305 --> 00:32:52,472 Але я вже серджусь. 498 00:32:52,556 --> 00:32:56,059 Що за людина просто віддає рідну дитину на всиновлення? 499 00:32:56,143 --> 00:32:59,980 Не говори мені про мораль. Ти спала з чужим чоловіком. 500 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Не можу сказати, що сам не зливав друзів в унітаз. 501 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Я його зламала? 502 00:33:18,749 --> 00:33:20,667 Ні. Ці штуки зламати нелегко. 503 00:33:20,751 --> 00:33:22,794 Добре, що в унітаза вузька горловина. 504 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 Я прийшла попросити вибачення. 505 00:33:36,099 --> 00:33:40,437 Не слід було так на тебе сердитись. 506 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 А от на тебе… 507 00:33:47,569 --> 00:33:49,488 Даси нам хвилинку? 508 00:33:49,571 --> 00:33:51,490 Що? Це моя квартира. 509 00:33:51,573 --> 00:33:54,576 Хочу переговорити з батьком. 510 00:34:07,464 --> 00:34:09,299 Це помилка. 511 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Це неправильно. 512 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 Шкода, що ти так вважаєш. 513 00:34:22,020 --> 00:34:25,607 Який же ти егоїст. 514 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Коли ти нас покинув, то ледь її не занапастив. 515 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Що тепер? 516 00:34:34,574 --> 00:34:38,161 Хочеш втертися в довіру і завершити почате? 517 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 За моїми спостереженнями, наша дочка явно не занапащена. 518 00:34:41,540 --> 00:34:44,376 Так, бо я про це подбала. 519 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 І дбатиму про це й далі. 520 00:34:50,424 --> 00:34:53,927 Марґо ще дитина. І в неї своя дитина. 521 00:34:54,011 --> 00:34:57,347 Вона не повинна брати відповідальність за ще одну. 522 00:34:57,431 --> 00:35:00,017 Мамо, ти достатньо сказала. 523 00:35:00,851 --> 00:35:04,605 Ти висиш на волосині. 524 00:35:04,688 --> 00:35:08,567 Це не твоя вина, просто таке життя самотньої матері 525 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 без грошей і підтримки. Ти висиш на волосині. 526 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 Я була в такій ситуації. А він – ні. 527 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 А тепер він з'явився… 528 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 Ти достатньо сказала. 529 00:35:23,624 --> 00:35:24,625 Ого. 530 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 Бувай, татку. 531 00:35:43,101 --> 00:35:44,353 Вибач. 532 00:35:45,938 --> 00:35:47,105 Це було нечесно. 533 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 Усе чесно. 534 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Я не заслуговую, щоб мене сприймали так, 535 00:35:53,612 --> 00:35:55,197 як мене, вочевидь, сприймаєш ти. 536 00:35:55,989 --> 00:35:57,908 Але я заслужу. 537 00:35:57,991 --> 00:36:03,080 Я стану людиною, гідною твоєї поваги й поваги онука. 538 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Так. 539 00:36:07,376 --> 00:36:10,045 Тату, може, й справді тобі краще було б піти. 540 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 Прошу, не йди. 541 00:36:34,945 --> 00:36:37,823 ПРО СЕБЕ Я ВПАЛА НА ЗЕМЛЮ. 542 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 Сексуальна одиначка у фінансовій скруті. 543 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 Можу оцінити ваш член. 544 00:36:48,166 --> 00:36:51,253 Якщо вам цікаво, на якого покемона схожий ваш член 545 00:36:51,336 --> 00:36:55,340 і які були б його атаки, скиньте мені 20 $. 546 00:37:15,402 --> 00:37:18,113 ЗБЕРЕГТИ 547 00:37:24,328 --> 00:37:27,039 ГОЛОДНИЙ ПРИВИД ПІДПИСАТИСЯ – 8,99 $ 548 00:37:37,382 --> 00:37:38,717 Твоя правда. 549 00:37:38,800 --> 00:37:41,303 Ти її мати й бабуся Боді. 550 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 Ти вважаєш його загрозою для вашої сім'ї. 551 00:37:45,265 --> 00:37:46,433 Серйозно, ти… 552 00:37:46,517 --> 00:37:48,936 ти не могла не висловити незгоду. 553 00:37:49,520 --> 00:37:50,854 Наркозалежний? 554 00:37:52,481 --> 00:37:53,690 Після реабілітації? 555 00:37:55,234 --> 00:38:00,155 Не знаю, мабуть, слід було повестися менш… 556 00:38:00,239 --> 00:38:01,240 Менш як? 557 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Льоха захищає своїх поросят. 558 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 Так, це ти льоха. 559 00:38:26,682 --> 00:38:28,350 - Ага. - Що це? 560 00:38:28,433 --> 00:38:29,852 Що з ним? 561 00:38:29,935 --> 00:38:31,353 Усе, досить. 562 00:38:39,653 --> 00:38:41,905 Ти любиш купатися. 563 00:38:42,573 --> 00:38:47,911 Так, бездоганно чистий. Дуже, дуже чистий. 564 00:38:48,871 --> 00:38:51,748 Дуже, дуже, дуже чистий. 565 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Знаєш що? 566 00:39:08,348 --> 00:39:10,601 Не слухай дурниць, 567 00:39:10,684 --> 00:39:13,312 які верзуть люди навколо. 568 00:39:15,189 --> 00:39:19,693 Дурниць про те, що ти зіпсував мені життя 569 00:39:19,776 --> 00:39:22,863 чи ще зіпсуєш. 570 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 Ти твориш моє життя. 571 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 Воно ускладнилося, але… 572 00:39:35,501 --> 00:39:37,628 ти його твориш. 573 00:39:41,381 --> 00:39:43,383 А ще ти створив мене. 574 00:39:46,678 --> 00:39:47,679 І ось я тут. 575 00:39:50,849 --> 00:39:54,937 За крок до справжньої величі. 576 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Якої саме величі, я… 577 00:39:58,815 --> 00:40:01,818 я поки що не знаю, але… 578 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 але я її відчуваю. 579 00:40:07,741 --> 00:40:10,244 Наш дзвінок величі от-от продзвенить. 580 00:40:20,045 --> 00:40:22,965 У ВАС НОВИЙ ПІДПИСНИК. ВИ ОТРИМАЛИ 20 $ ЧАЙОВИХ 581 00:40:24,174 --> 00:40:26,385 Офігіти. 582 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 У мене з'явився підписник! 583 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська