1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ИССЛЕДОВАНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 СРОЧНО ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО МОТИВАМ РОМАНА РУФИ ТОРП 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 У МАРГО ПРОБЛЕМЫ С ДЕНЬГАМИ 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,918 Я решила, ты умер. 7 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Нет, я не умер. 8 00:01:28,547 --> 00:01:31,967 Я только что узнал. Был на реабилитации. Там забирают телефон. 9 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Реабилитации? 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,386 Я приехал, как только… 11 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Мне очень жаль. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 И я здесь. 13 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Я здесь. 14 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 О, бог ты мой! 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Здрасте. 16 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Сьюзи, это Джинкс. 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Это мой отец. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,137 Он твой отец? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,141 И ты мне не сказала, потому что… 20 00:02:21,225 --> 00:02:22,267 Ну… 21 00:02:22,351 --> 00:02:25,604 Да. Сьюзи — твоя поклонница. Я стеснялась… 22 00:02:26,271 --> 00:02:29,066 Не знаю. Просто… Не тебя. Просто странно как-то. 23 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Это он? 24 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 Можно познакомиться? 25 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 Ты дедушка. 26 00:02:52,256 --> 00:02:56,301 Все говорят, он красавчик. Так что я соглашусь. 27 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 Он краше всех. 28 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Я привез тебе чек. 29 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 Продал старый мотик. 30 00:03:06,144 --> 00:03:12,025 Тут немного, но я… Прости, что не мог перезвонить раньше. 31 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Где остановишься? 32 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 Ну, сегодня что-нибудь придумаю. А завтра… 33 00:03:22,786 --> 00:03:25,873 Пожалуй, тоже что-нибудь придумаю. 34 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 Можно взять его? 35 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Он тот еще крикун. 36 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Привет. 37 00:03:41,972 --> 00:03:43,140 Привет, малыш. 38 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Ого. 39 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 Ты ему нравишься. 40 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 Ого. 41 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Ты можешь сегодня тут заночевать. 42 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 Ого. 43 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Ого. 44 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Привет. 45 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 Твой отец чистит пол в ванной зубной щеткой. 46 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Знаю. Прости. Он скоро уедет. 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Ничего. 48 00:05:38,088 --> 00:05:42,301 Я всё никак не могу поверить, что Джинкс у меня дома. 49 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Доброе утро. 50 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 Привет. Доброе утро. Как спал? 51 00:05:46,805 --> 00:05:48,140 Как младенец. 52 00:05:48,223 --> 00:05:53,562 Кстати, я до сих пор не могу поверить, что этот крошечный человечек… 53 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 С мамой он плачет не переставая. 54 00:05:59,318 --> 00:06:01,778 Как… Как она? Шайенн. 55 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Хорошо. Она только что… 56 00:06:05,199 --> 00:06:07,242 …вставила новые импланты. 57 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Красота. 58 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Она всегда выбирала лучшее. 59 00:06:12,331 --> 00:06:16,919 Если позволите. Я хочу извиниться за то, что вчера была в таком замешательстве. 60 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 Дело в том, что вы… 61 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 Мой любимый рестлер. 62 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Понимаю. Спасибо тебе. 63 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 Какие планы на сегодня? 64 00:06:33,810 --> 00:06:37,648 Собеседование о работе и встреча. 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Присмотреть за Боуди? 66 00:06:40,943 --> 00:06:43,320 Нет. Что ты. Это командная задача. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Ладно. Сделай их, детка. 68 00:06:46,365 --> 00:06:47,491 Да. 69 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 Хочешь? 70 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Да. 71 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 Веди себя хорошо. 72 00:06:57,543 --> 00:06:59,753 У мамочки собеседование. Да. 73 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Мисс Миллет. 74 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Да. 75 00:07:03,841 --> 00:07:05,008 Вы пришли с ребенком? 76 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Да, это Боуди. 77 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Разумеется, найдя работу, я сразу определю его в ясли. 78 00:07:11,682 --> 00:07:14,434 Я не буду работать с ним. 79 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Но сюда пришли с ним. 80 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 Что ж, простите, если это проблема. 81 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 Опыт работы. Вижу, официантка. 82 00:07:29,324 --> 00:07:32,452 «Оперативно подавала еду, выполняя прочие поручения». 83 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 Это одно и то же. 84 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 «Подавала замороженный йогурт. Пополняла запасы йогурта и добавок». 85 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 Написано «забавок». 86 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Опечатка. Ну да ладно. 87 00:07:43,881 --> 00:07:46,884 Что-то еще? 88 00:07:46,967 --> 00:07:50,345 Да, у меня хорошие писательские навыки. 89 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Я училась в колледже, когда забеременела. 90 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 Мой преподаватель сказал… 91 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Что он сказал? 92 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 Что у меня дар. 93 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 В смысле, к писательству. 94 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Круто. 95 00:08:12,159 --> 00:08:16,747 Итак. Писательство, знание бухгалтерии, опыт работы официанткой. 96 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Что-то еще? 97 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Именно. 98 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 Простите? 99 00:08:20,334 --> 00:08:24,463 Что-то еще. Всё, что угодно. Даже физический труд. 100 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 Я готова хоть ямы рыть. 101 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Похоже, одну вы уже вырыли. 102 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Похоже, та еще сучка. 103 00:08:33,388 --> 00:08:35,765 - Так и есть. - Выходит, работу не дала? 104 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 БЕККА 105 00:08:36,933 --> 00:08:40,854 Нет. Сказала, что будет высматривать вакансии официанток. 106 00:08:41,605 --> 00:08:44,107 Ты должна всё это записать. 107 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 «Поднять на ноги ребенка». В духе триллера Стивена Кинга. 108 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 - Возможно. - Когда тебе трудно, ты это записываешь. 109 00:08:50,906 --> 00:08:53,700 Цель впереди в 60 метрах справа от вас. 110 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 Всё, мне пора. У меня встреча с мамашей-Годзиллой. 111 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Люблю тебя. До скорого, пока. 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 Вам помочь? 113 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 Я к мистеру Боку. 114 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 Он на шестом этаже. 115 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 Здравствуйте. 116 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 Что ж… 117 00:09:31,947 --> 00:09:35,200 Мы никак не ожидали этого. 118 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Простите. Моя… 119 00:09:37,911 --> 00:09:41,206 Моей няне пришлось метнуться в Швецию за Нобелем. 120 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Здравствуйте, я Лоренс Джей Бок. 121 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Марго М. Миллет. 122 00:09:47,504 --> 00:09:48,881 Марго. Присядете? 123 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 Марк уведомил нас о ваших угрозах. 124 00:10:01,810 --> 00:10:02,895 Я ему не угрожала. 125 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 Послушайте меня. 126 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 Мне как-то сказали, что я вылитый енот. 127 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 У меня и нрав такой же. 128 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Мягкая и пушистая, если меня не трогать. 129 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 Ладно, Элизабет, позволь мне. 130 00:10:18,202 --> 00:10:22,915 Марго, у меня довольно нестандартный подход к юриспруденции. 131 00:10:23,874 --> 00:10:27,544 Я выбираю самый быстрый путь к счастью. 132 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Скажите, такой подход был бы вам по душе? 133 00:10:32,090 --> 00:10:33,425 Звучит славно. 134 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Так и есть. 135 00:10:35,177 --> 00:10:38,597 Мой клиент очень встревожен после вашего вчерашнего визита. 136 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 Крайне встревожен. 137 00:10:40,933 --> 00:10:42,976 Он увидел в этом намек на шантаж. 138 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 - Шантаж? - Вы считаете себя умной. 139 00:10:45,729 --> 00:10:48,482 - С этой вашей ловушкой. - Элизабет, прошу. 140 00:10:48,565 --> 00:10:52,402 Марго, мы готовы выписать чек. 141 00:10:52,986 --> 00:10:57,199 В размере 50 000 долларов на имя вашего ребенка. 142 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 Вложенных в паевой фонд. 143 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 Разумеется, деньги будут расти. 144 00:11:03,205 --> 00:11:07,292 К совершеннолетию ребенка на счету будет приблизительно… 145 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 Где-то 300 000 долларов. 146 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 И тогда они перейдут ему. 147 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 В обмен… 148 00:11:19,763 --> 00:11:22,933 Вы обязуетесь никогда не возвращаться в Фуллертон. 149 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Никогда не контактировать с Марком или его семьей. 150 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 А также подписать соглашение о неразглашении 151 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 и отказ от любых новых требований. 152 00:11:36,446 --> 00:11:37,447 Итак? 153 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 Вы согласны? 154 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 Согласна. 155 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 Ты уверена? 156 00:11:51,003 --> 00:11:54,381 Но ты не можешь пользоваться деньгами. Чем платить за квартиру? 157 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 СЬЮЗИ 158 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Знаю. 159 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Но это же траст для Боуди. 160 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 Да. 161 00:12:00,429 --> 00:12:02,389 Слушай, ты сейчас где? 162 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Подъезжаю, скоро буду. 163 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 О, хорошо. А то… 164 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 Что? 165 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 - Привет. - Привет. 166 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Ну, что случилось? 167 00:12:16,195 --> 00:12:20,490 В общем… Он целый день убирает. Твой отец. 168 00:12:20,574 --> 00:12:23,577 А сейчас он отмывает технику на кухне. 169 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Что? 170 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Пап? Ты что там делаешь? 171 00:12:28,957 --> 00:12:31,126 Это же духовка. А не вок. 172 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 Ты вовсе не обязан это делать. 173 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Напротив. Так я при деле. 174 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Проголодался? 175 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 - Как мой мужичок? - Порядок. 176 00:12:44,306 --> 00:12:47,809 Ты бы сменила на другую. Не то перекосит. 177 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Я открою. 178 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Не вставай, Сьюзи. 179 00:13:00,197 --> 00:13:01,198 Какого хрена? 180 00:13:03,700 --> 00:13:04,952 Ты что тут делаешь? 181 00:13:05,869 --> 00:13:09,373 Ну, я слегка припозднился, не успел на праздник. 182 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 Это точно. 183 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 Отлично выглядишь. 184 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 Мам. Какими судьбами? 185 00:13:17,172 --> 00:13:19,675 Тут живет моя дочь. Мой внук. 186 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 Да, конечно. Мы всегда тебе рады. 187 00:13:22,261 --> 00:13:24,346 Просто… Ты не предупредила. 188 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 Хотела устроить сюрприз. 189 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 Я привезла тебе платье. 190 00:13:29,726 --> 00:13:32,771 - Платье? - Да. Для моей… вечеринки. 191 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Что за вечеринка? 192 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Платье подружки невесты. 193 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Я подружка невесты? 194 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 Стой, ты выходишь замуж? 195 00:13:40,904 --> 00:13:45,951 Да, я помолвлена с прекрасным человеком. 196 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Ого. 197 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 Поздравляю. 198 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 Спасибо. 199 00:13:51,832 --> 00:13:57,880 Лиф довольно облегающий, но, думаю, к дню бракосочетания… 200 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 Примерка в среду в 9:00. 201 00:14:01,133 --> 00:14:02,843 Боже, оно потрясающее. 202 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Да? Правда нравится? Честно? 203 00:14:05,345 --> 00:14:08,724 Одно из самых красивых платьев, что я видела в жизни. 204 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 Да. И правда красивое. 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 Слушай, твои руки… Жирные. 206 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Ладно.Что ж… У меня смена через полчаса. 207 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 Так что… пожалуй, пойду. 208 00:14:24,031 --> 00:14:27,242 Джинкс, была рада повидаться. 209 00:14:27,326 --> 00:14:30,537 - Круто. - Я пришлю тебе адрес для примерки. 210 00:14:30,621 --> 00:14:32,831 Ладно. Пока! 211 00:14:32,915 --> 00:14:33,957 Пока. 212 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Да. 213 00:14:39,379 --> 00:14:41,173 Пап, ты в порядке? 214 00:14:41,256 --> 00:14:42,549 Да. Да, я в порядке. 215 00:14:44,009 --> 00:14:46,053 Продолжу убираться. 216 00:14:51,850 --> 00:14:53,477 Сгоняю за подгузниками. 217 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Присмотришь за ним часок? 218 00:14:56,230 --> 00:14:57,231 Да. Конечно. 219 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Спасибо. 220 00:14:59,233 --> 00:15:03,654 ПОДГУЗНИКИ 221 00:15:03,737 --> 00:15:04,905 ИТОГО: 157,83 ДОЛЛАРА 222 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 С вас 238 долларов. 223 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Финальный удар! 224 00:15:35,894 --> 00:15:38,981 - Тише, тише. Да, немного драматично. - Мужичок. 225 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 А ну-ка. Давай-ка. 226 00:15:42,985 --> 00:15:45,112 Нужно немного его покачать. 227 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Вот так. 228 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Да. Порядок. 229 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 - Малыш. - Привет. 230 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Привет. Как он? 231 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 О, всё чудесно. 232 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 Ведь ты чудесный мужичок. 233 00:16:01,628 --> 00:16:02,880 Вот так. 234 00:16:02,963 --> 00:16:06,049 Идем-ка. Пора поспать. 235 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 Медленный бодислэм. 236 00:16:13,056 --> 00:16:15,184 Стой. Это же Арабелла. 237 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 Не знал, что она перешла в AEW. 238 00:16:18,020 --> 00:16:19,354 Да, уже давно. 239 00:16:19,438 --> 00:16:24,526 Раньше она была в WWE, но потом с ней расторгли контракт из-за… 240 00:16:25,819 --> 00:16:26,945 Слыхали про OnlyFans? 241 00:16:27,029 --> 00:16:30,115 Да, конечно. Как и все. Любительское порно. 242 00:16:30,199 --> 00:16:31,366 Ну, не только порно. 243 00:16:31,450 --> 00:16:33,869 Да. Многие косплееры гребут бабло лопатой. 244 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Говорят, у Арабеллы были подписчики. 245 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 Но WWE не хотели иметь к этому отношения. 246 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 Какой порядок сумм? 247 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 Прости? 248 00:16:43,587 --> 00:16:45,005 Сколько она зарабатывала? 249 00:16:45,088 --> 00:16:49,801 Говорит, за месяц на OnlyFans получала больше, чем за год в реслинге. 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Тише, смотри. Сейчас она ее добьет. 251 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 Да! 252 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 Реши я кого-нибудь убить, сделала бы именно так. 253 00:17:06,359 --> 00:17:07,486 Эй. 254 00:17:07,569 --> 00:17:08,694 Слушай. 255 00:17:09,655 --> 00:17:14,076 Сьюзи сказала, ты ищешь арендаторов. 256 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 А мне нужно где-то жить. 257 00:17:22,416 --> 00:17:23,627 Ну… 258 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Слушай, я не особо платежеспособен. 259 00:17:26,421 --> 00:17:30,175 После развода я на мели, но я могу готовить и убираться. 260 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 И так я могу быть рядом с тобой. Наверстать упущенное. 261 00:17:41,436 --> 00:17:44,147 - Ладно. Думаю, я всё понял. - Дело не… 262 00:17:45,816 --> 00:17:51,655 Нет, нам правда нужен арендатор. И было бы здорово провести время вместе. 263 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Но? 264 00:17:55,534 --> 00:17:57,870 Я знаю статистику по наркоманам. 265 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 Чтобы жить здесь, ты не должен ничего употреблять… 266 00:18:04,918 --> 00:18:07,462 …раз ты будешь рядом с Боуди. 267 00:18:08,922 --> 00:18:12,509 Марго… Я завязал. 268 00:18:14,011 --> 00:18:17,472 Я сам пошел на реабилитацию. 269 00:18:18,932 --> 00:18:22,436 Почему я? Почему не Андреа или мальчишки? 270 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 Я видела их соцсети. У них с финансами всё в порядке. 271 00:18:25,606 --> 00:18:29,902 Мой психотерапевт считает, я могу сорваться от стресса тех отношений. 272 00:18:31,320 --> 00:18:33,363 А как насчет жить одному? 273 00:18:33,447 --> 00:18:35,741 Тогда точно сорвусь. 274 00:18:35,824 --> 00:18:38,744 Мне не для кого будет оставаться чистым. 275 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Вы сами решайте. 276 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Я всё приму. 277 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Насколько плохо всё было? 278 00:19:07,523 --> 00:19:11,401 Ты же знаешь, у меня было несколько операций на позвоночнике. 279 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 Без обезболивающего было никак. 280 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 Принимать строго по рецепту было никак. 281 00:19:20,577 --> 00:19:24,122 Запасаешь, злоупотребляешь, принимаешь гору за раз. 282 00:19:27,459 --> 00:19:28,710 Потом героин. 283 00:19:33,966 --> 00:19:35,300 Но я настроен… 284 00:19:37,177 --> 00:19:40,806 Решительно настроен не возвращаться к этому. 285 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 Ты знаешь, я люблю тебя. 286 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 Ты же это знаешь, пап? 287 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Оставайся. 288 00:20:16,133 --> 00:20:19,553 Не спеши. Обдумайте всё с Сьюзи. 289 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Я хочу, чтобы ты остался. 290 00:20:32,566 --> 00:20:37,863 Я отдам тебе свою жизнь 291 00:20:38,614 --> 00:20:43,410 Ведь я не могу 292 00:20:43,493 --> 00:20:49,791 Не влюбиться в тебя 293 00:20:50,751 --> 00:20:54,087 Как река непременно 294 00:20:54,171 --> 00:20:56,882 Впадает в море 295 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 Дорогая, так и в жизни 296 00:20:59,843 --> 00:21:04,181 Нашей любви суждено плыть 297 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Минуту. 298 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 «Суждено быть». 299 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 - Простите? - «Нашей любви суждено быть». 300 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 А у вас «нашей любви суждено плыть». 301 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Ясно. 302 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 И еще вы поете слишком низко. 303 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 Простите, что? 304 00:21:24,952 --> 00:21:30,082 Бога ради. Шайенн, это же Элвис Пресли. 305 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 Почему не взять песню Beatles? 306 00:21:33,877 --> 00:21:38,549 Потому что мы женимся в часовне Элвиса Пресли. 307 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 Ты знаешь, как я отношусь к Элвису. 308 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Это даже не песня, прославляющая любовь. 309 00:21:45,180 --> 00:21:48,642 - «Спешат лишь глупцы». Мы глупцы? - Нет. 310 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 Это песня про силу любви. 311 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 Про беззащитность перед такой любовью. 312 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 Про то, что я испытываю рядом с тобой. 313 00:22:00,946 --> 00:22:06,034 Мне никак не устоять перед пламенем любви, которую я испытываю к тебе. 314 00:22:07,327 --> 00:22:08,954 Можно выбрать «Пламенную любовь». 315 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 Ладно, ладно. 316 00:22:11,999 --> 00:22:14,501 Предлагаю выбрать компромисс. 317 00:22:15,210 --> 00:22:18,839 У Beatles есть песня «Let It Be». 318 00:22:20,924 --> 00:22:22,926 Можем взять «Let It Be Me» Элвиса Пресли. 319 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Думаю, это мило. 320 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 Да брось! 321 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Правда. 322 00:22:29,975 --> 00:22:34,396 Я не хочу обидеть Кенни, но, может, у него было мало звездных моментов. 323 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 Вот он и хочет выжать максимум. 324 00:22:37,649 --> 00:22:38,817 И не только он. 325 00:22:38,901 --> 00:22:41,403 Боже, у тебя все мысли о кормлении? 326 00:22:41,486 --> 00:22:44,489 Перезвоню, как закончу. 327 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 Наелся? 328 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 Вот так. 329 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Господи боже. 330 00:23:40,295 --> 00:23:41,922 За такое зрелище еще и заплатят. 331 00:23:57,104 --> 00:24:00,274 ПОДПИШИТЕСЬ, ЧТОБЫ ПОДДЕРЖАТЬ ЛЮБИМЫХ АВТОРОВ 332 00:24:03,026 --> 00:24:04,027 Название профиля. 333 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 СОЗДАЙТЕ ВАШ ПРОФИЛЬ 334 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 ТИТЬКИ МАКГИ 335 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 ТИТЬКИ С КАПУСТНЫМ КОМПРЕССОМ 336 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 ГОЛОДНЫЙ ДУХ 337 00:24:37,352 --> 00:24:39,646 ГОЛОДНЫЙДУХ 338 00:24:46,153 --> 00:24:47,821 БЕТАНИ ПЕЧЕТ 339 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 МАРИЭЛЬ99 УЧИМ ИТАЛЬЯНСКИЙ! 340 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 ДЖЕН НА ВЕЗДЕХОДЕ 341 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 ШАЛОВЛИВЫЕНОЖКИ ЗАБАВЫ С ИГРУШКАМИ 342 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 МЕНЯ ВОЗБУЖДАЮТ СРЕДЫ 343 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 Что сделаем на Хеллоуин? 344 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Печеньки с молоком. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 Арахисовое масло и джем 346 00:25:11,470 --> 00:25:13,138 Арахисовое масло и джем 347 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 Арахисовое масло и джем 348 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Арахисовое масло и джем 349 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 - Арахисовое масло и джем - Стой. 350 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 ХРЕНОКРУШИТЕЛЬНИЦА 351 00:25:20,312 --> 00:25:23,815 КИНЬ $50, И Я РАЗНЕСУ ТВОЙ ЧЛЕН. 352 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 Это же целая пачка подгузников. 353 00:25:47,047 --> 00:25:49,258 Может, кто захочет трахнуть мамочку. 354 00:25:51,760 --> 00:25:53,428 У одной девицы фишка в том, 355 00:25:53,512 --> 00:25:57,683 что клиенты присылают ей дикпики, а она обзывает их. 356 00:25:58,267 --> 00:26:01,812 Зачем мужикам платить 50 баксов за критику их члена? 357 00:26:02,396 --> 00:26:05,566 Ну, отвращение к пенису — эта целая субкультура. 358 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 Не только в плане вида или функционирования. 359 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 После «Я тоже» еще и в плане этичного применения. 360 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Может, заняться этим? 361 00:26:16,577 --> 00:26:19,329 Применю писательские навыки для конструктивного 362 00:26:19,413 --> 00:26:22,624 полезного разбора отростка. 363 00:26:22,708 --> 00:26:24,543 Всем доброе утро. 364 00:26:24,626 --> 00:26:29,047 Ты провел в туалете 35 минут. Если проблемы со здоровьем, не вопрос, но… 365 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Дело в простате? 366 00:26:32,301 --> 00:26:35,137 Простата в порядке. Спасибо за беспокойство. 367 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 Я медитирую. Нужно небольшое пространство, где удобно сидеть. 368 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Я слышала… звуки. 369 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 Наверное, это моя мантра. 370 00:26:44,104 --> 00:26:47,357 Боже. Я опаздываю на примерку. 371 00:26:48,650 --> 00:26:50,485 Пап, ты не мог бы присмотреть за Боуди? 372 00:26:50,569 --> 00:26:52,446 - Конечно. - Хотя, нет. Возьму его. 373 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 Нет. Марго. Марго, я посижу с ним. 374 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Круто. 375 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 Есть ли другая жизнь? 376 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 Она столького не сделала 377 00:27:11,215 --> 00:27:16,220 Есть ли жизнь помимо ее семьи И ее дома? 378 00:27:16,303 --> 00:27:18,305 Она выполнила свой долг 379 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 Стоит сделать то, что хочется? 380 00:27:21,350 --> 00:27:23,435 Она не хочет уходить 381 00:27:23,519 --> 00:27:30,359 Просто любопытно Есть ли жизнь помимо этого? 382 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Спасибо. 383 00:27:38,700 --> 00:27:40,786 Вы обе чудесно выглядите. 384 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 Ослепительные невеста и ее подружка. 385 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 Мать и дочь. Бог ты мой. 386 00:27:45,249 --> 00:27:46,500 Я на минутку. 387 00:27:54,049 --> 00:27:56,385 Да. Хорошо. Да. 388 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Мам, платье потрясающее. Ты чудесно выглядишь. 389 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 Даже лучше обычного. 390 00:28:03,684 --> 00:28:06,687 - Ты сама отпадно выглядишь. - Спасибо. 391 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 Я тронута тем, что я главная подружка невесты. 392 00:28:15,654 --> 00:28:17,447 Она же единственная, так что… 393 00:28:18,699 --> 00:28:21,952 Не думала, что можно было преподнести это как-то иначе? 394 00:28:22,035 --> 00:28:26,665 «Милая, на этом месте я не представляю никого другого. 395 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 Лишь тебя я настолько люблю и ценю». 396 00:28:30,502 --> 00:28:32,004 Ладно, идет. 397 00:28:40,220 --> 00:28:42,723 Видела лицо отца, когда ты ему сказала? 398 00:28:43,515 --> 00:28:44,600 Нет. 399 00:28:44,683 --> 00:28:46,018 Конечно же видела. 400 00:28:46,101 --> 00:28:48,520 Ты заметила, как он сник. 401 00:28:48,604 --> 00:28:53,525 Ты не задумывалась, что вы могли бы снова сойтись? 402 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 Я помолвлена. Я выхожу за Кенни. 403 00:29:02,910 --> 00:29:05,329 Он будет жить с нами. Папа. 404 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Что ты сказала? 405 00:29:09,833 --> 00:29:12,169 Ему нужен угол, а мне — арендатор, вот и… 406 00:29:14,796 --> 00:29:15,797 Постой-ка. Стой. 407 00:29:15,881 --> 00:29:18,967 Джинкс будет жить с вами? 408 00:29:19,051 --> 00:29:20,969 - Рискованно, знаю. - Нет. 409 00:29:21,053 --> 00:29:23,263 - Это безумие. Ты рехнулась? - Мам. 410 00:29:23,347 --> 00:29:24,473 У тебя ребенок. 411 00:29:24,556 --> 00:29:27,059 Да, и он может с ним помочь. 412 00:29:27,142 --> 00:29:28,894 Я осталась без работы. Забыла? 413 00:29:28,977 --> 00:29:30,979 А в ясли очередь на полгода. 414 00:29:31,063 --> 00:29:32,231 Бог ты мой. 415 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Всё хорошо? 416 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 Оставьте нас. 417 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 О чём ты думаешь? 418 00:29:38,403 --> 00:29:40,572 Он будет плохо влиять на Боуди. 419 00:29:40,656 --> 00:29:42,991 Он плохо на меня влиял? 420 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 Он слишком редко бывал рядом. 421 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Чего ты так злишься? 422 00:29:47,746 --> 00:29:50,457 Ты должна сломать эту модель. 423 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 Какую модель? 424 00:29:51,667 --> 00:29:54,586 При которой ты делаешь что-то, 425 00:29:54,670 --> 00:29:56,922 не думая о последствиях. 426 00:29:57,005 --> 00:29:59,424 Ты о чём? О том, что я залетела? 427 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 Да, первокурсница, которую обрюхатил преподаватель литературы. 428 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 - В точку. - Да пошла ты. 429 00:30:07,140 --> 00:30:09,059 - Что ты сказала? - Пошла ты! 430 00:30:09,142 --> 00:30:12,229 Я твоя мать! Он никогда не был тебе отцом. 431 00:30:12,312 --> 00:30:14,982 Но его ты не шлешь подальше, так? 432 00:30:15,065 --> 00:30:18,861 Нет. «Папочка, будем жить вместе. Вот мой пароль Netflix». 433 00:30:18,944 --> 00:30:23,156 Ты хоть знаешь, как трудно быть матерью-одиночкой? 434 00:30:23,240 --> 00:30:25,701 - Да, имею представление. - Представление. 435 00:30:25,784 --> 00:30:28,829 Уж поверь, дальше будет хуже. 436 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Похоже, ты ждешь от меня извинений за сам факт моего зачатия. 437 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 В этом весь он. 438 00:30:36,003 --> 00:30:42,009 Появлялся раз в полгода, вручал игрушку и становился твоим героем. 439 00:30:43,886 --> 00:30:48,640 Ты хоть на секунду задумалась о том, чтобы спросить: 440 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 «Мама, можно нам съехаться с тобой?» 441 00:30:52,477 --> 00:30:53,604 Чего? 442 00:30:54,438 --> 00:31:00,527 Да ты целиком захватила весь дом своими шмотками, туфлями и сыворотками. 443 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Нет, там точно не найдется места манежику. 444 00:31:03,572 --> 00:31:05,324 Всё равно могла бы спросить! 445 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 Твою ж мать! 446 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Да у тебя свой эрго-рюкзак. 447 00:31:24,718 --> 00:31:26,470 Да, так лучше для спины. 448 00:31:26,553 --> 00:31:28,555 Меньше нагрузки на позвоночник. 449 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Это Бекка. 450 00:31:31,475 --> 00:31:32,476 Привет, подруга. 451 00:31:32,559 --> 00:31:33,894 Привет, подруга. 452 00:31:33,977 --> 00:31:35,562 Дважды за неделю. 453 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Да, я тут подумала… 454 00:31:39,900 --> 00:31:41,527 Да, колледж этому способствует. 455 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Что случилось? 456 00:31:42,694 --> 00:31:45,447 Я не уверена насчет переезда Джинкса. 457 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 Рисково, знаю. 458 00:31:49,451 --> 00:31:52,120 Возможно, он превратил твою мать в сумасшедшую. 459 00:31:53,121 --> 00:31:56,166 Он ладит с малышом, убирает в ванной… 460 00:31:56,708 --> 00:31:58,377 - Ясно. - Зубной щеткой. 461 00:31:59,461 --> 00:32:01,380 Марго, это чума. 462 00:32:01,463 --> 00:32:03,757 Не говори. Еще какая. 463 00:32:05,384 --> 00:32:06,385 Две секунды. 464 00:32:06,468 --> 00:32:10,556 Можно сделать смелое предложение? Прошу, не возненавидь меня. 465 00:32:10,639 --> 00:32:11,890 Какое? 466 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Твой препод в одном был прав. 467 00:32:16,061 --> 00:32:18,063 Ты умеешь писать. У тебя есть будущее. 468 00:32:19,523 --> 00:32:20,858 Это не предложение. 469 00:32:21,733 --> 00:32:23,402 Тебе нужно в универ. 470 00:32:24,027 --> 00:32:25,279 Ну да, будто это возможно. 471 00:32:25,362 --> 00:32:28,782 Это возможно. В этом заключается смелость предложения. 472 00:32:28,866 --> 00:32:32,619 Патронат. Временно. Пока не наладишь свою жизнь. 473 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Отдашь Боуди в любящую приемную семью, живущую поблизости… 474 00:32:36,290 --> 00:32:37,958 Ты с ума сошла? 475 00:32:38,041 --> 00:32:40,586 Ты сможешь видеть его каждый день. 476 00:32:42,171 --> 00:32:44,256 Как ты вообще можешь такое предлагать? 477 00:32:45,215 --> 00:32:47,426 Боуди нужна собранная мама. 478 00:32:47,509 --> 00:32:49,344 Я и так, на хрен, собрана. 479 00:32:49,887 --> 00:32:51,221 Не злись. 480 00:32:51,305 --> 00:32:52,472 Нет, я злюсь. 481 00:32:52,556 --> 00:32:56,059 Кто в здравом уме отдаст ребенка в приемную семью? 482 00:32:56,143 --> 00:32:59,980 Не петушись. Это ты трахалась с чужим мужем. 483 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Каюсь, я и сам как-то смыл пару друзей в сортир. 484 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Ему конец? 485 00:33:18,749 --> 00:33:20,667 Нет. Они очень даже живучие. 486 00:33:20,751 --> 00:33:22,794 Хорошо, что в унитазе узкая труба. 487 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 Я пришла извиниться. 488 00:33:36,099 --> 00:33:40,437 Не стоило так на тебя обижаться. 489 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 А вот ты… 490 00:33:47,569 --> 00:33:49,488 Оставишь нас на секунду? 491 00:33:49,571 --> 00:33:51,490 Что? Я тут живу. 492 00:33:51,573 --> 00:33:54,576 Я хочу поговорить с твоим отцом. Хорошо? 493 00:34:07,464 --> 00:34:09,299 Это ошибка. 494 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Это неправильно. 495 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 Жаль, что ты так думаешь. 496 00:34:22,020 --> 00:34:25,607 Нельзя быть таким эгоистом. 497 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Ты чуть не уничтожил ее, когда исчез. 498 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 А теперь что? 499 00:34:34,574 --> 00:34:38,161 Решил завершить начатое? За этим вернулся? 500 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 Не заметил, чтобы наша дочь была хоть как-то уничтожена. 501 00:34:41,540 --> 00:34:44,376 Да, потому что я следила за этим. 502 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 И продолжу следить. 503 00:34:50,424 --> 00:34:53,927 Марго еще ребенок. Родивший ребенка. 504 00:34:54,011 --> 00:34:57,347 И ей не нужен еще один в твоем лице. 505 00:34:57,431 --> 00:35:00,017 Мама, думаю, ты достаточно сказала. 506 00:35:00,851 --> 00:35:04,605 Ты висишь на волоске. 507 00:35:04,688 --> 00:35:08,567 Дело не в тебе. Такова реальность жизни матери-одиночки 508 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 без средств, без помощи. На волоске. 509 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 Я через это прошла. Он — нет. 510 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 То, что он сейчас здесь… 511 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 Ты достаточно сказала. 512 00:35:23,624 --> 00:35:24,625 Ого. 513 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 Пока, папочка. 514 00:35:43,101 --> 00:35:44,353 Мне жаль. 515 00:35:45,938 --> 00:35:47,105 Это было несправедливо. 516 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 Нет. 517 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Я не имею право на то, чтобы ты видела меня таким, 518 00:35:53,612 --> 00:35:55,197 каким ты меня видишь. 519 00:35:55,989 --> 00:35:57,908 Но я заслужу это право. 520 00:35:57,991 --> 00:36:03,080 Я стану тем, кем ты сможешь гордиться. И мой внук тоже. 521 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Да. 522 00:36:07,376 --> 00:36:10,045 Возможно, тебе и правда стоит съехать. 523 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 Пожалуйста, останься. 524 00:36:34,945 --> 00:36:37,823 О СЕБЕ Я ДОСТИГЛА ДНА. 525 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 Одинокая горячая девчонка в финансовой яме. 526 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 А еще я оцениваю члены. 527 00:36:48,166 --> 00:36:51,253 Хочешь узнать, на какого Покемона похож твой член 528 00:36:51,336 --> 00:36:55,340 и какие у него могут быть атаки, кинь мне 20 баксов. 529 00:37:15,402 --> 00:37:18,113 СОХРАНИТЬ 530 00:37:24,328 --> 00:37:27,039 ГОЛОДНЫЙДУХ ПОДПИСКА 8,99 ДОЛЛАРА 531 00:37:37,382 --> 00:37:38,717 Ты права. 532 00:37:38,800 --> 00:37:41,303 Ты ее мать. Бабушка Боуди. 533 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 Ты сочла его угрозой, засевшей в доме. 534 00:37:45,265 --> 00:37:46,433 Ты была… 535 00:37:46,517 --> 00:37:48,936 Ты была обязана что-то предпринять. 536 00:37:49,520 --> 00:37:50,854 Наркоман? 537 00:37:52,481 --> 00:37:53,690 После реабилитации? 538 00:37:55,234 --> 00:38:00,155 Не знаю. Может, не стоило быть такой… 539 00:38:00,239 --> 00:38:01,240 Какой? 540 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Медведица защищает медвежат. 541 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 Да, ты медведица. 542 00:38:26,682 --> 00:38:29,852 - Ладно. - Какого чёрта? Что с ним? 543 00:38:29,935 --> 00:38:31,353 Ладно, прекрати. 544 00:38:39,653 --> 00:38:41,905 Ты любишь купаться, да? 545 00:38:42,573 --> 00:38:47,911 Да. Мистер Писклявый Чистюля. Писклявенький Чистюля. 546 00:38:48,871 --> 00:38:51,748 Писклявенький чистюлька. Да. 547 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Знаешь что? 548 00:39:08,348 --> 00:39:13,312 Не слушай все те глупости, что несут окружающие. 549 00:39:15,189 --> 00:39:19,693 Бред про то, что ты разрушил мою жизнь. 550 00:39:19,776 --> 00:39:22,863 Или мог ее разрушить… 551 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 Ты и есть моя жизнь. 552 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 Трудная жизнь, но… 553 00:39:35,501 --> 00:39:37,628 Всё равно ты моя жизнь. 554 00:39:41,381 --> 00:39:43,383 Ты сделал меня мной. 555 00:39:46,678 --> 00:39:47,679 И вот она я. 556 00:39:50,849 --> 00:39:54,937 На пороге величия. 557 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Какого именно я 558 00:39:58,815 --> 00:40:01,818 пока сама не знаю, но… 559 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 …я чувствую это. 560 00:40:07,741 --> 00:40:10,244 Оно наступит, мы получим сигнал. 561 00:40:20,045 --> 00:40:22,965 У ВАС НОВЫЙ ПОДПИСЧИК ВЫ ПОЛУЧИЛИ ЧАЕВЫЕ $20 562 00:40:24,174 --> 00:40:26,385 Вот же чёрт. 563 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 У меня подписчик! 564 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова