1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 A NARRATÍVÁK FELTÁRÁSA 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERIKAI IRODALOM 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 SÜRGŐS UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 RUFI THORPE REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO BAJBAN VAN 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,918 Azt hittem, meghaltál. 7 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Nem. Nem haltam meg. 8 00:01:28,547 --> 00:01:31,967 Most tudtam meg. Rehabon voltam. Ott elveszik az ember mobilját. 9 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Rehabon? 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,386 Jöttem, amint… 11 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Nagyon sajnálom. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 És itt vagyok. 13 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Itt vagyok. 14 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 Ó, azt a kurva! 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Helló! 16 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Susie, ő itt Jinx. 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Az apám. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,137 Ő az apád? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,141 És miért is nem mondtad? 20 00:02:21,225 --> 00:02:22,267 Hát… 21 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Ja. Susie rajongód. 22 00:02:23,894 --> 00:02:25,604 És cikis volt nekem… 23 00:02:26,271 --> 00:02:29,066 Nem tudom. Csak… Nem te. Csak valahogy fura volt. 24 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Ez ő? 25 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 Megnézhetem? 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 Nagypapa vagy. 27 00:02:52,256 --> 00:02:56,301 Mindenki szerint gyönyörű. Úgyhogy nyugodtan mondhatom én is. 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 A leggyönyörűbb a világon. 29 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Hoztam neked egy csekket. 30 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 Eladtam egy régi mocit. 31 00:03:06,144 --> 00:03:12,025 Nem sok, de nagyon-nagyon… Bocsánat, nem tudtalak visszahívni. 32 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Hol laksz? 33 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 A ma estét kitalálom, aztán holnaptól… 34 00:03:22,786 --> 00:03:25,873 Majd azt is kitalálom valahogy. 35 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 Megfoghatom? 36 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Kicsit nyűgös. 37 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Szia! 38 00:03:41,972 --> 00:03:43,140 Szia, kisember! 39 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Hú! 40 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 Tetszel neki. 41 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 Hú! 42 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Felőlem maradhatsz ma estére, ha akarod. 43 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 Hú! 44 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Hú! 45 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Szia! 46 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 Apád egy fogkefével takarítja a fürdőszobát. 47 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Tudom. Bocs! Nem sokáig marad. 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Ó, nekem nem baj. 49 00:05:38,088 --> 00:05:42,301 Hihetetlen, hogy itt van Jinx a lakásomban. 50 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Jó reggelt! 51 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 Szia! Jó reggelt! Hogy aludtál? 52 00:05:46,805 --> 00:05:48,140 Mint egy kisbaba. 53 00:05:48,223 --> 00:05:53,562 Ha már itt tartunk, még mindig nehéz elhinnem, hogy ez a kis ember… 54 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 Anyával folyamatosan sír. 55 00:05:59,318 --> 00:06:01,778 Hogy… Hogy van? Shyanne. 56 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Jól! Épp most kapott… 57 00:06:05,199 --> 00:06:07,242 új, nagyobb implantátumokat. 58 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Állati szépek. 59 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Mindig neki voltak a legszebbek. 60 00:06:12,331 --> 00:06:16,919 Mondhatok valamit? Bocsánatot kérek, hogy tegnap este olyan zizi voltam. 61 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 Az van, hogy te vagy… 62 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 a kedvenc pankrátorom. 63 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Megértem. És köszönöm! 64 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 Szóval, mi a mai terv? 65 00:06:33,810 --> 00:06:37,648 Állásinterjú és egy találkozó. 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Akkor vigyázzak Bodhira? 67 00:06:40,943 --> 00:06:43,320 Nem. Nem kell. Együtt megy a kis csapat. 68 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Na jó! Mutasd meg nekik, bébi! 69 00:06:46,365 --> 00:06:47,491 Aha. 70 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 Kéred? 71 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Igen. 72 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 Legyél jó kisfiú! 73 00:06:57,543 --> 00:06:59,753 Anyunak interjúja van. Igen. 74 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Miss Millet! 75 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Igen? 76 00:07:03,841 --> 00:07:05,008 Idehozott egy csecsemőt? 77 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Igen. Ő itt Bodhi. 78 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Természetesen gondoskodnék a gyermekfelügyeletről, ha állást kapnék. 79 00:07:11,682 --> 00:07:14,434 Én nem tervezem Bodhit magammal vinni a munkába. 80 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 De ide elhozta. 81 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 Elnézést, ha ez gond! 82 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 A munkatapasztalat, ahogy látom, a pincérkedés. 83 00:07:29,324 --> 00:07:32,452 „Mindent egyből felszolgáltam, a rendelések közti időt beosztottam.” 84 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 Ez kábé ugyanazt jelenti. 85 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 „Froyo Go, joghurtfagyi-barista. A fagyi- és feltétpultok töltése.” 86 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 „Felvét”-et írt. 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Ez csak elütés. Nem rovom fel magának. 88 00:07:43,881 --> 00:07:46,884 Szóval, van még valami? 89 00:07:46,967 --> 00:07:50,345 Igen, erősségem az íráskészség. 90 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Akkoriban, amikor teherbe estem, épp ezt tanultam az iskolában. 91 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 Ami azt illeti, a professzorom azt mondta… 92 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Mit mondott a professzora? 93 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 Hogy… tehetséges vagyok. 94 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 Úgy értette, hogy az íráshoz. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Klassz. 96 00:08:12,159 --> 00:08:16,747 Szóval, írás, némi könyvelés, pincérkedés… 97 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Van még bármi más? 98 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Pontosan. 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 Parancsol? 100 00:08:20,334 --> 00:08:24,463 Bármi más. Bármilyen munka, ami van. Kétkezi is lehet. 101 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 Hajlandó vagyok árkot is ásni. 102 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Úgy fest, azt már ásott egyet. 103 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Irtó genyó nő lehetett. 104 00:08:33,388 --> 00:08:36,850 - Ja, az volt. - Gondolom, nem tett be sehova. 105 00:08:36,933 --> 00:08:40,854 Nem. Azt mondta, hogy figyelni fog, ha befutna valamilyen pincérnői állás. 106 00:08:41,605 --> 00:08:44,107 Ezt az egészet meg kéne írnod. 107 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 Gyereknevelés. Mint egy Stephen King-horror. 108 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 - Talán. - Amikor megtipor az élet, 109 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 írd le! 110 00:08:50,906 --> 00:08:53,700 Az úti célja 60 méterre van, jobbra. 111 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 Oké. Le kell tennem. Nagy megbeszélésem lesz Godzilla mamával. 112 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Szeretlek. Dumálunk, szia! 113 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 Segíthetek? 114 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 Mr. Bochhoz jöttem. 115 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 A hatodik emeleten van. 116 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 Jó napot! 117 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 Nahát, 118 00:09:31,947 --> 00:09:35,200 amire biztosan nem számítottunk, az ez. 119 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Elnézést! A… 120 00:09:37,911 --> 00:09:41,206 A dadámnak vissza kellett mennie Svédországba, hogy átvegye a Nobel-díját. 121 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Üdvözlöm! Lawrence J. Boch vagyok. 122 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Margo M. Millet. 123 00:09:47,504 --> 00:09:48,881 Margo, óhajt helyet foglalni? 124 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 Mark tájékoztatott minket az ön fenyegetőzéséről. 125 00:10:01,810 --> 00:10:02,895 Nem fenyegettem meg. 126 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 Most jól figyeljen! 127 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 Azzal vádoltak, hogy úgy nézek ki, mint egy mosómedve. 128 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 Ami azt illeti, belsőre is nagyban hasonlítunk. 129 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Cuki bújós vagyok, de csak amíg nem baszogatnak. 130 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 Rendben, Elizabeth. Hadd beszéljek én! 131 00:10:18,202 --> 00:10:22,915 Margo, a joggyakorlathoz való hozzáállásom nem teljesen hagyományos. 132 00:10:23,874 --> 00:10:27,544 Szeretem a leggyorsabb utat választani a boldogsághoz. 133 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Ez a maga számára is vonzó útnak tűnik? 134 00:10:32,090 --> 00:10:33,425 Csodálatosan hangzik. 135 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Valóban. 136 00:10:35,177 --> 00:10:38,597 Az ügyfelem kissé nyugtalan lett, amikor ön tegnap megjelent az irodájában. 137 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 Valójában módfelett nyugtalan lett. 138 00:10:40,933 --> 00:10:42,976 Zsarolási szándékot érzékelt. 139 00:10:43,060 --> 00:10:44,061 Zsarolást? 140 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Ó, biztos okosnak hiszi magát. 141 00:10:45,729 --> 00:10:48,482 - A kis csapdájával. - Elizabeth, kérlek! 142 00:10:48,565 --> 00:10:52,402 Margo, készek vagyunk csekket kiállítani. 143 00:10:52,986 --> 00:10:57,199 Ez 50 000 dollárt jelentene a gyermekének, amit egy vagyonkezelőnél helyeznénk el. 144 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 Befektetnénk egy alapba. 145 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 Ez a pénz természetesen gyarapodna és növekedne. 146 00:11:03,205 --> 00:11:07,292 Mire a gyermek 18 éves lesz, az összeg megközelítőleg… 147 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 300 000 dollárra rúg majd. 148 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 A pénzt akkor jóváírnák, és jog szerint az övé lenne. 149 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Cserébe… 150 00:11:19,763 --> 00:11:22,933 Beleegyezik abba, hogy sem most, sem a jövőben nem jár a Fullertonra. 151 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Továbbá vállalja, hogy nem lép kapcsolatba Markkal, se a családjával. 152 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 És alá kell írnia egy titoktartási megállapodást, 153 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 valamint egy, a jövőbeli igényeiről lemondó nyilatkozatot. 154 00:11:36,446 --> 00:11:37,447 Tehát? 155 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 Beleegyezik? 156 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 Beleegyezem. 157 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 Biztos vagy benne? 158 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 Mert akkor nem használhatod azt a pénzt. 159 00:11:53,172 --> 00:11:55,465 Jön a következő lakbér. 160 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 Tudom. 161 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 De egy pénzalap Bodhinak? 162 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 Ja. 163 00:12:00,429 --> 00:12:02,389 Hé, hol vagy most? 164 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Majdnem otthon. Mindjárt találkozunk. 165 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 Ó, jó. Mert, izé… 166 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 „Izé” mi? 167 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 - Szia! - Szia! 168 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Na, mi van? 169 00:12:16,195 --> 00:12:20,490 Hát… Egész nap takarított. Az apád. 170 00:12:20,574 --> 00:12:23,577 Most ott van bent, kisuvickolja a háztartási gépeket. 171 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Micsoda? 172 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Apa? Mit csinálsz? 173 00:12:28,957 --> 00:12:31,126 Ez egy sütő. Nem wok. 174 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 Tényleg nem kell ilyeneket csinálnod. 175 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Igazából de. Lefoglal. 176 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Éhes vagy? 177 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 - Hogy van a kis emberem? - Jól. 178 00:12:44,306 --> 00:12:47,809 Néha át kéne venned a másikra, hogy ne maradj majd féloldalas. 179 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Nyitom én. 180 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Ne kelj fel, Susie! 181 00:13:00,197 --> 00:13:01,198 Mi a fasz? 182 00:13:03,700 --> 00:13:04,952 Mit keresel te itt? 183 00:13:05,869 --> 00:13:09,373 Ja, kicsit elkéstem a majálisról. 184 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 Én is azt mondanám. 185 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 Nagyon jól nézel ki. 186 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 Anya! Miért vagy itt? 187 00:13:17,172 --> 00:13:19,675 Itt lakik a lányom. És az unokám. 188 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 Igen, tudom. Persze. Mindig szívesen látunk. 189 00:13:22,261 --> 00:13:24,346 Csak… Nem szóltál. 190 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 Meg akartalak lepni. 191 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 Elhoztam a ruhádat. 192 00:13:29,726 --> 00:13:32,771 - Ruhát? - Aha. Az… Az… Az izémre. 193 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Milyen izére? 194 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Ez a koszorúslányruhád. 195 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 A koszorúslányod vagyok? 196 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 Várj! Férjhez mész? 197 00:13:40,904 --> 00:13:45,951 Igen, egy nagyon kedves ember menyasszonya vagyok. 198 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Hú! 199 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 Gratulálok! 200 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 Köszönöm! 201 00:13:51,832 --> 00:13:57,880 Fent valószínűleg szűk lesz, de szerintem az esküvő napjáig… 202 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 Elmegyünk rád igazíttatni. Szerdán kilencre. 203 00:14:01,133 --> 00:14:02,843 Istenem, ez hihetetlen. 204 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Igen? Tényleg tetszik? Esküszöl? 205 00:14:05,345 --> 00:14:08,724 Ez az egyik legszebb ruha, amit életemben láttam. 206 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 Igen. Tényleg gyönyörű. 207 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 Tudod, a kezed… Zsíros. 208 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Oké. Akkor… Fél óra múlva bent kell lennem, 209 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 szóval… gondolom, ideje indulnom. 210 00:14:24,031 --> 00:14:27,242 És Jinx, nagyon örülök, hogy láttalak. 211 00:14:27,326 --> 00:14:28,368 - Klafa. - És… 212 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 átdobom a ruhaszalon címét. 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,831 Oké. Sziasztok! 214 00:14:32,915 --> 00:14:33,957 Szia! 215 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Ja. 216 00:14:39,379 --> 00:14:41,173 Apa, jól vagy? 217 00:14:41,256 --> 00:14:42,549 Igen. Igen, jól vagyok. 218 00:14:44,009 --> 00:14:46,053 Ki kell taka… Ki kell takarítanom pár dolgot. 219 00:14:51,850 --> 00:14:53,477 El kell mennem pelenkáért. 220 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Tudnál vigyázni rá kábé egy órát? 221 00:14:56,230 --> 00:14:57,231 Igen. Persze. 222 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Kösz! 223 00:14:59,233 --> 00:15:03,654 PELENKA - PELENKA PELENKA - PELENKA 224 00:15:03,737 --> 00:15:04,905 VÉGÖSSZEG: 157,83 DOLLÁR 225 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 Összesen 238 dollár lesz. 226 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Kivégző rúgás! 227 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Jól van! Jól van! 228 00:15:36,979 --> 00:15:38,981 - Ez… kicsit túlzás. - Kis ember! 229 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Jövök! Add ide! 230 00:15:42,985 --> 00:15:45,112 Csak rugózni kell vele egy kicsit. 231 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Így ni. 232 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Igen. Már semmi baja. 233 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 - Szia, kicsim! - Szia! 234 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Sziasztok! Hogy van Bodhi? 235 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 Ó, nagyon jól. 236 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 Mert te egy fantasztikus kis ember vagy. 237 00:16:01,628 --> 00:16:02,880 Jól van. 238 00:16:02,963 --> 00:16:06,049 Gyere szépen! Ideje alukálni! 239 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 Lassított testdobás. 240 00:16:13,056 --> 00:16:15,184 Ó, várjunk! Ez Arabella. 241 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 Nem tudtam, hogy az AEW-hez ment. 242 00:16:18,020 --> 00:16:19,354 Ja, már hónapokkal ezelőtt. 243 00:16:19,438 --> 00:16:23,442 A WWE-nél volt, de aztán felbontották a szerződését, 244 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 mert… 245 00:16:25,819 --> 00:16:30,115 - Hallottatok az OnlyFansről? - Naná. Mindenki hallott. Amatőr pornó. 246 00:16:30,199 --> 00:16:31,366 Nem csak pornó. 247 00:16:31,450 --> 00:16:33,869 Igaz. Sok cosplayer keres egy rakás zsét az OnlyFansen. 248 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Arabellának rengeteg követője volt, ahogy hallottam. 249 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 De a WWE nem akarta, hogy köze legyen ehhez. 250 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 Mégis mennyit? 251 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 Micsoda? 252 00:16:43,587 --> 00:16:45,005 Mennyi pénzt keresett? 253 00:16:45,088 --> 00:16:48,008 Azt mondta, hogy egy hónap alatt többet keresett az OnlyFansen, 254 00:16:48,091 --> 00:16:49,801 mint egy egész év alatt pankrációval. 255 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Pszt, pszt! Mindjárt megcsinálja a kivégzőjét. 256 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 Igen! 257 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 Oké. Ha meg akarnék ölni egy embert, ugyanígy csinálnám. 258 00:17:06,359 --> 00:17:07,486 Hé! 259 00:17:07,569 --> 00:17:08,694 Figyeljetek! 260 00:17:09,655 --> 00:17:14,076 Susie említette, hogy talán kerestek egy új lakótársat. 261 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 Nekem meg kéne valahol laknom. 262 00:17:22,416 --> 00:17:23,627 Hát… 263 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Nem tudok sokkal hozzájárulni a lakbérhez. 264 00:17:26,421 --> 00:17:30,175 A válás teljesen lenullázott, de tudok főzni és takarítani. 265 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 És itt a gondolat, hogy veled tölthetném az időt. Az elveszett időt. 266 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Oké. Azt hiszem, választ kaptam. 267 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Ez nem… 268 00:17:45,816 --> 00:17:51,655 Nem, tényleg kell egy lakótárs, és jó lenne veled lenni. 269 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 De? 270 00:17:55,534 --> 00:17:57,870 Ismerem a drogfüggőkre vonatkozó statisztikákat. 271 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 És ha itt akarnál lakni, akkor tisztának kéne lenned… 272 00:18:04,918 --> 00:18:07,462 ha Bodhi közelében akarnál lenni. 273 00:18:08,922 --> 00:18:12,509 Margo… Tiszta vagyok. 274 00:18:14,011 --> 00:18:17,472 Magamtól vonultam be a rehabra. 275 00:18:18,932 --> 00:18:22,436 Miért én? Miért nem kérdezed meg Andreát vagy az egyik fiút? 276 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 Láttam az Instáikat. Tudom, hogy stabilak anyagilag. 277 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 A terapeutám szerint a stressz azokból a kapcsolatokból 278 00:18:28,317 --> 00:18:29,902 visszaesést okozhat nálam. 279 00:18:31,320 --> 00:18:33,363 Gondoltál rá, hogy saját lakásba menj? 280 00:18:33,447 --> 00:18:35,741 Akkor tutira visszaesnék. 281 00:18:35,824 --> 00:18:38,744 Úgy értem, nem lenne senki, akiért egészséges akarnék lenni. 282 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Döntsétek el ti! 283 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Nekem bárhogy jó. 284 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Mennyire volt súlyos? 285 00:19:07,523 --> 00:19:11,401 Tudod, hogy az évek alatt volt egy csomó gerincműtétem. 286 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 Képtelenség volt, hogy ne szedjem a fájdalomcsillapítókat. 287 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 Ahogy előírás szerint szedni is képtelenség volt. 288 00:19:20,577 --> 00:19:24,122 Bespájzoltam, visszaéltem velük, beszedtem egyszerre sokat. 289 00:19:27,459 --> 00:19:28,710 És aztán jött a heroin. 290 00:19:33,966 --> 00:19:35,300 De elszánt vagyok… 291 00:19:37,177 --> 00:19:40,806 és eltökélt… hogy nem süllyedek vissza oda. 292 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 Tudod, hogy szeretlek. 293 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 Tudod ezt, apa? 294 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Maradhatsz. 295 00:20:16,133 --> 00:20:19,553 Ne kapkodd el! Szánj rá egy kis időt, és gondoljátok át, te és Susie! 296 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Azt akarom, hogy maradj. 297 00:20:32,566 --> 00:20:37,863 Tiéd az életem 298 00:20:38,614 --> 00:20:43,410 Nem így akartam 299 00:20:43,493 --> 00:20:49,791 De ez már szerelem 300 00:20:50,751 --> 00:20:54,087 Úgy, mint a folyót 301 00:20:54,171 --> 00:20:56,882 A tenger átöleli 302 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 Szívem, ez ilyen 303 00:20:59,843 --> 00:21:04,181 Szerelmünk az égben köd lehet 304 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Oké, álljunk meg! 305 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 „Az égben köttetett.” 306 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 - Hogy mi? - „Szerelmünk az égben köttetett.” 307 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Maga azt énekli: „Szerelmünk az égben köd lehet.” 308 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Oké. 309 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 Amellett kicsit alatta is volt. 310 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 Elnézést, mi? 311 00:21:24,952 --> 00:21:30,082 Az Isten szerelmére! Shyanne, ez Elvis Presley. 312 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 Miért nem énekelhetünk Beatles-dalt? 313 00:21:33,877 --> 00:21:38,549 Mert az Elvis Presley-kápolnában házasodunk össze. 314 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 És tudod, hogy mit érzek Elvis iránt. 315 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Ez nem is olyan dal, ami a szerelmet dicsőíti. 316 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 „Bolond, ki siet.” 317 00:21:46,265 --> 00:21:48,642 - Szerinted bolondok vagyunk? - Nem. 318 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 A dal a szerelem erejéről szól. 319 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 És hogy védtelenek vagyunk ezzel a szerelemmel szemben. 320 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 Így érzek, amikor veled vagyok. 321 00:22:00,946 --> 00:22:06,034 Teljesen leigázott ez a lángoló szerelem, amit irántad érzek. 322 00:22:07,327 --> 00:22:08,954 Lehetne a „Burning Love” is. 323 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 Oké, oké. 324 00:22:11,999 --> 00:22:14,501 Hé! Találkozzunk középen! 325 00:22:15,210 --> 00:22:18,839 A Beatles írt egy kis dalt, aminek a címe „Let It Be”. 326 00:22:20,924 --> 00:22:22,926 Lehetne Elvis „Let It Be Me” című dala. 327 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Szerintem ez azért tök cuki. 328 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 Jaj, ne már! 329 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Az. 330 00:22:29,975 --> 00:22:31,727 Nem akarok rosszat mondani Kennyre, 331 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 de valószínűleg nem volt sok nagy pillanata, 332 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 ezért most próbál tejben-vajban fürdeni. 333 00:22:37,649 --> 00:22:38,817 Apropó! 334 00:22:38,901 --> 00:22:41,403 Az Isten szerelmére, minden a szoptatásról szól? 335 00:22:41,486 --> 00:22:44,489 Visszahívlak, ha befejeztem. 336 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 Elég volt? 337 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 Oké. 338 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Jézusom! 339 00:23:40,295 --> 00:23:41,922 Sokan fizetnének, hogy lássák ezt. 340 00:23:57,104 --> 00:24:00,274 REGISZTRÁLJ, HOGY TÁMOGASD KEDVENC ALKOTÓIDAT 341 00:24:03,026 --> 00:24:04,027 Profilnév… 342 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 HOZD LÉTRE PROFILODAT 343 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 CICI MCGEE 344 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 KÁPOSZTABOROGATÁSOS DIDKÓK 345 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 AZ ÉHES SZELLEM 346 00:24:37,352 --> 00:24:39,646 ÉHESSZELLEM 347 00:24:46,153 --> 00:24:47,821 BETHANY SÜT 348 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 MARIEL99 TANULJ VELEM OLASZUL! 349 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 JEN ATV-NYEREGBEN 350 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 LÁBBAL IZGATÁS JÁTÉKSZEREK 351 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 A SZERDÁKTÓL BEIZGULOK 352 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 Mit fogunk csinálni halloweenkor? 353 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Süti és tej. 354 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 Mogyoróvaj és lekvár 355 00:25:11,470 --> 00:25:13,138 Mogyoróvaj és lekvár 356 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 Mogyoróvaj és lekvár 357 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Mogyoróvaj és lekvár, lődd ki 358 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 - Mogyoróvaj és lekvár… - Várj! 359 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 FAROKFIKÁZÓ 360 00:25:20,312 --> 00:25:23,815 KÜLDJ 50 DOLLÁRT, ÉS BESZÓLOK A FARKADRA. 361 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 Rengeteg pelus terem itt. 362 00:25:47,047 --> 00:25:49,258 Talán lesz valaki, aki meg akarja dugni anyucit. 363 00:25:51,760 --> 00:25:53,428 Van ez a csaj, és az egész annyi, 364 00:25:53,512 --> 00:25:57,683 hogy ráveszi az ügyfeleit, hogy küldjenek pöcsfotókat, aztán lefikázza őket. 365 00:25:58,267 --> 00:26:01,812 Miért fizetnének a pasik 50 dollárt azért, hogy cikizzék a farkukat? 366 00:26:02,396 --> 00:26:05,566 A péniszgyűlölet egy egész szubkultúra. 367 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 Nem csak a kinézetéről vagy a teljesítményéről van szó. 368 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 A Me Too óta számít, hogy etikus módon használják-e. 369 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Talán ezt kéne csinálnom. 370 00:26:16,577 --> 00:26:19,329 Az írói vénámat felhasználva konstruktív, 371 00:26:19,413 --> 00:26:22,624 rekreációs szerszámelemzést adhatnék. 372 00:26:22,708 --> 00:26:24,543 Jó reggelt mindenkinek! 373 00:26:24,626 --> 00:26:27,129 Harmincöt percet voltál a mosdóban. 374 00:26:27,212 --> 00:26:29,047 Ha egészségügyi helyzet van, oké. De… 375 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 gond van a prosztatáddal? 376 00:26:32,301 --> 00:26:35,137 A prosztatámnak semmi baja. Köszönöm az aggódást. 377 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 Meditálok. Kell hozzá egy kicsi hely, ahol kényelmesen ülhetek. 378 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Hallottam… hangokat. 379 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 Az a mantrám lehetett. 380 00:26:44,104 --> 00:26:47,357 Ó, Istenem! El fogok késni a ruhaigazításról. 381 00:26:48,650 --> 00:26:50,485 Apa, szerinted tudnál vigyázni Bodhira? 382 00:26:50,569 --> 00:26:52,446 - Vigyázok rá. - Vagyis ne! Elviszem. 383 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 Ne! Margo, Margo, megoldom. Megoldom. 384 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Király. 385 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 Van élet odakint? 386 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 Annyi mindent nem csinált 387 00:27:11,215 --> 00:27:16,220 Van élet túl a családján és otthonán? 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,305 Azt tette, amit kell 389 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 Megtegye, amit mer? 390 00:27:21,350 --> 00:27:23,435 Nem elmenni akar 391 00:27:23,519 --> 00:27:30,359 Csak megtudni, van-e élet odakint 392 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Köszönöm! 393 00:27:38,700 --> 00:27:40,786 Mindketten olyan gyönyörűek! 394 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 A legszebb menyasszony és koszorúslány. 395 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 Anya és lánya. Úristen! 396 00:27:45,249 --> 00:27:46,500 Egy perc, és jövök. 397 00:27:54,049 --> 00:27:56,385 Igen. Jó. Igen. 398 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 A ruha elképesztő, anya. Csodásan nézel ki. 399 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 Magamhoz képest is. 400 00:28:03,684 --> 00:28:06,687 - Te is szívdöglesztő vagy. - Köszönöm. 401 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 Nagyon meghatott, hogy engem választottál koszorúslánynak. 402 00:28:15,654 --> 00:28:17,447 Nincs senki más, úgyhogy… 403 00:28:18,699 --> 00:28:20,701 Nem gondolod, hogy kitalálhatnád, tudod, 404 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 hogyan közöld ezt szebben? 405 00:28:22,035 --> 00:28:26,665 Mint például: „Nem lehetne senki más, édesem. 406 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 Nincs senki, akit annyira szeretnék és becsülnék, mint téged.” 407 00:28:30,502 --> 00:28:32,004 Oké, akkor ezért. 408 00:28:40,220 --> 00:28:42,723 Láttad apa arcát, amikor elmondtad neki? 409 00:28:43,515 --> 00:28:44,600 Nem. 410 00:28:44,683 --> 00:28:46,018 De, igen. 411 00:28:46,101 --> 00:28:48,520 Láttam, hogy levágtad, hogy összetörik a szíve. 412 00:28:48,604 --> 00:28:53,525 Gondolkodtál már azon, hogy újra összejöhetnétek? 413 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 Megkérték a kezem. Kenny menyasszonya vagyok. 414 00:29:02,910 --> 00:29:05,329 Hozzánk költözik. Apa. 415 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Hogy mondod? 416 00:29:09,833 --> 00:29:12,169 Neki lakás kell, nekem pedig lakótárs, szóval… 417 00:29:14,796 --> 00:29:15,797 Egy pillanat! Várj! 418 00:29:15,881 --> 00:29:18,967 Jinx beköltözik a lakásodba? 419 00:29:19,051 --> 00:29:20,969 - Kicsit kockázatos. Igen. - Nem kockázatos. 420 00:29:21,053 --> 00:29:23,263 - Hanem őrültség. Elment az eszed? - Anya! 421 00:29:23,347 --> 00:29:24,473 Van egy gyereked. 422 00:29:24,556 --> 00:29:27,059 Igen. És segíthet vigyázni a gyerekre. 423 00:29:27,142 --> 00:29:28,894 Elveszítettem az állásomat. Emlékszel? 424 00:29:28,977 --> 00:29:30,979 És a bölcsibe kábé féléves a várólista. 425 00:29:31,063 --> 00:29:32,231 Azt a kurva! 426 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Minden rendben van? 427 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 Adjon egy percet! 428 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 Mégis mit képzelsz? 429 00:29:38,403 --> 00:29:40,572 Nem fogja jó irányba befolyásolni Bodhit. 430 00:29:40,656 --> 00:29:42,991 Engem rossz irányba befolyásolt? 431 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 Nem volt annyit velünk. 432 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Miért vagy ilyen dühös? 433 00:29:47,746 --> 00:29:50,457 Ki kell törnöd ebből a mintából. 434 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 Milyen mintából? 435 00:29:51,667 --> 00:29:54,586 Ebből a mintából, hogy anélkül csinálunk dolgokat, hogy… 436 00:29:54,670 --> 00:29:56,922 hogy belegondolnánk a következményekbe. 437 00:29:57,005 --> 00:29:59,424 Milyen értelemben? Hogy felcsináltak? 438 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 Igen. Egy elsőéves lány, akit felcsinál az irodalomprofesszora. 439 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 - Pontosan erről beszélek. - Menj a picsába! 440 00:30:07,140 --> 00:30:09,059 - Mit mondtál? - Hogy menj a picsába! 441 00:30:09,142 --> 00:30:12,229 Az anyád vagyok! Ő soha nem volt az apád. 442 00:30:12,312 --> 00:30:14,982 De nem, neki nem mondod, hogy menjen a picsába, ugye? 443 00:30:15,065 --> 00:30:18,861 Nem, hanem: „Ó, költözz ide, apa! Megadom a Netflix-jelszavamat!” 444 00:30:18,944 --> 00:30:23,156 Tudod, milyen nehéz volt egyedülálló anyának lenni? 445 00:30:23,240 --> 00:30:24,449 Igen. Van róla sejtésem. 446 00:30:24,533 --> 00:30:25,701 Sejtésed. 447 00:30:25,784 --> 00:30:28,829 Mert ígérem neked, hogy egyre nehezebb lesz. 448 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Úgy tűnik, azt akarod, hogy bocsánatot kérjek a fogantatásomért is. 449 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 Ez annyira jellemző rá! 450 00:30:36,003 --> 00:30:42,009 Félévente egyszer betoppant, adott neked egy játékot, és hős lett. 451 00:30:43,886 --> 00:30:48,640 Átfutott az agyadon a gondolat, hogy megkérdezd: 452 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 „Figyelj, anya! Visszaköltözhetünk hozzád?” 453 00:30:52,477 --> 00:30:53,604 Mi? 454 00:30:54,438 --> 00:30:57,816 Te elárasztottad az egész házat 455 00:30:57,900 --> 00:31:00,527 a ruháiddal, a cipőiddel meg a szérumaiddal. 456 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Szóval nem, nem hiszem, hogy lenne hely az utazóágynak. 457 00:31:03,572 --> 00:31:05,324 Attól még megkérdezheted! 458 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 Ó, bassza meg! 459 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Micsoda kis hasitasid van! 460 00:31:24,718 --> 00:31:26,470 Ó, igen. Jobb a hátamnak. 461 00:31:26,553 --> 00:31:28,555 Így nem olyan nagy a nyomás az L5-ösön. 462 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Becca az. 463 00:31:31,475 --> 00:31:32,476 Szia, csajszi! 464 00:31:32,559 --> 00:31:33,894 Szia, csajszi! 465 00:31:33,977 --> 00:31:35,562 Kétszer egy héten belül. 466 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Igen, gondolkodtam… 467 00:31:39,900 --> 00:31:41,527 Az egyetem hathat így az emberre. 468 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Szóval mi van? 469 00:31:42,694 --> 00:31:45,447 Nem vagyok biztos benne, hogy jó, ha Jinx odaköltözik. 470 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 Tök durva, tudom. 471 00:31:49,451 --> 00:31:52,120 Lehet, hogy ő bolondította meg az anyádat. 472 00:31:53,121 --> 00:31:56,166 Jól bánik a babával, és takarítja a fürdőszobát, szóval… 473 00:31:56,708 --> 00:31:58,377 - Oké. - Fogkefével. 474 00:31:59,461 --> 00:32:01,380 Margo, az túlzás. 475 00:32:01,463 --> 00:32:03,757 Nagyon… Nagyon nagy túlzás. 476 00:32:05,384 --> 00:32:06,385 Két másodperc! 477 00:32:06,468 --> 00:32:10,556 Tehetnék egy radikális javaslatot? Légyszi, ne utálj érte! 478 00:32:10,639 --> 00:32:11,890 Mi az? 479 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Annak a professzorodnak egy dologban igaza volt. 480 00:32:16,061 --> 00:32:18,063 Tudsz írni. Van jövőd. 481 00:32:19,523 --> 00:32:20,858 Ez nem javaslat. 482 00:32:21,733 --> 00:32:23,402 Egyetemre kéne járnod. 483 00:32:24,027 --> 00:32:25,279 Ja, mintha lenne rá esély. 484 00:32:25,362 --> 00:32:28,782 Van rá esély. Itt jön be a radikális rész. 485 00:32:28,866 --> 00:32:32,619 Nevelőszülők. Csak ideiglenesen, amíg rendbe nem szeded az életed. 486 00:32:32,703 --> 00:32:34,872 Bodhit szerető nevelőcsaládhoz helyezed, 487 00:32:34,955 --> 00:32:36,206 akik közel laknak… 488 00:32:36,290 --> 00:32:37,958 Te megőrültél? 489 00:32:38,041 --> 00:32:40,586 És akkor mindennap láthatnád. 490 00:32:42,171 --> 00:32:44,256 Egyáltalán hogy voltál képes előállni ezzel? 491 00:32:45,215 --> 00:32:47,426 Bodhinak olyan anya kell, aki egyben van. 492 00:32:47,509 --> 00:32:49,344 Aha, na jó, én kurvára egyben vagyok. 493 00:32:49,887 --> 00:32:51,221 Azért nem kell begurulnod. 494 00:32:51,305 --> 00:32:52,472 Pedig már begurultam. 495 00:32:52,556 --> 00:32:56,059 Milyen ember az, aki csak úgy nevelőszülőhöz adja a gyerekét? 496 00:32:56,143 --> 00:32:59,980 Ne kezdj el arcoskodni! Valaki más férjével keféltél. 497 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Nem mondhatom, hogy én nem húztam le pár barátomat a vécén. 498 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Tönkrement? 499 00:33:18,749 --> 00:33:20,667 Nem. Ezek elég jól bírják a strapát. 500 00:33:20,751 --> 00:33:22,794 Jó, hogy a vécéteknek szűk a lefolyója. 501 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 Bocsánatot kérni jöttem. 502 00:33:36,099 --> 00:33:40,437 Nem szabadott volna úgy kiakadnom rád. 503 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 Viszont rád… 504 00:33:47,569 --> 00:33:49,488 Magunkra hagynál egy kicsit? 505 00:33:49,571 --> 00:33:51,490 Mi? Ez az én lakásom. 506 00:33:51,573 --> 00:33:54,576 Váltanék pár szót az apáddal. Oké? 507 00:34:07,464 --> 00:34:09,299 Ez egy hiba. 508 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Nem helyes. 509 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 Sajnálom, hogy így érzel. 510 00:34:22,020 --> 00:34:25,607 Hogy lehetsz ilyen önző? 511 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Majdnem tönkretetted az életét, amikor elhagytad. 512 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Most mi van? 513 00:34:34,574 --> 00:34:38,161 Be akarod fejezni, amit félbehagytál, és visszasétálsz? 514 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 Az én megítélésem szerint a lányunk élete egyáltalán nincs elrontva. 515 00:34:41,540 --> 00:34:44,376 Nincs, mert én gondoskodtam róla, hogy ne legyen. 516 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 És erről továbbra is gondoskodni fogok. 517 00:34:50,424 --> 00:34:53,927 Margo még gyerek. És van egy gyereke. 518 00:34:54,011 --> 00:34:57,347 Nem kell, hogy még egyet vállaljon a személyedben. 519 00:34:57,431 --> 00:35:00,017 Anya, szerintem eleget mondtál. 520 00:35:00,851 --> 00:35:04,605 Cérnaszálon függ az életed. 521 00:35:04,688 --> 00:35:08,567 Nem te vagy az oka, hanem az a tény, hogy egyedülálló anya vagy 522 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 kevés pénzzel, kevés segítséggel. Egy cérnaszálon. 523 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 Én végigcsináltam ezt. Apád nem. 524 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 És az, hogy most itt van… 525 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 Eleget mondtál. 526 00:35:23,624 --> 00:35:24,625 Hú! 527 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 Pápá, apuci! 528 00:35:43,101 --> 00:35:44,353 Bocs! 529 00:35:45,938 --> 00:35:47,105 Ez nem volt fair. 530 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 De, az volt. 531 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Nincs jogom olyan fényben megjelenni, 532 00:35:53,612 --> 00:35:55,197 amiben nyilvánvalóan látsz engem. 533 00:35:55,989 --> 00:35:57,908 De ki fogom érdemelni. 534 00:35:57,991 --> 00:36:03,080 Én olyan emberré válok, akire büszke lehetsz, és az unokám is. 535 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Ja. 536 00:36:07,376 --> 00:36:10,045 Logikus lenne, ha elmennél, apa. 537 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 De kérlek, ne menj el! 538 00:36:34,945 --> 00:36:37,823 MAGAMRÓL PADLÓRA KERÜLTEM. 539 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 Magányos, dögös lány, aki pénzügyi szakadékba zuhant. 540 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 Amúgy farkakat is értékelek. 541 00:36:48,166 --> 00:36:51,253 Ha szeretnéd tudni, melyik Pokémonra hasonlít leginkább a farkad, 542 00:36:51,336 --> 00:36:55,340 és milyen támadásai vannak, akkor küldj nekem 20 dollárt! 543 00:37:15,402 --> 00:37:18,113 MENTÉS 544 00:37:24,328 --> 00:37:27,039 ÉHESSZELLEM FELIRATKOZÁS: 8,99 DOLLÁR 545 00:37:37,382 --> 00:37:38,717 Igazad volt. 546 00:37:38,800 --> 00:37:41,303 Te vagy az anyja és Bodhi nagymamája. 547 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 Úgy érezted, hogy veszélyt jelent az otthonukban. 548 00:37:45,265 --> 00:37:46,433 Mármint neked… 549 00:37:46,517 --> 00:37:48,936 neked kötelességed volt kifogást emelni. 550 00:37:49,520 --> 00:37:50,854 Egy drogfüggő? 551 00:37:52,481 --> 00:37:53,690 Egyenesen a rehabról? 552 00:37:55,234 --> 00:38:00,155 Nem tudom, de valószínűleg lehetettem volna kevésbé… 553 00:38:00,239 --> 00:38:01,240 Kevésbé mi? 554 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Az anyakoca megvédi a kicsinyeit. 555 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 Te kis malac! 556 00:38:26,682 --> 00:38:28,350 - Oké. - Mi a fene van már? 557 00:38:28,433 --> 00:38:29,852 Mi baja annak a pasinak? 558 00:38:29,935 --> 00:38:31,353 Oké. Hagyd abba! 559 00:38:39,653 --> 00:38:41,905 Szeretünk tiszták lenni, igaz? 560 00:38:42,573 --> 00:38:47,911 Igen. Mr. Ragyogóan Tiszta. Ragyogóan, ragyogóan tiszta. 561 00:38:48,871 --> 00:38:51,748 Ragyogóan, ragyogóan, ragyogóan tiszta. 562 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Tudod, mit? 563 00:39:08,348 --> 00:39:10,601 Ne is figyelj oda a sok butaságra, 564 00:39:10,684 --> 00:39:13,312 amiket összehord itt mindenki! 565 00:39:15,189 --> 00:39:19,693 Az olyan butaságokra, hogy tönkretetted az életemet, 566 00:39:19,776 --> 00:39:22,863 vagy hogy tönkretehetted volna, vagy… 567 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 Te tetted az életemet teljessé. 568 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 Nehézzé, de… 569 00:39:35,501 --> 00:39:37,628 ettől még teljessé. 570 00:39:41,381 --> 00:39:43,383 És valahogy engem is teljessé tettél. 571 00:39:46,678 --> 00:39:47,679 Itt vagyok. 572 00:39:50,849 --> 00:39:54,937 A valódi nagyság peremén állok. 573 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 A nagyság peremén, amit… 574 00:39:58,815 --> 00:40:01,818 még nem tudok, hogy mi, de… 575 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 érezni érzem. 576 00:40:07,741 --> 00:40:10,244 A nagyságunk harangja hamarosan megkondul. 577 00:40:20,045 --> 00:40:22,965 ÚJ FELIRATKOZÓD VAN ÚJ 20 DOLLÁROS BORRAVALÓT KAPTÁL 578 00:40:24,174 --> 00:40:26,385 Ó, azt a kurva! 579 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 Van egy követőm! 580 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 A feliratot fordította: Binder Natália