1 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО РОМАНА НА РУФИ ТОРП 2 00:01:23,125 --> 00:01:24,918 Мислех, че си умрял. 3 00:01:25,836 --> 00:01:31,967 Не съм, просто сега научих. Бях в клиника, там ти вземат телефона. 4 00:01:32,050 --> 00:01:34,386 - Клиника? - Дойдох веднага щом… 5 00:01:36,263 --> 00:01:39,516 Много съжалявам. Вече съм тук. 6 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Тук съм. 7 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 Майко мила! 8 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Здрасти. 9 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Сузи, това е Джинкс. 10 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Баща ми. 11 00:02:15,969 --> 00:02:21,141 Той ти е баща? И не ми каза, защото… 12 00:02:21,225 --> 00:02:23,810 Сузи ти е почитателка. 13 00:02:23,894 --> 00:02:25,604 Срамувах се. 14 00:02:26,271 --> 00:02:29,066 Не от теб, просто ми беше странно. 15 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Това той ли е? 16 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 Може ли да го видя? 17 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 Стана дядо. 18 00:02:52,256 --> 00:02:56,301 Всеки ми казва, че е красив. Така че не оспорвам. 19 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 Най-красивият. 20 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Нося ти чек. 21 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 Продадох един мотор. 22 00:03:06,144 --> 00:03:12,025 Не е много. Съжалявам, че не можах да ти се обадя. 23 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Къде си отседнал? 24 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 За тази вечер още не съм измислил, но от утре… 25 00:03:22,786 --> 00:03:26,999 Като дойде, ще го мисля. Може ли да го подържа? 26 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Малко е ревлив. 27 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Здравей. 28 00:03:41,972 --> 00:03:43,140 Мъжленце. 29 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 Харесва те. 30 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Остани да спиш тук, ако искаш. 31 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Здрасти. 32 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 Баща ти чисти банята с четка за зъби. 33 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Знам, извинявай, скоро ще си тръгне. 34 00:05:37,004 --> 00:05:42,301 Няма проблем. Не мога да повярвам, че Джинкс е у нас. 35 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Добро утро. 36 00:05:43,927 --> 00:05:48,140 - Добро утро, как спа? - Като бебе. 37 00:05:48,223 --> 00:05:53,562 Като стана дума, още не мога да се нарадвам на този малчо. 38 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 С мама се скъсва от рев. 39 00:05:59,318 --> 00:06:01,778 Как е Шайен? 40 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Добре е, сложи си… 41 00:06:05,199 --> 00:06:07,242 нов силикон. 42 00:06:07,826 --> 00:06:10,412 - Гърдите й са супер. - Държи на най-доброто. 43 00:06:12,331 --> 00:06:16,919 Искам да се извиня за снощи, бях шашардисана. 44 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 Просто си ми… 45 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 любимият кечист. 46 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Разбирам и ти благодаря. 47 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 Какво ще правим днес? 48 00:06:33,810 --> 00:06:37,648 Имам интервю за работа и една среща. 49 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Да гледам Боди? 50 00:06:40,943 --> 00:06:43,320 Не, ще се справим дружно с него. 51 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Да ги разбиеш, мила. 52 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 Искаш ли? 53 00:06:55,499 --> 00:06:59,753 Бъди послушен, мама има интервю. 54 00:06:59,837 --> 00:07:02,589 - Госпожице Милет. - Да. 55 00:07:03,841 --> 00:07:07,761 - Водите и бебе? - Да, това е Боди. 56 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Щеше да е на ясла, ако не бях безработна. 57 00:07:11,682 --> 00:07:16,562 - Не смятам да го водя с мен на работа. - Но ето че сте го довели. 58 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 Извинявам се, ако е проблем. 59 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 Виждам, че имате опит като сервитьорка. 60 00:07:29,324 --> 00:07:33,787 "Сервирах бързо, бях организирана." Като че ли е едно и също. 61 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 "Бариста на замразен йогурт. Поддържах количествата йогурт и топинг." 62 00:07:39,209 --> 00:07:42,796 Пише "топлинг", печатна грешка е. Няма да го правя на проблем. 63 00:07:43,881 --> 00:07:46,884 Нещо друго? 64 00:07:46,967 --> 00:07:50,345 Да, силна съм в писането. 65 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Всъщност това следвах, когато забременях. 66 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 Преподавателят ми каза… 67 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Какво е казал? 68 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 Че имам дарба. 69 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 За писането ми говореше. 70 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Супер. 71 00:08:12,159 --> 00:08:16,747 Значи писане, счетоводство, сервитьорство. 72 00:08:16,830 --> 00:08:19,082 - Нещо друго? - Именно. 73 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 Моля? 74 00:08:20,334 --> 00:08:26,215 Всичко бих работила, дори физически труд. Бих копала и дупки. 75 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Вече сте изкопали една. 76 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Каква гаднярка! 77 00:08:33,388 --> 00:08:36,850 - И на мен така ми се стори. - Не те е наела, нали? 78 00:08:36,933 --> 00:08:40,854 Даже каза, че ще се ослушва, ако някъде търсят сервитьорки. 79 00:08:41,605 --> 00:08:44,107 Трябва да опишеш всичко това. 80 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 "Отглеждането на бебе", разкази на ужасите. 81 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 - Може би. - Когато животът е труден, опиши го. 82 00:08:50,906 --> 00:08:53,700 След 60 метра завийте надясно. 83 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 Трябва да затварям, следва срещата с майката орлица. 84 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Обичам те, до скоро. 85 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 Какво обичате? 86 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 - Идвам при господин Бок. - На шестия етаж е. 87 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 Здравейте. 88 00:09:30,279 --> 00:09:35,200 Не очаквахме това. 89 00:09:36,326 --> 00:09:41,206 На бавачката ми й се наложи да се върне в Швеция да си вземе Нобела. 90 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Здравей, аз съм Лорънс Дж. Бок. 91 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Марго М. Милет. 92 00:09:47,504 --> 00:09:48,881 Марго, седни. 93 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 Марк ни информира за заканата ти. 94 00:10:01,810 --> 00:10:04,479 - Не съм го заплашвала. - Чуй сега. 95 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 Обиждали са ме, че приличам на енот. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 И по характер съм енот - 97 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 миловидна и гушлива, докато не ме настъпят. 98 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 Стига, Елизабет, остави на мен. 99 00:10:18,202 --> 00:10:22,915 Марго, моят подход към правото е нестандартен. 100 00:10:23,874 --> 00:10:27,544 Предпочитам най-бързия път към щастието. 101 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Блазни ли те тази идея? 102 00:10:32,090 --> 00:10:34,635 - Звучи прекрасно. - Така е. 103 00:10:35,177 --> 00:10:38,597 Клиентът ми бил разстроен след вчерашния разговор с теб. 104 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 Всъщност дълбоко разстроен. 105 00:10:40,933 --> 00:10:44,061 - Усетил изнудване. - Моля? 106 00:10:44,144 --> 00:10:48,482 - Сигурно се имаш за хитра с този капан. - Елизабет, ако обичаш. 107 00:10:48,565 --> 00:10:52,402 Марго, готови сме да ти предложим чек. 108 00:10:52,986 --> 00:10:57,199 50 000 долара за детето ти ще бъдат вкарани във фонд. 109 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 Ще се инвестират във взаимен фонд. 110 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 Сумата ще нараства 111 00:11:03,205 --> 00:11:09,753 и когато детето навърши 18 години, ще се равнява на около 300 000 долара. 112 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 Тогава парите ще станат негови. 113 00:11:17,219 --> 00:11:22,933 В замяна няма да посещаваш "Фулъртън" нито сега, нито в бъдеще. 114 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Няма да контактуваш с Марк и семейството му 115 00:11:27,521 --> 00:11:32,860 и ще подпишеш договор за конфиденциалност, както и отказ от бъдещи искове. 116 00:11:36,446 --> 00:11:37,447 Е? 117 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 Съгласна ли си? 118 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 Да. 119 00:11:49,918 --> 00:11:53,088 Сигурна ли си? Няма да можеш да използваш парите. 120 00:11:53,172 --> 00:11:55,465 Как ще платиш наема другия месец? 121 00:11:55,549 --> 00:11:58,510 Знам, обаче Боди ще има фонд. 122 00:11:59,178 --> 00:12:04,224 - Да, а къде си сега? - Почти до нас, ще се видим след малко. 123 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 Добре, защото… 124 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 Какво има? 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 - Ехо. - Здрасти. 126 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Какво става? 127 00:12:16,195 --> 00:12:20,490 Баща ти чисти цял ден. 128 00:12:20,574 --> 00:12:24,661 - А сега търка уредите. - Какво? 129 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Татко, какво правиш? 130 00:12:28,957 --> 00:12:31,126 Това е фурна, не тиган. 131 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 Няма нужда да чистиш. 132 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 За мен е полезно да се залисвам. 133 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Гладен ли си? 134 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 - Как е мъжлето ми? - Добре. 135 00:12:44,306 --> 00:12:47,809 Сменяй и на другата гърда, за да не се изкривиш. 136 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Аз ще отворя. 137 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Не ставай, Сузи. 138 00:13:00,197 --> 00:13:01,198 Ти да видиш! 139 00:13:03,700 --> 00:13:04,952 Какво правиш тук? 140 00:13:05,869 --> 00:13:09,373 Научавам добрите новини със закъснение. 141 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 Определено. 142 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 Изглеждаш добре. 143 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 Мамо, защо идваш? 144 00:13:17,172 --> 00:13:19,675 Дъщеря ми живее тук, внукът ми. 145 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 Знам, винаги си добре дошла. 146 00:13:22,261 --> 00:13:26,348 - Просто не ми каза. - Исках да е изненада. 147 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 Донесох ти роклята. 148 00:13:29,726 --> 00:13:32,771 - Рокля? - Да, за моето събитие. 149 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Какво събитие? 150 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Шаферската ти рокля. 151 00:13:37,609 --> 00:13:40,404 - Ще съм ти шаферка? - Ще се омъжваш ли? 152 00:13:40,904 --> 00:13:45,951 Да, сгодена съм за прекрасен мъж. 153 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 - Честито. - Благодаря. 154 00:13:51,832 --> 00:13:57,880 Сигурно ще ти е тесничка горе, но до деня на сватбата… 155 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 Имаме проба в 9 ч. в сряда. 156 00:14:01,133 --> 00:14:02,843 Боже, невероятна е. 157 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Наистина ли ти харесва? 158 00:14:05,345 --> 00:14:08,724 Една от най-красивите рокли, които съм виждала. 159 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 Наистина е красива. 160 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 Ръката ти е мазна. 161 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Смяната ми започва след половин час, 162 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 така че ще тръгвам. 163 00:14:24,031 --> 00:14:28,368 - Джинкс, радвам се, че те видях. - Супер. 164 00:14:28,452 --> 00:14:33,957 - Ще ти пратя адреса за пробата. Чао! - Чао. 165 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Да. 166 00:14:39,379 --> 00:14:41,173 Татко, добре ли си? 167 00:14:41,256 --> 00:14:42,549 Да, нищо ми няма. 168 00:14:44,009 --> 00:14:46,053 Трябва да почистя нещо. 169 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 Отивам за памперси. Ще го наглеждаш ли за около час? 170 00:14:56,230 --> 00:14:58,315 - Добре. - Благодаря. 171 00:14:59,233 --> 00:15:03,654 ПАМПЕРСИ 172 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 Дължите 238 долара. 173 00:15:35,894 --> 00:15:40,816 - Не плачи. Знам, малко е стряскащо. - Мъжленце! Дай го на мен. 174 00:15:42,985 --> 00:15:45,112 Трябва да го подрусваш. 175 00:15:46,321 --> 00:15:49,658 Ето така, успокои се. 176 00:15:52,160 --> 00:15:56,081 - Здравей, мила. - Здрасти, как е той? 177 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Много е добре. Страхотно мъжленце си. 178 00:16:01,628 --> 00:16:06,049 Хайде, време е да поспинкаш. 179 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 Тръшване на забавен кадър. 180 00:16:13,056 --> 00:16:15,184 Я, чакай, това е Арабела. 181 00:16:15,934 --> 00:16:19,354 - Не знаех, че е в професионалния кеч. - От няколко месеца. 182 00:16:19,438 --> 00:16:24,526 Беше в Световната федерация, но прекратиха договора й, защото тя… 183 00:16:25,819 --> 00:16:30,115 - Чували ли сте за OnlyFans? - Всеки е чувал. Аматьорско порно е. 184 00:16:30,199 --> 00:16:33,869 - Не е само порно. - Да, много косплейъри правят луди пари. 185 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Чух, че Арабела има последователи, 186 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 но федерацията не искала да я свързват с това. 187 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 Колко? 188 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 Какво? 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,005 Колко пари е спечелила? 190 00:16:45,088 --> 00:16:49,801 За един месец в OnlyFans печелела повече, отколкото за цяла година в кеча. 191 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Тихо, сега ще направи довършващия удар. 192 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 Яко! 193 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 Ако се наложи да убия някого, ето така бих го направила. 194 00:17:07,569 --> 00:17:08,694 Чуй. 195 00:17:09,655 --> 00:17:14,076 Сузи спомена, че си търсите съквартирант, 196 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 а аз нямам къде да живея. 197 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Не мога да давам много за наем. 198 00:17:26,421 --> 00:17:30,175 След развода съм на нула, но мога да готвя и чистя. 199 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 А и искам да наваксам пропиляното време с теб. 200 00:17:41,436 --> 00:17:44,147 - Ясно, разбрах. - Не… 201 00:17:45,816 --> 00:17:51,655 Наистина ни трябва съквартирант и ще се радвам да сме заедно. 202 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Но? 203 00:17:55,534 --> 00:17:57,870 Знам статистиката за наркозависимите. 204 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 Ако останеш тук, трябва да си чист, 205 00:18:04,918 --> 00:18:07,462 щом ще си около Боди. 206 00:18:08,922 --> 00:18:12,509 Марго, чист съм. 207 00:18:14,011 --> 00:18:17,472 Сам постъпих в клиниката. 208 00:18:18,932 --> 00:18:22,436 Защо избра мен? Защо не помолиш Андреа или момчетата? 209 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 Според инстаграмите им са финансово стабилни. 210 00:18:25,606 --> 00:18:29,902 Според терапевта те ми причиняват стрес и може да посегна към дрогата. 211 00:18:31,320 --> 00:18:35,741 - А да си намериш собствен дом? - Тогава определено ще посегна. 212 00:18:35,824 --> 00:18:38,744 Трябва да съм сред хора, за да не полудея. 213 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Оставям на вас да решите. 214 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Както прецениш. 215 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Зле ли беше? 216 00:19:07,523 --> 00:19:11,401 През годините се подложих на много операции на гръбнака. 217 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 Без болкоуспокоителните не издържах. 218 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 Не ми стигаха предписаните дози. 219 00:19:20,577 --> 00:19:24,122 Злоупотребявах с тях, вземах по много наведнъж. 220 00:19:27,459 --> 00:19:28,710 После почнах хероина. 221 00:19:33,966 --> 00:19:35,300 Но съм решен. 222 00:19:37,177 --> 00:19:40,806 За нищо на света няма да се върна към онова състояние. 223 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 Знаеш, че те обичам. 224 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 Знаеш ли, татко? 225 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Остани. 226 00:20:16,133 --> 00:20:19,553 Не бързай, помислете си със Сузи. 227 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Искам да останеш. 228 00:20:32,566 --> 00:20:37,863 И живота си ти давам. 229 00:20:38,614 --> 00:20:43,410 Защото няма сила да ме спре 230 00:20:43,493 --> 00:20:49,791 да не се влюбя в теб. 231 00:20:50,751 --> 00:20:56,882 Както реката нежно тече и влива се в морето, 232 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 скъпа, и при нас е така. 233 00:20:59,843 --> 00:21:04,181 Любовта ни ще бъде… 234 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Стоп. 235 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 "Ще пребъде." 236 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 - Моля? - "Любовта ни ще пребъде." 237 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 А ти казваш само "ще бъде". 238 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Добре. 239 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 Също така пееш без емоция. 240 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 Моля? 241 00:21:24,952 --> 00:21:30,082 За бога, Шайен, това е Елвис Пресли. 242 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 Защо не пеем "Бийтълс"? 243 00:21:33,877 --> 00:21:38,549 Защото ще се венчаем в параклиса на Елвис Пресли. 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 Знаеш какво ми е мнението за Елвис. 245 00:21:42,219 --> 00:21:46,181 Дори не е песен, прославяща любовта. "Глупаците избързват." 246 00:21:46,265 --> 00:21:48,642 - Постъпваме глупаво ли? - Не. 247 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 Песента е за силата на любовта, 248 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 за това, че те обезоръжава. 249 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 Така се чувствам с теб. 250 00:22:00,946 --> 00:22:06,034 Напълно безсилен пред изгарящата любов, която изпитвам към теб. 251 00:22:07,327 --> 00:22:08,954 Може да пеем "Изгаряща любов". 252 00:22:10,914 --> 00:22:14,501 Добре, да направим компромис. 253 00:22:15,210 --> 00:22:18,839 "Бийтълс" написаха песничката "Нека бъде". 254 00:22:20,924 --> 00:22:22,926 Може да пеем "Нека бъда аз" на Елвис. 255 00:22:26,096 --> 00:22:28,807 - Сладко е. - Стига. 256 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Така е. 257 00:22:29,975 --> 00:22:34,396 Нищо против Кени нямам, но сигурно не е имал много поводи 258 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 и иска да изцеди всяка капка щастие. 259 00:22:37,649 --> 00:22:41,403 - Кърмя, затова. - Само кърмене ли ти е в главата? 260 00:22:41,486 --> 00:22:44,489 Ще ти се обадя, като свърша. 261 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 Насука ли се? 262 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 Така. 263 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Леле майко. 264 00:23:40,295 --> 00:23:41,922 Биха ми плащали да видят това. 265 00:24:03,026 --> 00:24:05,112 Профилно име. 266 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 БОМБИ МАКГИЙ 267 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 ЗЕЛЕВИ ЦОМБИ 268 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 ГЛАДНИЯТ ПРИЗРАК 269 00:24:37,352 --> 00:24:39,646 ГЛАДНИЯТ ПРИЗРАК 270 00:24:46,153 --> 00:24:47,821 ПЕЧИВАТА НА БЕТАНИ 271 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 ИТАЛИАНСКИ С МАРИЕЛ99 272 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 ДЖЕН КАРА АТВ 273 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 СТРИПТИЙЗ НА КРАКА 274 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 В СРЯДА СЕ РАЗГОНВАМ 275 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 Какво ще правим за Хелоуин? 276 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Бисквити с мляко. 277 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Фъстъчено масло със сладко. 278 00:25:13,222 --> 00:25:15,891 Фъстъчено масло със сладко, отвори го. 279 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 - Фъстъчено масло… - Чакай. 280 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 ЧЕПОМЕЛАЧКАТА 281 00:25:20,312 --> 00:25:23,815 СРЕЩУ 50 ДОЛАРА ЩЕ ОБИЖДАМ ЧЕПА ТИ. 282 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 Колкото за пакет памперси. 283 00:25:47,047 --> 00:25:49,258 Може някой да заиска да чука мама. 284 00:25:51,760 --> 00:25:57,683 Има една, на която пращат снимки на чепове и тя ги обижда. 285 00:25:58,267 --> 00:26:01,812 Какви са тия мъже, дето дават 50 долара да хулят члена им? 286 00:26:02,396 --> 00:26:05,566 Отвращението към пениса е цяло течение. 287 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 Не само към външния му вид и потентността, 288 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 но след движението #MeToo - злоупотребява ли се с него. 289 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Дали да не се захвана? 290 00:26:16,577 --> 00:26:22,624 Ще впрегна дарбата си за конструктивен и забавен анализ на мъжкия атрибут. 291 00:26:22,708 --> 00:26:24,543 Добро утро. 292 00:26:24,626 --> 00:26:29,047 Стоя в банята 35 минути. Ако е здравословен проблем, може, но… 293 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Простатата ли е? 294 00:26:32,301 --> 00:26:35,137 Нищо й няма, благодаря за загрижеността. 295 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 Медитирам, а за целта ми трябва тясно пространство. 296 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Чух звуци. 297 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 Мантрата ми. 298 00:26:44,104 --> 00:26:47,357 Леле, ще закъснея за пробата. 299 00:26:48,650 --> 00:26:50,485 Татко, ще наглеждаш ли Боди? 300 00:26:50,569 --> 00:26:52,446 - Да. - Всъщност не, ще го взема. 301 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 Недей, Марго, ще се справя. 302 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Яко. 303 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 Има ли живот навън? 304 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 Тя има толкова много мечти. 305 00:27:11,215 --> 00:27:16,220 Има ли живот извън семейството и дома й? 306 00:27:16,303 --> 00:27:18,305 Досега беше послушна, 307 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 дали сега да не покаже дързост? 308 00:27:21,350 --> 00:27:23,435 Не й се тръгва, 309 00:27:23,519 --> 00:27:30,359 просто се пита има ли живот навън. 310 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Благодаря. 311 00:27:38,700 --> 00:27:40,786 И двете сте красавици. 312 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 Най-красивите булка и шаферка. 313 00:27:43,080 --> 00:27:46,500 Майка и дъщеря, леле! Ей сега се връщам. 314 00:27:54,049 --> 00:27:56,385 Да, чудесно. 315 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Роклята е страхотна, мамо. Изглеждаш ослепително. 316 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 Дори за мен. 317 00:28:03,684 --> 00:28:06,687 - И ти изглеждаш зашеметяващо. - Благодаря. 318 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 Трогната съм, че ме направи шаферка. 319 00:28:15,654 --> 00:28:17,447 Поради липса на други. 320 00:28:18,699 --> 00:28:21,952 Не можа ли да го кажеш така, че да не ме жегнеш? 321 00:28:22,035 --> 00:28:26,665 Примерно: "Само ти си достойна за тази роля, скъпа. 322 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 Само теб обичам и ценя толкова много". 323 00:28:30,502 --> 00:28:32,004 Добре, това е. 324 00:28:40,220 --> 00:28:42,723 Видя ли изражението на татко, като му каза? 325 00:28:43,515 --> 00:28:46,018 - Не. - Ами! Видяла си. 326 00:28:46,101 --> 00:28:48,520 Усети, че му стана неприятно. 327 00:28:48,604 --> 00:28:53,525 Според теб възможно ли е да се съберете? 328 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 Заета съм, сгодена съм за Кени. 329 00:29:02,910 --> 00:29:05,329 Татко остава да живее при нас. 330 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Моля? 331 00:29:09,833 --> 00:29:12,169 Беше на улицата, аз търсех съквартирант. 332 00:29:14,796 --> 00:29:18,967 Чакай, Джинкс ще живее в апартамента ти? 333 00:29:19,051 --> 00:29:23,263 - Знам, рисковано е. - Не, лудост е! Побърка ли се? 334 00:29:23,347 --> 00:29:27,059 - Имаш дете. - Да, и той може да ми помага. 335 00:29:27,142 --> 00:29:30,979 Останах без работа, а за ясла се чака по половин година. 336 00:29:31,063 --> 00:29:34,066 - Откачам! - Всичко наред ли е? 337 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 Оставете ни. 338 00:29:36,068 --> 00:29:40,572 Къде ти е умът? Ще влияе лошо на Боди. 339 00:29:40,656 --> 00:29:42,991 На мен лошо ли ми е повлиял? 340 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 Отсъстваше за дълги периоди. 341 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Защо се ядосваш? 342 00:29:47,746 --> 00:29:51,583 - Трябва да се откъснеш от този модел. - Какъв модел? 343 00:29:51,667 --> 00:29:56,922 Да правиш нещо, без да се замисляш за последствията. 344 00:29:57,005 --> 00:29:59,424 Тоест? Задето забременях ли? 345 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 Точно така, първокурсничка забременява от преподавателя си. 346 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 - Точно за това говоря. - Майната ти. 347 00:30:07,140 --> 00:30:09,059 - Какво ми каза? - Майната ти! 348 00:30:09,142 --> 00:30:12,229 Аз съм ти майка! Той никога не е бил твой баща. 349 00:30:12,312 --> 00:30:14,982 Обаче не него пращаш на майната му, а мен! 350 00:30:15,065 --> 00:30:18,861 "Заживей при мен, татко. Ето ти паролата ми за Нетфликс". 351 00:30:18,944 --> 00:30:23,156 Знаеш ли колко тежко беше да съм самотна майка? 352 00:30:23,240 --> 00:30:25,701 - Да, имам идея. - Само идея! 353 00:30:25,784 --> 00:30:28,829 Ще става по-трудно, помни ми думата. 354 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Искаш да ти се извиня, че си ме заченала ли? 355 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 Като него си. 356 00:30:36,003 --> 00:30:42,009 Той се вясваше два пъти в годината, даваше ти играчка и беше герой. 357 00:30:43,886 --> 00:30:48,640 Поне веднъж не си ли помисли да ми кажеш: 358 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 "Мамо, може ли да се върнем при теб?". 359 00:30:52,477 --> 00:30:53,604 Я пак? 360 00:30:54,438 --> 00:31:00,527 В къщата ти няма къде да се обърнеш от дрехи, обувки и серуми. 361 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Не мисля, че има място за бебе. 362 00:31:03,572 --> 00:31:05,324 Но можеше да попиташ! 363 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 Да му се не види! 364 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Имаш си кенгуру. 365 00:31:24,718 --> 00:31:28,555 Да, облекчение е за гърба ми. Не притиска петия ми прешлен. 366 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Бека е. 367 00:31:31,475 --> 00:31:33,894 - Здрасти! - Здравей, мила. 368 00:31:33,977 --> 00:31:37,856 - Два пъти за една седмица. - Мислех си нещо. 369 00:31:39,900 --> 00:31:42,611 - Какво друго да правиш в колежа! - Казвай. 370 00:31:42,694 --> 00:31:45,447 Дали е разумно Джинкс да е при вас? 371 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 Знам, откачено е. 372 00:31:49,451 --> 00:31:52,120 Може би заради него майка ти се е побъркала. 373 00:31:53,121 --> 00:31:56,166 Помага ми за бебето, чисти банята. 374 00:31:56,708 --> 00:31:58,377 - Добре. - С четка за зъби. 375 00:31:59,461 --> 00:32:01,380 Марго, това е прекалено. 376 00:32:01,463 --> 00:32:03,757 Знам, така е. 377 00:32:05,384 --> 00:32:06,385 Момент. 378 00:32:06,468 --> 00:32:10,556 Може ли да предложа нещо радикално? Само не се сърди. 379 00:32:10,639 --> 00:32:11,890 Казвай. 380 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Преподавателят ти е прав за едно. 381 00:32:16,061 --> 00:32:18,063 Можеш да пишеш, имаш бъдеще. 382 00:32:19,523 --> 00:32:20,858 И какво предлагаш? 383 00:32:21,733 --> 00:32:25,279 - Мястото ти е в университета. - Няма как. 384 00:32:25,362 --> 00:32:28,782 Има как, и тук е радикалното. 385 00:32:28,866 --> 00:32:32,619 Приемна грижа. Само временно, докато стъпиш на крака. 386 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Дай Боди в приемно семейство някъде наблизо. 387 00:32:36,290 --> 00:32:37,958 Да не се побърка? 388 00:32:38,041 --> 00:32:40,586 Ще го виждаш всеки ден. 389 00:32:42,171 --> 00:32:44,256 Как може да предлагаш такова нещо? 390 00:32:45,215 --> 00:32:49,344 - Той се нуждае от майка, която се справя. - Справям се. 391 00:32:49,887 --> 00:32:52,472 - Не се вбесявай. - Ама се вбесих. 392 00:32:52,556 --> 00:32:56,059 Що за човек ще хвърли детето си в приемен дом? 393 00:32:56,143 --> 00:32:59,980 Не ми се сърди, но ти спеше с женен мъж. 394 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 И аз съм запращал приятели в тоалетната. 395 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Съсипах ли го? 396 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 Не, тия телефони са издръжливи. Добре че тоалетната е с малка дупка. 397 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 Дойдох да се извиня. 398 00:33:36,099 --> 00:33:40,437 Не биваше толкова да се ядосвам на теб. 399 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 А на теб. 400 00:33:47,569 --> 00:33:49,488 Ще ни оставиш ли за малко? 401 00:33:49,571 --> 00:33:51,490 Това е моят апартамент. 402 00:33:51,573 --> 00:33:54,576 Искам да поговоря с баща ти. 403 00:34:07,464 --> 00:34:11,217 Това е грешка, не бива. 404 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 Жалко че мислиш така. 405 00:34:22,020 --> 00:34:25,607 Как може да си такъв егоист! 406 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Едва не съсипа живота й, когато ни напусна. 407 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Сега какво? 408 00:34:34,574 --> 00:34:38,161 Връщаш се да довършиш започнатото ли? 409 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 По мои наблюдения дъщеря ни изобщо не е съсипана. 410 00:34:41,540 --> 00:34:44,376 Защото се погрижих това да не се случи. 411 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 Ще продължа и занапред. 412 00:34:50,424 --> 00:34:53,927 Марго още е дете и е с бебе. 413 00:34:54,011 --> 00:34:57,347 Няма нужда от още някого, за когото да се грижи. 414 00:34:57,431 --> 00:35:00,017 Мамо, стига толкова. 415 00:35:00,851 --> 00:35:04,605 Ти едва се крепиш. 416 00:35:04,688 --> 00:35:08,567 Причината не е в теб, а в това, че си самотна майка. 417 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 Нямаш пари, никой не ти помага. На ръба си. 418 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 Била съм на твое място, той не. 419 00:35:14,948 --> 00:35:18,327 - С него тук… - Стига толкова. 420 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 Чао-чао, татенце. 421 00:35:43,101 --> 00:35:47,105 Съжалявам, тя не беше права. 422 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 Не, права е. 423 00:35:50,275 --> 00:35:55,197 Не заслужавам да ме виждаш в добра светлина. 424 00:35:55,989 --> 00:35:57,908 Но ще се докажа. 425 00:35:57,991 --> 00:36:03,080 Ще стана такъв човек, с който ти и внукът ми да се гордеете. 426 00:36:07,376 --> 00:36:10,045 Сигурно наистина е редно да си тръгнеш. 427 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 Не го прави, моля те. 428 00:36:34,945 --> 00:36:37,823 БИОГРАФИЯ: КАЦНАХ. 429 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 Самотно секси момиче с финансови затруднения. 430 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 Също така оценявам пениси. 431 00:36:48,166 --> 00:36:51,253 Ако искаш да научиш на кой покемон прилича чепът ти 432 00:36:51,336 --> 00:36:55,340 и какви атаки прилага, прати ми 20 долара. 433 00:37:15,402 --> 00:37:18,113 ЗАПАЗИ 434 00:37:24,328 --> 00:37:27,039 ГЛАДНИЯТ ПРИЗРАК АБОНИРАЙ СЕ ЗА 8,99 ДОЛАРА 435 00:37:37,382 --> 00:37:41,303 Не грешиш. Ти си й майка и баба на Боди. 436 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 Сметнала си го за заплаха в дома й. 437 00:37:45,265 --> 00:37:48,936 Няма как да стоиш безучастно. 438 00:37:49,520 --> 00:37:50,854 Наркоман? 439 00:37:52,481 --> 00:37:53,690 Излязъл от клиника? 440 00:37:55,234 --> 00:38:00,155 Не знам, можеше да не съм толкова… 441 00:38:00,239 --> 00:38:01,240 Каква? 442 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Свинята майка бди над малките си. 443 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 Ах, ти, свинке! 444 00:38:26,682 --> 00:38:28,350 Стига. 445 00:38:29,935 --> 00:38:31,353 Спри. 446 00:38:39,653 --> 00:38:41,905 Обичаме да се чипкаме, а? 447 00:38:42,573 --> 00:38:47,911 Да, скърцаш от чистота. Скръц-скръц, скърцаш от чистота. 448 00:38:48,871 --> 00:38:51,748 Скръц-скръц, скърцаш от чистота. 449 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Чуй ме. 450 00:39:08,348 --> 00:39:13,312 Не слушай злите езици около нас. 451 00:39:15,189 --> 00:39:19,693 Не е вярно, че ми опропастяваш живота 452 00:39:19,776 --> 00:39:22,863 и може би си го съсипал. 453 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 Всъщност осмисли живота ми. 454 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 Направи го труден, 455 00:39:35,501 --> 00:39:37,628 но в същото време го осмисли. 456 00:39:41,381 --> 00:39:43,383 Някак ме изгради като човек. 457 00:39:46,678 --> 00:39:47,679 Ето ме сега. 458 00:39:50,849 --> 00:39:54,937 На прага на нещо велико. 459 00:39:56,313 --> 00:40:01,818 Какво ще е това велико нещо, още не знам. 460 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Но го усещам. 461 00:40:07,741 --> 00:40:10,244 Всеки момент великото нещо ще ни извести. 462 00:40:20,045 --> 00:40:22,965 ИМАТЕ НОВ АБОНАТ ПОЛУЧИХТЕ 20 ДОЛАРА 463 00:40:24,174 --> 00:40:26,385 Ха сега де! 464 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 Имам фен! 465 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Превод на субтитрите Катина Николова