1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 No tengo nada que decir. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Y… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 …no volveréis a verme. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Perdonadme. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 ¿Te has vuelto loco? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 ¡Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Ha desaparecido por completo. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 No hay señales de vida, salvo la nuestra, en un radio de varios cientos de metros. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Ni detecto nada de someinina de las cabezas. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOICHIRO NEGATIVO 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 ¡Kyoichiro ha desaparecido junto con las cabezas! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Pero ¿cómo lo ha hecho? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Mejor dicho… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 …¿por qué? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Si lo encontramos, podemos sonsacárselo. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Iré a por él. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Vosotros volved a la mansión. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Necesitarás un navegante, ¿no? Iré contigo. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Hermana Futaba, ¡yo también voy! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 No lo hagáis. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 No podéis ir a por él. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 De momento, volved todos a la mansión. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Primero tenéis que calmaros. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 El hermano siempre ha actuado por el bien de la familia. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Diga lo que diga y haga lo que haga, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 nunca ha dudado en hacerlo. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Si el hermano nos ha rechazado, debe de tener un motivo. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Ahora mismo tenemos que estar tranquilos porque creemos en él. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Como la familia Yozakura. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Es admirable de tu parte, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Considerando que serás la que está más preocupada. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Pero lo siento. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Voy a ir igualmente. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Pase lo que pase, no hay razón para atacar a tu hermano pequeño. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Quedarnos solo con inquietudes e interrogantes 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 y esperar que adivinemos el resto es impensable. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Somos familia antes que los Yozakura. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Que seas nuestra lideresa no significa que tengas que reprimir tus sentimientos. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Voy a buscar a Kyoichiro y a interrogarlo al respecto. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Lo siento. A mí no me parece bien. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Si tiene un motivo para hacerlo, tenemos que respetarlo. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Vámonos a casa por ahora e intentemos calmarnos. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 No podemos saber si lo hace por su propia voluntad, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 así que quizá no haya tiempo que perder. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Razón de más, ¿no crees? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Si esta es su respuesta después de meditarlo, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 tenemos que averiguar qué significa. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Claro, odio no tener al hermano cerca. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Es algo que él decidió. Empecemos por aceptarlo. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Estoy de acuerdo con él. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 ¡Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Mutsumi es nuestra lideresa, 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 y seguro que el hermano Kyoichiro querría que acatáramos sus decisiones. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Qué estupidez. No puedo más. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Hermana Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Actuar es cien veces mejor que tener estos inútiles debates. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Voy a recoger todos los datos de la zona y navegar. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Hermana Futaba y Taiyo, id delante. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Pero… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 No te emociones, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 ¿No es la lógica tu punto fuerte? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Imbécil. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 La emoción es parte de la lógica. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Un tipo como tú apenas roza la lógica, 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 y mira quién entra más en pánico. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Ya vale, los dos. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 ¿Ignorar los sentimientos de Mutsumi y del hermano es lo mejor? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Cállate. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Si quieres irte a casa, vete. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 ¡Basta! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 ¿Hermano Shinzo? 74 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 ¿Qué hacéis? ¡Bajadme! 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Ir a buscar al hermano mayor 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 y esperar porque confiamos en él… Ambas cosas son correctas, pero… 77 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 …no está bien que nos separemos. 78 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 A él tampoco le parecería bien. 79 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Este incidente ha dado lugar a todo tipo de situaciones 80 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 mientras los demás nos quedábamos atrás. 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Pero ahora podemos hablar de ello. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Vamos a pensar juntos y a decidir. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Todos nosotros, como la familia que el hermano intentó proteger. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Hermano Shinzo. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 86 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 …Kengo está a punto de desmayarse. 87 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 ¡Kengo! 88 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Perdón. -Desde el otro lado del río, 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 mamá me decía: "Deja de andar desnudo". 90 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Qué sabias palabras de bienvenida. 91 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, lo siento. 92 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 ¿Qué? 93 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Qué tonta. Soy un fracaso como hermana mayor. 94 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 No. 95 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 No estaba siendo sincera con mis sentimientos. 96 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Soy un fracaso como lideresa. 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Como su hermana pequeña y cabeza de familia, 98 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 quiero traer de vuelta a Kyoichiro. 99 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 ¿Me ayudaréis a conseguirlo? 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 ¡Claro que sí! 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Si tú lo dices, Mutsumi, es lo correcto. 102 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Es lo que íbamos a hacer desde el principio. 103 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 ¡Gracias, chicos! 104 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Empezaremos por una investigación in situ y un análisis detallado. 105 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Luego recabaremos información. 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Usad vuestras habilidades al máximo 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 y luchemos por nuestro objetivo. 108 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 ¡Comienza… la operación Búsqueda del Hijo Mayor! 109 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 COMIENZA LA OPERACIÓN "BÚSQUEDA DEL HIJO MAYOR" 110 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISIÓN: FAMILIA YOZAKURA 111 00:07:56,017 --> 00:07:58,395 KYOICHIRO 112 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 No hay pistas en su habitación. 113 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Y dejó algunas tareas sin terminar. 114 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 TRES SOLICITUDES 115 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Tiene un gran sentido de la responsabilidad, 116 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 así que nunca dejaría su trabajo. 117 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 La desaparición del hermano no fue planeada. 118 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Debe de haber pasado algo. 119 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Por ahora, sigamos recabando información. 120 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 ¿Qué tal vas por allí, hermana Futaba? 121 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Sigo sin encontrar nada. 122 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Estoy interrogando a todos aquellos que guardan rencor a Kyoichiro. 123 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Recibido. No te pases con ellos, ¿vale? 124 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Bien, pasemos al siguiente. 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 ¡Eres la mejor, Futaba! 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 ¡Los estás aniquilando con tus propias manos! 127 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 ¡Eres como un gorila! 128 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 ¿Estás buscando pelea? 129 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Pero es increíble. 130 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 ¡Veo que resuelves cualquier problema a golpe de fuerza! 131 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Te encontraré sí o sí. 132 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 A golpe de fuerza. 133 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Por si acaso… 134 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 …tengo que prepararme para la movilización total. 135 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Porque estoy a cargo de las armas de la familia Yozakura. 136 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 La estás sujetando mal. 137 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Si lo haces así, tu Araña de Acero tocará el arma. 138 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Deberías poner la mano con los hilos delante, así. 139 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Eres la leche, Shinzo. 140 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 ¡Ese es nuestro experto en armas! 141 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Aunque tu disposición a enseñar de todo a las personas y tu amabilidad 142 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 son tu mayor arma. 143 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Podemos movilizarnos cuando queramos, hermano. 144 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Ni las cámaras de vigilancia ni el radar 145 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 lo están detectando. 146 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 También se han desconectado sus transmisores y receptores. 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Qué partida más difícil. 148 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Oye, Shion. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 ¿Por qué me atacas a mí, a tu aliado? 150 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Ya he muerto 20 veces. 151 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Cuando lo hago, falla y cae un objeto. 152 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Ya veo. 153 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Además, me molestas. 154 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Puedes dominar cualquier juego o truco a tu antojo. 155 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 ¡Esa es mi mentora de informática! 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Muy bien. Voy a reducir tus vidas a cero. 157 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Sin embargo, el juego de la vida real 158 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 no es tan fácil de completar. 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Cállate. Muere. 160 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 ¿No sabías que me lo pasaría en grande 161 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 jugándomela en la vida real? 162 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 "Muchumi"… 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 …¡te "quielo"! 164 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 ¡No, no, no! Así no. ¡No parece él! 165 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Lo que quiero es analizar sus patrones de conducta, 166 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 pero su complejo de hermana supersiniestra es tan repulsivo que me da arcadas. 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Vale, inténtalo otra vez. 168 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Soy Kyoichiro Yozakura. 169 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Adoro el negro. 170 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Me gusta tocar el piano. 171 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Muy bien, Kengo. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Intenta analizarme. 173 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 ¿En qué estoy pensando ahora? 174 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 En Mutsumi. 175 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Es en quien pienso constantemente. 176 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Ahora, ¿qué es lo que da vueltas en lo más profundo de mi mente? 177 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 178 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 No tengo ni idea de lo que estás pensando. 179 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Eres más complicado que los otros hermanos. 180 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Porque soy misterioso. 181 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 ¿Eso dices de ti? 182 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Cuando hayas entrenado más, quizá puedas adivinar lo que pienso. 183 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Ten claro que lo haré. 184 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Si extraigo los datos de sus muestras 185 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 y los incorporo al Old Man Hunter de Shion, 186 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 puede que podamos localizar a Kyoichiro. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Muy bien, empecemos esta reunión de tres. 188 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Hermano, solo somos dos. 189 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Como soy profesor y el hijo mayor, es una reunión de tres. 190 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Cierto. El sitio era así, ¿no? 191 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Nada de metacomentarios. 192 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 ¿Tus planes posgraduación? 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -El negocio familiar. -Denegado. 194 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 BÚSQUEDA DE EMPLEO 195 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Haz estudios superiores. 196 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Estas reuniones no funcionan así. 197 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 EL CAMINO DEL PROGRESO 198 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Sigue el camino que quieras. 199 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Eso sería lo mejor para la familia y, sobre todo, para ti. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Necesito que veas el camino que he elegido tomar, hermano. 201 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Escucha, Taiyo. 202 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Tengo que decirte algo antes de asaltar Isla Esqueleto, 203 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 así que escucha bien. 204 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Dime. 205 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Cuando arresten a Kawashita, si me pasara algo a mí 206 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 y la familia Yozakura sufriera una crisis… 207 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 GALLETAS DE ARROZ 208 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …lleva esto a la Asociación de Espías. 209 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 ¿Galletas de arroz? 210 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 ¿La Asociación de Espías? 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 No lo pienses. 212 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Ve a recepción y diles: 213 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro ha traído galletas de arroz al presidente". 214 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 ADMITIDO 215 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Ha sido verificado. 216 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Coja el ascensor al final del pasillo 217 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 hasta el despacho del presidente en el último piso. 218 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 No tengo mi propio método como los demás, 219 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 así que esto es lo único que puedo hacer ahora mismo. 220 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Si buscas la sala del presidente, es por esa puerta. 221 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 ¿Qué? De acuerdo. 222 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Con permiso. 223 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Voy a por el presidente, así que espera aquí un momento. 224 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Para ser el hermano de Kyoichiro no eres muy listo, ¿no? 225 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Aquí tienes. 226 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Muchas gracias. 227 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Soy Kai Izumo, presidente de la Asociación de Espías. 228 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Encantado. 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Igualmente. 230 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 ¿Kyoichiro levantó la mano a su hermano pequeño? 231 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Muy feo de su parte. 232 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 ¿Qué? 233 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Los hilos solo pretendían intimidarte, no hacerte daño. 234 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Pero esa vez se tambalearon y te llegaron a la piel. 235 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Tomó una decisión en medio de todo el caos, 236 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 pero los hilos delataron sus nervios. 237 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Seguro que hizo lo imposible para que no lo notaras. 238 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 Por el bien de la familia. 239 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 ¿Cómo puedes saber todo eso? 240 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Resulta que se me dan bien estas cosas. 241 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 PROHIBIDA LA ENTRADA NO CRUZAR 242 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Una vez sufrí una lesión cerebral grave. 243 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Al parecer, hizo que el área sensorial del cerebro no se desarrollara bien. 244 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Gracias a eso, mi cerebro adquiere y procesa… 245 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 GUSTAR, OLER, VER, TOCAR, OÍR 246 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 …cantidades masivas de información por su propia voluntad. 247 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Ya veo. 248 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Fue Kyoichiro quien vio potencial en mí y me atrajo a este mundo. 249 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 GALLETAS DE ARROZ SABOR A SALSA DE SOJA 250 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Pero nunca imaginé que me nombraría presidente. 251 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Hazlo. -¿Qué? 252 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 PRESIDENTE 253 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 ¡Qué insistente! 254 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Vino a verme antes de que atacaran las cabezas anteriores. 255 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Como de costumbre, trajo estas galletas de arroz. 256 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Y… 257 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 …esta vez te ha pedido que me las traigas. 258 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Querrá que te oriente un poco. 259 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Sin duda, volverá. 260 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Lo sé porque nos conocemos de hace tiempo. 261 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 ¿Tanto sabes de él? 262 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 No, puede que haya exagerado un poco. 263 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Aún no tengo ni idea de lo que realmente piensa Kyoichiro, 264 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 pero de lo único que estoy seguro… 265 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 …es que solo tú puedes salvar a Kyoichiro, Taiyo. 266 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 ¿Qué? 267 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 ¿Yo? 268 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Estaba viendo tu examen de espía. 269 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Floración Profusa de 10 000 Flores. 270 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Tan fuerte y hermosa. Es un poder maravilloso. 271 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Ese poder salvará a Kyoichiro. 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Usa la Floración Profusa de 10 000 Flores 273 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 y enfréntate a Kyoichiro. 274 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Hazlo y se allanará el camino. 275 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 ¿Yo salvando a Kyoichiro? 276 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 HERMANA FUTABA LLAMADA ENTRANTE 277 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Hermana Futaba, ¿ocurre algo? 278 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, es una emergencia. 279 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Ve rápido a las coordenadas que te envía Shion. 280 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 ¿Quieres decir que…? 281 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Kyoichiro está rodeado. 282 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Tenemos los datos locales de Futaba, 283 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 el análisis de perfil de Kengo y las muestras de Nanao. 284 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Ya no hay salida, granuja. 285 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro, 286 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 ya nos contarás tus razones para hacer esto. 287 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Pero ahora mismo Mutsumi está en casa preocupada. 288 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Nos vamos a casa. 289 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 No tengo nada que… 290 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 He dicho que nos vamos a casa. ¡Más te vale volver! 291 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Aléjate de mí. 292 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Lo único a lo que soy vulnerable es un relajante muscular de araña, ¿eh? 293 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 ¡Hermana, ahora! 294 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Buen trabajo en equipo. 295 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Es un recuerdo perfecto para llevármelo. 296 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 ¿Flores de cerezo… negras? 297 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 ¡Nanao! 298 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 ¡Estoy bien! 299 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Cuando destruyeron nuestros cuerpos, 300 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 la sangre de Tsubomi se dispersó en el aire 301 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 y echó raíces en tu cuerpo. 302 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Su antigua sangre y tu nueva sangre 303 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 entrarán en conflicto y destruirán su cuerpo huésped. 304 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 No hay escapatoria. 305 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Además, ese veneno seguirá propagándose como las flores y las plantas 306 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 y consumirá a tu familia. 307 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 No quedará ni una sola persona 308 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 que proteja la cabeza actual de Lady Tsubomi. 309 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Si ese es el plan, ¿por qué me lo cuentas? 310 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 No hace falta que lo sepas. 311 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Cada vez que las flores aumentan, las constantes de Kyoichiro bajan. 312 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 PELIGRO 313 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 ¿Es veneno? 314 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 La destrucción celular es demasiado rápida. 315 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 No podría neutralizarla ni mi inmunidad. 316 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 No tenemos poder ahora para salvarlo. 317 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Por fin tiene sentido 318 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 por qué desapareciste de repente y por qué nos alejas. 319 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Crees que es por nuestro bien. 320 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 Eres un idiota sin remedio. 321 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 No te dejaré ir, Kyoichiro. 322 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Lo siento, Futaba. 323 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Esto es un adiós. 324 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro… 325 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Te vienes a casa con nosotros, Kyoichiro. 326 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Subtítulos: Soraya Muñoz