1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Ich habe nichts zu sagen. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Und … 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 du wirst mich nicht mehr sehen. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Vergib mir. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Bist du verrückt? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Er ist komplett verschwunden. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Kein Anzeichen auf Leben außer uns, über einen Radius von mehreren hundert Metern. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Ich kann die Someinin der Köpfe auch nicht erkennen. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOICHIRO UNENTDECKT 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Kyoichiro ist mit den Köpfen verschwunden! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Aber wie hat er das gemacht? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Nein, eigentlich … 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Warum hat er das getan? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Wenn wir ihn finden, können es aus ihm herauspressen. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Ich verfolge ihn. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Geht ihr zurück zur Villa. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Ich komme mit und führe dich. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Futaba, ich komme auch mit! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Tut es nicht. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Ihr könnt ihm nicht folgen. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Kommt alle zurück in die Villa. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Beruhigt euch erst mal. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Großer Bruder macht alles für die Familie. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Egal, was er sagt, egal, was er tut, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 wenn es darum geht, zögert er nie. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Wenn Großer Bruder uns abgewiesen hat, muss er einen Grund haben. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Wir müssen abwarten, gerade weil wir an ihn glauben. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Als die Yozakura-Familie. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Das ist bewundernswert von dir, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Wenn man bedenkt, dass du dich am meisten sorgst. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Aber tut mir leid. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Ich gehe trotzdem. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Egal, was passiert, es gibt keinen Grund, deinen Bruder anzugreifen. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Uns voller Angst und Fragen zurückzulassen 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 und zu erwarten, dass wir den Rest erraten, ist unmöglich. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Wir sind erst eine Familie, und dann die Yozakuras. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Nur weil du unser Kopf bist, musst du nicht deine eigenen Gefühle unterdrücken. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Ich werde Kyoichiro finden und ihn ins Kreuzverhör nehmen. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Tut mir leid, ich bin dagegen. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Wenn Großer Bruder einen Grund hat, müssen wir ihn respektieren. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Gehen wir heim und beruhigen uns. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Wir können nicht sicher sein, dass er das freiwillig macht, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 also haben wir keine Zeit zu verlieren. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Noch ein Grund mehr, oder? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Wenn das seine Antwort ist, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 müssen wir herausfinden, was sie bedeutet. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Ich hasse es, ihn nicht hier zu haben. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Das hat er entschieden. Akzeptieren wir das. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Ich stimme ihm zu. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Große Schwester Mutsumi ist unser Kopf, 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 Bruder Kyoichiro würde wollen, dass wir uns an ihre Entscheidungen halten. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Das ist dumm. Ich halte es nicht mehr aus. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Große Schwester Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Handeln ist hundertmal besser, als diese nutzlosen Debatten zu führen. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Ich sammle alle Daten in der Gegend und navigiere. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Große Schwester Futaba, Taiyo, ihr zwei geht vor. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Aber … 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Hey, werde nicht emotional, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Ist nicht Logik deine Stärke? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Du Schwachkopf. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Emotionen sind Teil der Logik. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Du kannst nur an der Oberfläche der Logik kratzen 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 und sehen, wer am meisten in Panik gerät. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Hey, kommt schon, beide. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Mutsumis und Großer Bruders Gefühle zu ignorieren, ist der richtige Weg? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Halt die Klappe. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Wenn du nach Hause willst, dann geh. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Hört auf! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Großer Bruder Shinzo? 74 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 -Hm? -Hm? 75 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 -Wow! -Lass mich runter! 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Wir suchen Großer Bruder 77 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 und warten, weil wir ihm vertrauen. 78 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Es ist falsch, uns zu trennen. 79 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Großer Bruder würde das auch nicht gefallen. 80 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Die Sache mit Großer Bruder führte zu verschiedenen Dingen, 81 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 als der Rest von uns zurückblieb. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Aber jetzt können wir miteinander darüber reden. 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Setzen wir uns zusammen und entscheiden. 84 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Wir alle, als die Familie, die Großer Bruder beschützen wollte. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Großer Bruder Shinzo. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo … 87 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Kengo wird gleich ohnmächtig. 88 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Tut mir leid. -Von der anderen Flussseite 90 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 sagte Mom: "Hör auf, nackt herumzulaufen." 91 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Diese weisen Worte höre ich gern. 92 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, es tut mir leid. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Was? 94 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Das war dumm von mir. Als ältere Schwester habe ich versagt. 95 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Nein. 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Ich war nicht ehrlich, was meine Gefühle anging. 97 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Ich hab als Kopf versagt. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Als jüngere Schwester und Familienoberhaupt 99 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 will ich Großen Bruder Kyoichiro zurückholen. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Werdet ihr mir alle dabei helfen? 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Natürlich werden wir das! 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Wenn du das sagst, Mutsumi, dann ist das der richtige Weg. 103 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Das wollten wir von Anfang an tun. 104 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Danke, Leute! 105 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Wir beginnen mit einer Untersuchung vor Ort und einer Analyse. 106 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Dann sammeln wir Informationen. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Nutzt eure Fähigkeiten bis zum Äußersten, 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 und lasst uns unser Ziel erreichen. 109 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Operation Suche nach dem ältesten Sohn beginnt! 110 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 "OPERATION SUCHE NACH DEM ÄLTESTEN SOHN" BEGINNT 111 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSION: YOZAKURA FAMILY 112 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 KYOICHIRO 113 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Es gibt keine Hinweise in Großer Bruders Zimmer. 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Und er ließ einige Aufgaben unerledigt. 115 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 3 ANFRAGEN OFFEN 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Er hat ein starkes Verantwortungsgefühl, 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 also gibt er seine Arbeit nie auf. 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Großer Bruders Verschwinden war ungeplant. 119 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Es muss etwas passiert sein. 120 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Sammeln wir erst mal Informationen. 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Wie läuft es bei dir, Große Schwester Futaba? 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Ich habe noch nichts. 123 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Ich vermöble jeden, der einen Groll gegen Kyoichiro hegt. 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Verstanden. Sei nachsichtig mit ihnen, ok? 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Ok, weiter zum nächsten. 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Du bist großartig, Futaba! 127 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Du mähst sie mit bloßen Händen nieder! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Du bist wie ein Gorilla! 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Willst du dich prügeln? 130 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Es ist unglaublich. 131 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Ich sehe, du löst jedes Problem mit Gewalt! 132 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Ich werde dich so was von finden. 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Mittels purer Gewalt. 134 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Nur für den Fall … 135 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 Ich muss bereit sein für eine umfassende Mobilisierung. 136 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Weil ich für die Waffen der Yozakura-Familie verantwortlich bin. 137 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Du hältst es falsch, Großer Bruder. 138 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Wenn du es so machst, berührt deine Stahlspinne die Waffe. 139 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Du solltest die Hand mit den Fäden vorne halten, so. 140 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Hey, du bist großartig, Shinzo. 141 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Du bist unser Waffenexperte! 142 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Aber deine Bereitschaft, den Leuten alles beizubringen, deine Freundlichkeit, 143 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 das ist deine größte Waffe. 144 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Wir können jederzeit loslegen, Großer Bruder. 145 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Die Überwachungskameras, der Radar … 146 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 … sie empfangen ihn nicht. 147 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Seine Sender und Empfänger sind auch offline. 148 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Es ist unmöglich. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Hey, Shion. 150 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Warum greifst du mich an, deinen Verbündeten? 151 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Ich bin schon 20 Mal gestorben. 152 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Wenn ich das mache, gibt es einen Gegenstand. 153 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Oh, ich verstehe. 154 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Außerdem nervst du mich. 155 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Was? 156 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Du meisterst einfach jedes Spiel und jeden Hack. 157 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Du bist mein Computer-Mentor! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Gut. Jetzt hast du null Leben. 159 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Aber das Spiel "Realität" 160 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 ist nicht so leicht zu erklären. 161 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Halt die Klappe. Stirb. 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Wusstest du nicht, dass es mir Spaß macht, 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 das Scheißspiel namens Realität zu spielen? 164 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi … 165 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Ich liebe dich! 166 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Nein, das ist es nicht. Es ist nicht so wie bei ihm! 167 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Ich will nur Großer Bruders Verhaltensmuster analysieren, 168 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 aber sein gruseliger Schwesternkomplex ist so abstoßend, dass ich würge. 169 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Ok, versuch es noch mal. 170 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Ich bin Kyoichiro. 171 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Ich mag Schwarz. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Mein Hobby ist Klavierspielen. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Gut, Kengo. 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Versuch, mich zu analysieren. 175 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Woran denke ich gerade? 176 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Mutsumi. 177 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 An die denke ich ständig. 178 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Jetzt sag mir, was tief in meiner Psyche verborgen … 179 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 180 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Großer Bruder, ich habe keine Ahnung, was du denkst. 181 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Du bist viel härter als unsere anderen Geschwister. 182 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Weil ich geheimnisvoll bin. 183 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Sagst du das über dich? 184 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Wenn du mehr trainiert hast, kannst du mich eines Tages lesen. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Darauf kannst du wetten. 186 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Wenn ich Großer Bruders Daten aus seinen Proben entnehme 187 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 und sie in Shions Alter-Mann-Jäger einfüge, 188 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 könnten wir Großer Bruder Kyoichiro finden. 189 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Gut, beginnen wir mit dem Dreier-Meeting. 190 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Großer Bruder, wir sind nur zu zweit. 191 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Aber ich bin sowohl Lehrer als auch ältester Sohn. 192 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Oh, richtig, so eine Szene gab es mal, oder? 193 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Jetzt keine Meta-Kommentare mehr. 194 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Und nach dem Abschluss? 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Das Familienbusiness. -Nix da. 196 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 JOBSUCHE 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Du strebst höhere Bildung an. 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 So laufen solche Treffen nicht. 199 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 DER WEG ZUM AUFSTIEG 200 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Folge dem Weg, den du willst. 201 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Das wäre das Beste für die Familie und vor allem für dich. 202 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Du sollst sehen, wie ich den Weg beschreite, den ich gewählt habe, Bruder. 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Hör zu, Taiyo. 204 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Ich muss dir etwas sagen, bevor wir Skeleton Island stürmen, 205 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 also hör zu. 206 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Ok. 207 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Wenn Kawashita verhaftet wird, mir etwas zustößt 208 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 und die Yozakuras in der Krise stecken … 209 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 KNUSPRIGE REISKRÄCKER 210 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 … bring die mit zum Spionverband. 211 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Reiskräcker? 212 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Spionverband? 213 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Denk nicht darüber nach. 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Geh zum Empfang und sag ihnen einfach … 215 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro hat dem Präsidenten Reiscracker gebracht." 216 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Sie wurden verifiziert. 217 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Nehmen Sie bitte den Aufzug am Ende des Flurs 218 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 hoch zum Büro des Präsidenten im obersten Stock. 219 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Ich habe keine eigene Methode wie die anderen. 220 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Und deshalb ist das das Einzige, was ich jetzt tun kann. 221 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Wenn du das Zimmer des Präsidenten suchst, es ist durch diese Tür. 222 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Was? Ah, ok. 223 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Entschuldigung. 224 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Ich hole den Präsidenten, also warte bitte hier. 225 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Für Kyoichiros kleinen Bruder bist du aber etwas dumm, oder? 226 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Hier, bitte. 227 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Oh, vielen Dank. 228 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Ich bin Kai Izumo, Präsident des Spionverbands. 229 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Freut mich. 230 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Freut mich. 231 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Er schlug also seinen kleinen Bruder? 232 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Wie armselig von ihm. 233 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Was? 234 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Drohungen sollten einen nur einschüchtern, nicht verletzen. 235 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Aber dieses Mal gingen sie zu weit und trafen deine Haut. 236 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Er traf eine Sekundenbruchteilentscheidung inmitten des Chaos, 237 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 aber seine Aufregung war spürbar. 238 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Er wird es vor dir geheim gehalten haben. 239 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 Um der Familie willen. 240 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Woher kannst du das alles wissen? 241 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Ich bin zufällig gut in solchen Dingen. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 DRAUSSEN BLEIBEN NICHT ÜBERQUEREN 243 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Ich hatte mal eine schwere Hirnverletzung. 244 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Das verursachte wohl eine abnormale Entwicklung meines Gehirns. 245 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Dank dessen erfasst und verarbeitet mein Gehirn … 246 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 GESCHMACK, GERUCH, SEHEN… 247 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 … riesige Mengen an Informationen aus eigenem Willen. 248 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Verstehe. 249 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Es war Kyoichiro, der Potenzial in mir sah und mich in diese Welt zog. 250 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 REISKRÄCKER, SOJASAUCEN-GESCHMACK 251 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Aber ich hätte nie gedacht, dass er mich als Präsident einsetzt. 252 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Tu es. -Was? 253 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 PRÄSIDENT 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 So drängelig! 255 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Er kam auch zu mir, bevor die vorherigen Köpfe angriffen. 256 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Wie immer brachte er diese Reiskräcker mit. 257 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Und … 258 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 Dieses Mal ließ er dich sie mir bringen. 259 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Er will sicher, dass ich dich anleite. 260 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Keine Frage, er kommt zurück. 261 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Ich weiß das, weil wir uns lange kennen. 262 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Weißt du so viel über ihn? 263 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Nein, ich habe etwas übertrieben. 264 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Ich habe immer noch keine Ahnung, was Kyoichiro wirklich denkt. 265 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Aber ich bin mir sicher … 266 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 Der Einzige, der Kyoichiro retten kann, bist du, Taiyo. 267 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 Was? 268 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Ich? 269 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Ich habe mir deine Spionageprüfung angesehen. 270 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Eine Blüte von 10.000 Blumen. 271 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 So stark und schön. Es ist eine wunderbare Kraft. 272 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Diese Kraft wird Kyoichiro retten. 273 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Nehmen wir die Blüte von 10.000 Blumen … 274 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 … und konfrontieren Kyoichiro damit. 275 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Tu das, und der Weg öffnet sich. 276 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Ich soll den Großen Bruder Kyoichiro retten? 277 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 GROSSE SCHWESTER FUTABA 278 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Große Schwester Futaba, ist was? 279 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, es ist ein Notfall. 280 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Schnell zu den Koordinaten, die Shion schickt. 281 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Du meinst … 282 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Wir haben Kyoichiro umzingelt. 283 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Große Schwester Futabas Daten, 284 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 Kengos Analyse und Nanaos Stichproben. 285 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Es gibt keinen Ausweg mehr, du dreckiger Großer Bruder. 286 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro … 287 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 … du kannst uns später alles über deine Gründe erzählen. 288 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Aber im Moment sitzt Mutsumi besorgt zu Hause. 289 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Wir gehen nach Hause. 290 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Ich habe nichts zu … 291 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Komm besser nach Hause! 292 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Halt dich von mir fern. 293 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Das Einzige, was mich verwunden kann. Das Spinnenmuskel-Relaxans, was? 294 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Jetzt, Große Schwester! 295 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Tolle Teamarbeit. 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Es ist die perfekte Erinnerung für mich. 297 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Schwarze … Kirschblüten? 298 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 299 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Mir geht's gut! 300 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Als unsere Körper zerstört wurden … 301 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 verteilte sich Tsubomis Blut in der Luft 302 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 und wurzelte in deinem Körper. 303 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Ihr altes Blut und dein neues Blut 304 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 werden zusammenstoßen und seinen Wirt zerstören. 305 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Es gibt kein Entkommen. 306 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Außerdem wird sich das Gift weiter ausbreiten wie Blumen und Pflanzen, 307 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 und es wird deine Familie verschlingen. 308 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Es wird keine einzige Person mehr geben, 309 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 die den aktuellen Kopf vor Lady Tsubomi beschützt. 310 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Wenn das der Plan ist, warum erzählst du mir davon? 311 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Das musst du nicht wissen. 312 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Je mehr Blumen, desto weiter gehen Kyoichiros Werte runter. 313 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 GEFAHR 314 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Ist es Gift? 315 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Die Zellzerstörung ist zu schnell. 316 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Meine Immunität konnte es nicht neutralisieren. 317 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Wir haben jetzt nicht die Macht, Großer Bruder zu retten. 318 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Es ergibt endlich Sinn, 319 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 warum du plötzlich verschwunden bist und warum du uns wegstößt. 320 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Ich denke, unseretwegen 321 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 bist du ein hoffnungsloser Idiot. 322 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Ich lasse dich nicht gehen, Kyoichiro. 323 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Tut mir leid, Futaba. 324 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Das ist ein Abschied. 325 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro … 326 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Du gehst mit uns nach Hause, Großer Bruder Kyoichiro. 327 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Untertitel von: Lisa Lanzillotta