1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Jeg har intet at sige. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Og… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 …I ser mig ikke igen. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Tilgiv mig. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Er du blevet vanvittig? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Han er helt forsvundet. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Ingen tegn på liv udover os i en radius på flere hundrede meter. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Jeg kan heller ikke spore ledernes someinin. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOCHIRO IKKE FUNDET 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Kyoichiro forsvandt sammen med lederne! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Men hvordan gjorde han det? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Eller nærmere… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Hvorfor gjorde han det? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Hvis vi finder ham, kan vi vride det ud af ham. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Jeg går efter ham. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 I tager tilbage til palæet. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 I får brug for en navigatør, ikke? Jeg kommer med. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Storesøster Futaba, jeg tager også med! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Gør det ikke. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Du kan ikke gå efter ham. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Tag tilbage til palæet for nu. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 I skal tage det roligt først. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Storebrors handlinger har altid været for familiens skyld. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Uanset hvad han siger, uanset hvad han gør, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 har han aldrig vaklet, når det handlede om det. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Hvis Storebror afviste os alle, må han have en grund. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Vi må være rolige nu, netop fordi vi tror på ham. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Som Yozakura-familien. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Det er beundringsværdigt af dig, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Siden du nok er den, der er mest bekymret. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Beklager. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Men jeg tager alligevel afsted. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Uanset hvad er der ingen grund til at angribe din lillebror. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Efterlade os med intet andet end angst og spørgsmål, 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 og forvente, at vi gætter resten. Det er utænkeligt. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Vi er familie, før vi er Yozakuras. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Bare fordi du er vores leder, behøver du ikke undertrykke dine egne følelser. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Jeg finder Kyoichiro og udspørger ham om det her. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Undskyld, men jeg er ikke enig. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Hvis Storebror har en grund til det her, må vi respektere det. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Lad os tage hjem og prøve at køle lidt ned. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Det er ikke sikkert, at han gør det af egen fri vilje, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 så måske har vi ingen tid at spilde. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Desto større grund, synes du ikke? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Hvis det er hans svar efter at have tænkt det igennem, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 må vi finde ud af, hvad det betyder. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Jeg hader, at Storebror ikke er her. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Men Storebror har besluttet det her. Lad os starte med at acceptere det. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Jeg er enig med ham. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Storesøster Mutsumi er vores leder, 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 og Storebror Kyoichiro ønsker nok, at vi overholder hendes beslutninger. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Det her er dumt. Jeg holder det ikke ud længere. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Storesøster Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 At handle er hundrede gange bedre end disse ubrugelige debatter. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Jeg samler al data i området og navigerer. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Storesøster Futaba, Taiyo, tag I bare afsted. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Men… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Bliv ikke følelsesladet, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Er logik ikke din stærke side? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Dit fjols. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Følelser og logik hænger sammen. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 En fyr som dig kan kun skrabe overfladen af logik, 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 og se, hvem der går mest i panik. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Kom nu, begge to. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Så vi bør bare ignorere Mutsumi og Storebrors følelser? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Hold kæft. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Hvis du vil hjem, så tag hjem. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Hold op! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Storebror Shinzo? 74 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 -Hvad? -Hvad? 75 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 -Wow! -Hvad laver du? Sæt mig ned! 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 De går ud for at lede efter Storebror 77 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 og venter, fordi vi stoler på ham. De har begge ret, men… 78 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Det er helt forkert af os at skilles. 79 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Det ville Storebror heller ikke være glad for. 80 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Hændelsen med Storebror førte til alle mulige situationer, 81 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 mens resten af os blev efterladt. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Men lige nu kan vi tale med hinanden om det. 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Lad os sætte os sammen og beslutte os. 84 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Sammen, som den familie, Storebror forsøgte at beskytte. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Storebror Shinzo. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 87 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Kengo er ved at besvime. 88 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Undskyld. -Fra den anden side af floden 90 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 sagde mor: "Hold op med at gå nøgen rundt." 91 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Tiltrængte visdomsord. 92 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Undskyld, Mutsumi. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Hvad? 94 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Det var dumt af mig. Jeg har fejlet som storesøster. 95 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Nej. 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Jeg var ikke ærlig om mine følelser. 97 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Jeg har fejlet som leder. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Som hans lillesøster og familiens overhoved 99 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 vil jeg bringe storebror Kyoichiro tilbage. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Vil I allesammen støtte mig i det? 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Selvfølgelig vil vi det! 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Hvis du siger det, Mutsumi, så bliver det sådan. 103 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Det var det, vi ville gøre fra starten af. 104 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Tak, venner! 105 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Vi starter med en undersøgelse på stedet og en dybdegående analyse. 106 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Så indsamler vi oplysninger. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Alle sammen, brug jeres respektive evner til fulde, 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 og lad os så være målrettede. 109 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Operation "Søg efter den ældste søn". Start! 110 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 "OPERATION SØG EFTER DEN ÆLDSTE SØN" START 111 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSION: YOZAKURA FAMILY 112 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 KYOICHIRO 113 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Der er ingen spor på Storebrors værelse. 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Og han efterlod nogle opgaver ufærdige. 115 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 TRE ANMODNINGER 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Storebror er meget ansvarlig. 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 Han ville aldrig efterlade arbejdet. 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Storebrors forsvinden var uplanlagt. 119 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Der må være sket noget. 120 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Lad os blive ved med at indsamle information. 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Hvordan går det hos dig, storesøster Futaba? 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Stadig ingenting. 123 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Jeg griller alle, der bærer nag til Kyoichiro. 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Modtaget. Gå ikke for hårdt til dem, okay? 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Vi går videre til den næste. 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Du er fantastisk, Futaba! 127 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Du slår dem med dine bare næver! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Du er som en gorilla! 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Vil du slås med mig? 130 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Men det er utroligt. 131 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Jeg kan se, hvordan du løser ethvert problem med ren kraft! 132 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Jeg finder dig helt sikkert. 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Gennem ren kraft. 134 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Bare for en sikkerheds skyld… 135 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 Jeg skal være klar til total mobilisering. 136 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Fordi jeg har ansvaret for Yozakura-familiens våben. 137 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Du holder det forkert, Storebror. 138 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Hvis du gør sådan, vil din ståledderkop røre pistolen. 139 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Du burde holde hånden med trådene forrest, sådan her. 140 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Du er fantastisk, Shinzo. 141 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Det er vores våbenekspert! 142 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Men din vilje til at lære folk hvad som helst, din venlighed 143 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 er dit største våben. 144 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Vi kan mobilisere når som helst, Storebror. 145 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Overvågningskameraerne, radaren… 146 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 De opfanger ham ikke. 147 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Hans sendere og modtagere er også gået offline. 148 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Sikke et umuligt spil. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Hej, Shion. 150 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Hvorfor angriber du mig, din allierede? 151 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Jeg er allerede død 20 gange. 152 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Hvis jeg gør det, går det galt, og så falder en genstand. 153 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Åh, jeg forstår. 154 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Og du irriterer mig lidt. 155 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Hvad? 156 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Du kan mestre ethvert spil eller hacke, som du vil. 157 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Det er min computermentor! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Jeg får dit antal liv ned på nul. 159 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Men spillet, der kaldes "virkeligheden", 160 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 er ikke så let at nulstille. 161 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Hold kæft og dø. 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Vidste du ikke, at jeg ville have det sjovt 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 med at spille lortespillet, der hedder "virkelighed"? 164 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi… 165 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Jeg elsker dig! 166 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Nej, nej, nej, det er forkert. Det ligner ham slet ikke! 167 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Jeg vil bare analysere Storebrors adfærdsmønstre, 168 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 men hans superklamme søsterkompleks er så frastødende, at jeg får kvalme. 169 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Prøv igen. 170 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Jeg hedder Kyoichiro. 171 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Min yndlingsfarve er sort. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Min hobby er at spille klaver. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Okay, Kengo. 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Prøv at analysere mig. 175 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Hvad tænker jeg på lige nu? 176 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Mutsumi. 177 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Hun er den, jeg altid tænker på. 178 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Sig mig, hvad er det, der hvirvler rundt dybt nede i min psyke… 179 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 180 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Storebror, jeg aner ikke, hvad du tænker. 181 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Du er meget sværere end vores andre søskende. 182 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Fordi jeg er mystisk. 183 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Siger du det om dig selv? 184 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Når du har fået mere træning, kan du måske aflæse mig en dag. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Jeg vil helt klart give det et forsøg. 186 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Hvis jeg henter Storebrors data fra hans prøver 187 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 og inkorporerer det i storesøster Shions Old Man Hunter, 188 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 kan vi måske finde storebror Kyoichiro. 189 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Okay, lad os starte trevejsmødet. 190 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Storebror, vi er kun to her. 191 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Da jeg både er lærer og den ældste søn, er det et trevejsmøde. 192 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Ja, der var sådan en historie engang, ikke? 193 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Ingen meta-kommentarer nu. 194 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Dine planer efter dimissionen? 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Arbejde i familievirksomheden. -Afvist. 196 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 JOBSØGNING 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 En videregående uddannelse. 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Det er ikke sådan, disse møder fungerer. 199 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 VEJEN TIL FREMSKRIDT 200 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Følg den vej, du vil. 201 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Det ville være bedst for familien og frem for alt for dig. 202 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Du skal se mig følge den vej, jeg har valgt, Storebror. 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Hør her, Taiyo. 204 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Jeg har noget at fortælle dig, før vi stormer Skeletøen, 205 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 så hør efter. 206 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Ja. 207 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Hvis der skulle ske mig noget, når Kawashita bliver anholdt, 208 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 og Yozakura-familien er i krise… 209 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 KNASENDE RISKIKS 210 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …så tag disse med til Spionforeningen. 211 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Riskiks? 212 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Spionforeningen? 213 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Det skal du ikke tænke nærmere over. 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Bare gå hen til receptionen og sig: 215 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro kommer med riskiks til præsidenten." 216 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Du er blevet verificeret. 217 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Tag venligst elevatoren for enden af gangen 218 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 op til præsidentens kontor på øverste etage. 219 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Jeg har ikke min egen metode som de andre. 220 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Og derfor er dette det eneste, jeg kan gøre lige nu. 221 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Hvis du leder efter præsidentens kontor, er det gennem denne dør. 222 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Hvad? Nå, ja. 223 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Undskyld mig. 224 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Jeg henter præsidenten, så vent her et øjeblik. 225 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Du er ret tungnem, når man tænker på, at du er Kyoichiros lillebror. 226 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Værsgo. 227 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Mange tak. 228 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Jeg er Kai Izumo, formand for Spionforeningen. 229 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Rart at møde dig. 230 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Rart at møde dig. 231 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Så han slog sin lillebror? 232 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Ret lavt af Kyoichiro. 233 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Hvad? 234 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Trusler for at skræmme dig, ikke skade dig. 235 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Men han vaklede og ramte din hud. 236 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Han traf en hurtig beslutning midt i alt kaosset, 237 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 men frustrationen viste sig i hans trusler. 238 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Han gjorde sig nok umage, så du ikke bemærkede noget. 239 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 For familiens skyld. 240 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Hvordan kan du vide alt det? 241 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Jeg er god til den slags. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 MÅ IKKE OVERTRÆDES 243 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Jeg fik engang en alvorlig hjerneskade. 244 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Det fik min hjernes sensoriske område til at udvikle sig anderledes. 245 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Takket være det kan min hjerne opfatte og bearbejde… 246 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 SMAG LUGT SYN BERØRING LYD 247 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 …enorme mængder information af egen fri vilje. 248 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Jeg forstår. 249 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Kyoichiro så mit potentiale og trak mig ind i denne verden. 250 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 KNASENDE RISKIKS RIG SOJASMAG 251 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Men jeg havde aldrig drømt om, at han ville indsætte mig som præsident. 252 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Gør det. -Hvad? 253 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 PRÆSIDENT 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Så påtrængende! 255 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Han kom for at mødes med mig, før de tidligere ledere angreb. 256 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Som sædvanlig havde han disse riskiks med. 257 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Og… 258 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 …denne gang fik han dig til at tage dem med til mig. 259 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Han vil nok have, at jeg vejleder dig lidt. 260 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Han kommer uden tvivl tilbage. 261 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Jeg ved det, for vi har kendt hinanden længe. 262 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Ved du så meget om ham? 263 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Nej, jeg har måske overdrevet lidt. 264 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Jeg aner stadig ikke, hvad Kyoichiro virkelig tænker. 265 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Men jeg er sikker på én ting. 266 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 Den eneste, der kan redde Kyoichiro, er dig, Taiyo. 267 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 Hvad? 268 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Mig? 269 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Jeg så din spioneksamen. 270 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Stor Blomstring af 10.000 blomster. 271 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Så stærkt og smukt. Det er en vidunderlig kraft. 272 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Den kraft vil redde Kyoichiro. 273 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Tag den store Blomstring af 10.000 blomster… 274 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 …og konfronter Kyoichiro. 275 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Gør det, så vil vejen komme til syne. 276 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Mig, redde storebror Kyoichiro? 277 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 STORESØSTER FUTABA INDGÅENDE OPKALD 278 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Storesøster Futaba, er der noget galt? 279 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, det er en nødsituation. 280 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Skynd dig over til koordinaterne, som Shion sender til dig. 281 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Mener du, at… 282 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Kyoichiro er omringet. 283 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Storesøster Futabas data fra stedet, 284 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 Kengos profilerering. Nanaos prøver. 285 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Der er ingen udvej nu, din rådne storebror. 286 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro… 287 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 Du kan fortælle os om dine bevæggrunde senere. 288 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Men lige nu sidder Mutsumi derhjemme og er bekymret. 289 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Vi skal hjem. 290 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Jeg har intet at si… 291 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Jeg sagde, vi skal hjem, så du må hellere adlyde! 292 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Hold dig fra mig. 293 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Det eneste, jeg er sårbar over for, muskelafslappende skadedyrs-edderkopper? 294 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Nu, Storesøster! 295 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Godt teamwork. 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Det er det perfekte minde at tage med mig. 297 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Sorte kirsebærblomster? 298 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 299 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Jeg har det fint! 300 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Da vores kroppe blev ødelagt… 301 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 …blev Tsubomi spredt ud i luften 302 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 og slog rødder i din krop. 303 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Hendes gamle blod og dit nye blod 304 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 vil kollidere og ødelægge værtskroppen. 305 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Der er ingen udvej. 306 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Desuden vil giften blive ved med at sprede sig som blomster og planter, 307 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 og den vil tage livet af din familie. 308 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Der vil ikke være en eneste person tilbage 309 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 til at beskytte lederen mod lady Tsubomi. 310 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Hvis det er planen, hvorfor fortæller du mig det så? 311 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Det behøver du ikke at vide. 312 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Hver gang blomsterne forøges, falder Kyoichiros vitale værdier. 313 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 FARE 314 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Er det gift? 315 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Celleødelæggelsen er for hurtig. 316 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Selv min immunitet kunne ikke neutralisere den. 317 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Vi har ikke kraften til at redde Storebror nu. 318 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Nu giver det endelig mening, 319 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 hvorfor du pludselig forsvandt, og hvorfor du skubber os væk. 320 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Hvis du tror, du gør os en tjeneste, 321 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 så er du virkelig håbløst idiotisk. 322 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Jeg lader dig ikke gå, Kyoichiro. 323 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Beklager, Futaba. 324 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Det er farvel nu. 325 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyochiro… 326 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Du tager med os hjem, storebror Kyoichiro. 327 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Tekster af: Nadia Kebaier