1 00:02:34,196 --> 00:02:35,614 {\an8}Καλημέρα. 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,368 {\an8}Δεν είναι κανείς εδώ. 3 00:02:41,662 --> 00:02:44,539 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ ΚΙΟΪΤΣΙΡΟ 4 00:02:45,123 --> 00:02:46,792 Τι τρέχει μ' αυτό; 5 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Καλημέρα, Μουτσούμι. 6 00:02:51,546 --> 00:02:52,673 Καλημέρα! 7 00:02:52,756 --> 00:02:54,466 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 8 00:02:54,549 --> 00:02:58,220 Ναι. Όπως βλέπεις, είμαι πολύ καλύτερα τώρα. 9 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Τάγιο! 10 00:02:59,388 --> 00:03:00,847 Μην αγγίζεις το χαρτί... 11 00:03:04,226 --> 00:03:07,854 ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ ΚΙΟΪΤΣΙΡΟ 12 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 Το έσκασε; 13 00:03:15,404 --> 00:03:17,781 Αυτό γράφτηκε αργά χθες το βράδυ. 14 00:03:18,281 --> 00:03:22,452 Εκτός από εμάς, δεν πιάνω κανένα σημάδι ζωής στο σπίτι, 15 00:03:22,536 --> 00:03:25,330 οπότε είναι βέβαιο ότι το έσκασε για πρώτη φορά εδώ και καιρό. 16 00:03:25,414 --> 00:03:26,498 Τι πράγμα; 17 00:03:33,713 --> 00:03:36,675 Για κάποιον λόγο, νιώθω αδύναμος. 18 00:03:38,135 --> 00:03:39,636 Το ήξερα. 19 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 Το ονομάζω «Φαινόμενο Ξε-Κιοτσίρο». 20 00:03:45,434 --> 00:03:49,229 Απουσία του Μεγάλου Αδελφού Κιοτσίρο, αρχηγού των αδελφών Γιοζακούρα, 21 00:03:49,312 --> 00:03:52,149 όλοι υφίστανται μια σειρά πνευματικών και σωματικών αλλαγών. 22 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 Στην περίπτωσή σου, Μεγάλε Αδερφέ, 23 00:03:54,651 --> 00:03:59,197 η μυϊκή ένταση, ο καρδιακός ρυθμός και η αναπνοή έπεσαν στο 70%. 24 00:03:59,698 --> 00:04:02,033 Είναι μια αντίδραση στο άγχος 25 00:04:02,117 --> 00:04:06,121 της συνεχούς παρακολούθησης, παρενόχλησης και εκφοβισμού από τον Κιοτσίρο. 26 00:04:06,621 --> 00:04:09,499 Καημένε μου Τάιγιο! 27 00:04:09,583 --> 00:04:11,751 Θα είσαι μια χαρά τώρα! 28 00:04:11,835 --> 00:04:16,006 Δεν είναι προσβλητικό για τον Κιοτσίρο αυτό; 29 00:04:16,089 --> 00:04:19,801 Τέλος πάντων, αυτό που είπες, Μεγάλη Αδελφή Σιόν... 30 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 είναι η πρώτη φορά εδώ και καιρό; 31 00:04:21,636 --> 00:04:24,181 Βλέπεις... 32 00:04:24,264 --> 00:04:27,058 Είναι γνωστό ότι ο Μεγάλος Αδερφός Κιοτσίρο 33 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 εξαφανίζεται με το παραμικρό. 34 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 Με το παραμικρό; 35 00:04:32,397 --> 00:04:34,733 Εξαρτάται από την κατάσταση. 36 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 Αλλά, για παράδειγμα... 37 00:04:36,693 --> 00:04:38,737 όταν πήρε ένα ολοκαίνουργιο κοστούμι... 38 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 και τον έπιασε η βροχή. 39 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Έχει στ' αλήθεια τόσο ευαίσθητη καρδιά; 40 00:04:47,913 --> 00:04:50,457 Ή όταν κάποιος έκλεψε τη μυστική κρυψώνα σοκολάτας. 41 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 Εσύ ήσουν πίσω απ' αυτό; 42 00:04:55,420 --> 00:04:58,965 Κάποτε εξαφανίστηκε όταν δεν μπορούσε να ξεκολλήσει τα ξυλάκια του. 43 00:04:59,049 --> 00:05:00,634 Μιλάμε για πολύ εύθραυστο! 44 00:05:00,717 --> 00:05:04,137 Πάντα είχε μια παρανοϊκή πλευρά. 45 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Τώρα που το σκέφτομαι, έτσι ήταν στην αρχή. 46 00:05:07,682 --> 00:05:11,228 Θα γυρίσει σπίτι σε λιγάκι. 47 00:05:11,311 --> 00:05:13,563 Αλλά μην εφησυχάζεις. 48 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 Μπορεί να προσβληθεί χωρίς λόγο, 49 00:05:16,650 --> 00:05:19,528 αλλά αφού θέλει ακόμα την προσοχή μας... 50 00:05:22,072 --> 00:05:25,575 μας αφήνει παντού υπενθυμίσεις. 51 00:05:25,659 --> 00:05:27,577 Οπότε, είναι πολύ απαιτητικός! 52 00:05:27,661 --> 00:05:29,871 Ας πούμε, πειράζει τα ρολόγια. 53 00:05:29,955 --> 00:05:31,540 Κιοτσίρο! 54 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Ή γράφει το όνομά του παντού. 55 00:05:34,084 --> 00:05:36,962 Πόσο πολύτιμο είναι αυτό; 56 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Εντάξει, είναι θρίλερ. 57 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Κοίτα το ταβάνι. 58 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΩ 59 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 Θα τον βάλουμε να καθαρίσει μόνος του όταν γυρίσει. 60 00:05:44,928 --> 00:05:47,681 Υπάρχουν ακόμα πολλά που δεν ξέρω γι' αυτόν. 61 00:05:47,764 --> 00:05:50,934 Μπορείς να χαλαρώσεις προς το παρόν, Τάγιο! 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 {\an8}ΣΟΝΕΝ ΣΤΕΠ 63 00:05:52,102 --> 00:05:55,397 {\an8}Όταν λείπει ο Μεγάλος Αδελφός, και εγώ χαλαρώνω. 64 00:05:55,480 --> 00:05:59,401 {\an8}Πάντα πρέπει να προσέχω, αλλιώς δεν σταματάει την γκρίνια. 65 00:06:00,068 --> 00:06:02,112 Μουτσούμι, η περιποίηση σου! 66 00:06:02,195 --> 00:06:04,281 Η στάση σου! Η γλώσσα σου! 67 00:06:04,364 --> 00:06:07,117 Βλέπω ότι πέρασες κι εσύ πολλά, Μουτσούμι. 68 00:06:07,200 --> 00:06:11,454 Τα νεύρα μου είναι πάντα τεντωμένα για να βεβαιωθώ ότι αυτός ο βλάκας 69 00:06:11,538 --> 00:06:14,749 δεν ενοχλεί εσένα και τη Μουτσούμι. 70 00:06:14,833 --> 00:06:17,085 Όλο το πρόσωπό μου έχει χαλαρώσει τελείως. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Όχι, αυτό είναι πάρα πολύ χαλαρό! 72 00:06:19,170 --> 00:06:22,716 Τελευταία, μου ζήτησε να κάνω συντήρηση στην Ατσάλινη Αράχνη του, 73 00:06:22,799 --> 00:06:24,718 άπειρες φορές, 74 00:06:24,801 --> 00:06:27,512 οπότε ανακουφίστηκα που έχω ρεπό σήμερα. 75 00:06:28,096 --> 00:06:30,682 Έκανα μια ικανοποιητική δουλειά, οπότε όλα καλά. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,019 Όχι, δεν είναι καθόλου καλά! Δεν βλέπεις ότι σε εξαντλεί; 77 00:06:34,102 --> 00:06:38,023 Ανακουφίστηκα που δεν θα χρειαστεί να δω αυτό το χαμογελαστό πρόσωπο σήμερα. 78 00:06:38,106 --> 00:06:40,859 Νόμιζα ότι είχα αναβαθμίσει το Old Man Hunter, 79 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 αλλά αν και δεν λειτουργεί, δεν με ενοχλεί καθόλου! 80 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 Έτσι λες, αλλά το πρόσωπό σου κοκκίνισε! 81 00:06:47,157 --> 00:06:51,953 Το δέρμα μου άρχισε να βγάζει σπυράκια λόγω αυτού του μυστηριώδους θορύβου. 82 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 Αν μπορέσω να κοιμηθώ λίγο ποιοτικά, δεν θα αποκτήσω άλλα σπυράκια, 83 00:06:56,541 --> 00:06:58,293 οπότε μία έγνοια λιγότερη! 84 00:06:58,376 --> 00:07:01,546 Βασικά, αυτό δεν έχει να κάνει με τον Κιοτσίρο, έτσι; 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,841 Αφού σημαίνει ότι δεν θα χρειάζεται να παλεύω 86 00:07:04,924 --> 00:07:07,010 με τον Μεγάλο Αδερφό Κιοτσίρο κάθε βράδυ 87 00:07:07,093 --> 00:07:10,889 για να κλέψω τα δείγματα μαλλιών της Μουτσούμι, είμαι ενθουσιασμένος! 88 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 Ώστε όλα συνδέονται! 89 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 Αυτό διατάραζε τον ύπνο του! 90 00:07:13,892 --> 00:07:16,936 Περίμενε, αυτό δεν είναι πολύ πέρα από τα όρια του ανώμαλου; 91 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Αυτό έκανε κάθε βράδυ; 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,651 Εντάξει! Πηγαίνετε οι δυο σας ραντεβού. 93 00:07:23,234 --> 00:07:26,279 Σε στιγμές όπως αυτές, πρέπει να ξεφεύγεις από όλα! 94 00:07:26,363 --> 00:07:29,199 Κένγκο, αφήνεις τον εαυτό σου να ξεφεύγει πολύ. 95 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 Ραντεβού, ε; 96 00:07:30,492 --> 00:07:32,327 Καλό ακούγεται! Πάμε! 97 00:07:41,086 --> 00:07:43,546 Ψώνια! 98 00:07:44,673 --> 00:07:46,675 Κοίτα τη γούνα του Γολιάθ. 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 Είναι πάλι το φαινόμενο «Ξε-Κιοτσίρο»; 100 00:07:50,553 --> 00:07:54,683 Πιστεύεις, όμως, ότι ο Κιοτσίρο είναι όντως εντάξει; 101 00:07:55,350 --> 00:07:57,185 Δεν απαντάει στο τηλέφωνο. 102 00:07:57,268 --> 00:08:00,522 Θα γυρίσει πριν το καταλάβεις, οπότε μην ανησυχείς! 103 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Ο Μεγάλος Αδελφός είναι πάντα κακός μαζί σου, 104 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 μα ποτέ δεν παραπονιέσαι και πάντα του φέρεσαι με καλοσύνη. 105 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Ευχαριστώ! Μην το παρακάνεις, εντάξει; 106 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Δεν το παρακάνω. 107 00:08:16,538 --> 00:08:19,666 Θα βαρεθεί να το σκάει και θα γυρίσει αύριο! 108 00:08:20,959 --> 00:08:23,628 Τότε, πρέπει να διασκεδάσουμε όσο μπορούμε, έτσι; 109 00:08:25,130 --> 00:08:27,090 Το έσκασε στ' αλήθεια; 110 00:08:34,931 --> 00:08:35,974 Τάγιο; 111 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 Ξέρω ότι μόλις το άκουσα αυτό. 112 00:08:44,023 --> 00:08:45,108 Αλλά... 113 00:08:45,191 --> 00:08:48,028 πώς ξέρει για τον Μεγάλο Αδερφό Κιοτσίρο; 114 00:08:52,115 --> 00:08:55,326 Λάθος μου, Τάγιο. Βρήκα κάτι. 115 00:08:57,871 --> 00:09:02,584 Υπήρχε μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στο σύστημα Old Man Hunter Deluxe χθες. 116 00:09:03,084 --> 00:09:06,504 Οι βλάβες προκλήθηκαν από την ενεργοποίηση του προγράμματος ασφαλείας. 117 00:09:07,172 --> 00:09:09,966 Πρόσβαση από το οικογενειακό δίκτυο, 118 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 όλα τα στοιχεία έχουν διαγραφεί εντελώς. 119 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 ΠΡΟΣΒΑΣΗ κιοϊτσιρο 120 00:09:13,928 --> 00:09:15,013 Ήταν ο Κιοτσίρο. 121 00:09:16,056 --> 00:09:20,101 Δεν έχω ιδέα γιατί χρησιμοποίησε το σύστημα πίσω από την πλάτη μου, 122 00:09:20,185 --> 00:09:24,272 αλλά είναι ξεκάθαρο ποιος ήταν ο στόχος του. 123 00:09:25,065 --> 00:09:29,277 Μας απέσπασαν την προσοχή οι συνηθισμένες παγίδες του Κιοτσίρο... 124 00:09:29,861 --> 00:09:32,280 αλλά μόλις τώρα, παρατήρησα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 125 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Υπήρχε μια οικογενειακή φωτογραφία εκεί. 126 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 Αλλά ο Κιοτσίρο την πήρε μαζί του. 127 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 Ο Μεγάλος Αδελφός Κιοτσίρο... 128 00:09:46,628 --> 00:09:49,839 ήταν πολύ σχολαστικός όσον αφορά τα όπλα του. 129 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 Μη μου πεις. 130 00:09:51,174 --> 00:09:55,595 Ο εντοπισμός του θα ήταν αδύνατος, ακόμα και για κορυφαίους κατασκόπους. 131 00:09:55,678 --> 00:09:59,390 Μα ως αδέλφια, μπορούμε να προβλέψουμε πού θα πάει βάσει των συνηθειών του. 132 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 {\an8}ΚΑΝΕΝΑ Ιχνος 133 00:10:02,185 --> 00:10:06,147 Αλλά είναι πολύ σχολαστικός αυτήν τη φορά και φέρεται αφύσικα. 134 00:10:06,231 --> 00:10:10,902 Απέκλεισε εντελώς όλους τους προμηθευτές και τα δρομολόγια που ξέρουμε. 135 00:10:10,985 --> 00:10:14,155 Κανονικά, αφήνει τα πάντα σε εμένα, 136 00:10:14,239 --> 00:10:18,076 μα αυτήν τη φορά, υπήρχαν πολλές συγκεκριμένες οδηγίες και επαναλήψεις. 137 00:10:18,159 --> 00:10:19,536 Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί. 138 00:10:21,621 --> 00:10:23,540 Μη μου πεις ότι αυτός ο ηλίθιος... 139 00:10:26,626 --> 00:10:28,503 ΚΑΝΕΝΑ Ιχνος 140 00:10:29,796 --> 00:10:31,631 Μεγάλε Αδελφέ Κιοτσίρο... 141 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Παραδέχομαι το σύστημα της Σιόν. 142 00:11:31,441 --> 00:11:36,321 Εντόπισε πολλούς στόχους με αφύσικα επίπεδα σομεϊμίνης στην περιοχή. 143 00:11:38,740 --> 00:11:41,993 Είναι εδώ, έτσι; Οι προηγούμενοι αρχηγοί. 144 00:11:42,535 --> 00:11:45,872 Θα εξολοθρεύσω τις ρίζες που τρώνε τη Μουτσούμι. 145 00:12:07,518 --> 00:12:09,229 Την περίμενα αυτήν την κίνηση. 146 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Τώρα που είσαι τέρας, έχασες το θάρρος σου; 147 00:12:36,297 --> 00:12:40,176 Μούσκεψα την Ατσάλινη Αράχνη μου 148 00:12:40,260 --> 00:12:42,887 στη σομεϊμίνη που εκπέμπεται από το σώμα του Τάγιο. 149 00:12:43,638 --> 00:12:45,974 Η λεπίδα του, που είχε πάρει αίμα της Τσουμπόμι, 150 00:12:46,057 --> 00:12:49,852 διαπέρασε την Ιτσούβα, η οποία αναστήθηκε με το αίμα της Τσουμπόμι. 151 00:12:50,561 --> 00:12:54,565 Έτσι, αυτά τα νήματα μπορούν να σε διαπεράσουν. 152 00:12:54,983 --> 00:12:58,278 Μεθυσμένος από τις υπερδυνάμεις σου, δεν μπορείς να τους σταματήσεις. 153 00:12:58,361 --> 00:13:01,281 Δεν υπάρχει λόγος να θέτεις την οικογένεια σε κίνδυνο. 154 00:13:01,364 --> 00:13:03,032 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 155 00:13:03,116 --> 00:13:06,494 Υπάρχει ακόμα χρόνος αν δράσεις. Γύρνα πίσω. 156 00:13:06,577 --> 00:13:09,664 Εγώ στέκομαι ανάμεσα σ' εσένα και τα αδέλφια μου. 157 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Ποτέ δεν είχα μια οδό διαφυγής... 158 00:13:13,459 --> 00:13:15,253 από την αρχή! 159 00:13:34,981 --> 00:13:37,567 Κοφτερό. Βαθύ. 160 00:13:38,401 --> 00:13:39,902 Καλή ώθηση. 161 00:13:40,570 --> 00:13:44,490 Γι' αυτό ακριβώς λυπάμαι που δεν το αντέχω. 162 00:13:48,119 --> 00:13:51,622 Που αυτό θα σημάνει το τέλος σου. 163 00:13:56,502 --> 00:13:58,838 Οι παλιοί αρχηγοί της οικογένειας Γιοζακούρα. 164 00:13:59,422 --> 00:14:02,300 Μαριονέτες που αναστήθηκαν ως οι ρίζες της Τσουμπόμι. 165 00:14:02,800 --> 00:14:06,679 Αν μπορέσω να τις αφανίσω όλες, η Μουτσούμι... 166 00:14:06,763 --> 00:14:10,391 θα ελευθερωθεί από την κατάρα της Τσουμπόμι. 167 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 Μαζευτήκαμε εδώ για να σου μιλήσουμε, και φεύγεις κιόλας; 168 00:14:22,737 --> 00:14:26,074 Σε τρομάζει η σκέψη ότι θα σκοτώσεις τον ίδιο σου τον γιο; 169 00:14:26,157 --> 00:14:28,576 Τελειώσαμε την κουβέντα. 170 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Μπορείτε να συνεχίσετε όπως είχε προγραμματιστεί. 171 00:14:31,496 --> 00:14:35,458 Όλα αυτά είναι για τη Λαίδη Τσουμπόμι. 172 00:14:36,167 --> 00:14:39,879 Μιλάς λες και είσαι εσύ αυτός που ξέρει καλύτερα. 173 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 Τι θρασύς άνθρωπος. 174 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Τώρα, λοιπόν. 175 00:14:45,218 --> 00:14:47,845 Μπράβο για την τόλμη σου να αποτρέψεις τη συνάντησή μας 176 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 για να προστατεύσεις τη μικρότερη αδερφή σου. 177 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Μα είναι πολύ ανόητο εκ μέρους σου. 178 00:14:52,558 --> 00:14:56,687 Αν πεθάνεις εδώ, οι τωρινοί Γιοζακούρα θα καταστραφούν. 179 00:14:57,271 --> 00:15:00,942 Η δέκατη αρχηγός, η Μουτσούμι, θα πέσει στα χέρια μας. 180 00:15:03,361 --> 00:15:06,656 Είσαι αίμα μας, δεν θα σε βασανίσουμε. 181 00:15:07,281 --> 00:15:10,993 Θα σε νικήσουμε δίκαια, όπως πρέπει να κάνει κάθε Γιοζακούρα. 182 00:15:11,702 --> 00:15:14,956 Αν έχεις τελευταία λόγια ή αποχαιρετιστήρια ποιήματα, σε ακούω. 183 00:15:26,134 --> 00:15:27,343 Δεν χρειάζεται αυτό. 184 00:15:27,969 --> 00:15:30,012 Αφού θα φύγω σύντομα. 185 00:15:40,857 --> 00:15:44,068 Εντάξει, ποιος θα αναλάβει το γάλα πρώτος; 186 00:15:45,444 --> 00:15:47,822 Μόνο ειρηνικές μεθόδους, εντάξει; 187 00:15:49,866 --> 00:15:53,995 Ας είμαστε δίκαιοι και πάμε με τη σειρά. Κιοτσίρο, εσύ πρώτος. 188 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Παιδιά, σταματήστε να καταφεύγετε στη βία. 189 00:15:59,542 --> 00:16:01,836 Αγαπώ όλα τα αδέλφια μου. 190 00:16:02,336 --> 00:16:04,255 Κι η μικρή μου αδερφή με τα μπλε μαλλιά, 191 00:16:04,338 --> 00:16:06,424 που θα αναλάβει επικεφαλής των Γιοζακούρα... 192 00:16:06,507 --> 00:16:08,801 ήταν ακόμα πιο ξεχωριστή για μένα. 193 00:16:09,468 --> 00:16:12,180 Το πρόσχημα της προστασίας του αρχηγού... 194 00:16:12,680 --> 00:16:15,892 φούντωσε τις φλόγες της περηφάνιας μου ως μεγαλύτερου αδερφού της. 195 00:16:16,392 --> 00:16:20,605 Η ίδια η Μουτσούμι ήταν ο λόγος που υπήρχα. 196 00:16:23,065 --> 00:16:27,653 Σαν να ήταν πριγκίπισσα κι εγώ ο ιππότης που την προστάτευε. 197 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 Αλλά αυτή ήταν μια γελοία παρανόηση. 198 00:16:33,492 --> 00:16:34,827 Πώς είναι η Μουτσούμι; 199 00:16:34,911 --> 00:16:37,205 Νομίζω ότι σωματικά έχει αναρρώσει. 200 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 Μην το παρακάνεις κι εσύ, Νανάο. 201 00:16:46,631 --> 00:16:50,009 Μεγάλε αδερφέ, έλα να παίξουμε μαζί το παιχνίδι με τα δάχτυλα. 202 00:16:50,509 --> 00:16:52,303 Πρέπει να μείνεις στο κρεβάτι ακόμα. 203 00:16:52,386 --> 00:16:53,512 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 204 00:16:53,596 --> 00:16:55,473 Για λίγο μόνο. 205 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Σε παρακαλώ; Εντάξει; 206 00:17:01,270 --> 00:17:02,605 Σειρά σου, Μουτσούμι. 207 00:17:04,607 --> 00:17:06,192 Τι να κάνω; 208 00:17:06,275 --> 00:17:08,194 Ναι, σωστά! 209 00:17:08,986 --> 00:17:11,864 Δεν ήσουν και η πιο γρήγορη μαθήτρια, έτσι δεν είναι, Μουτσούμι; 210 00:17:12,531 --> 00:17:16,202 Θυμάσαι που μου έμπλεκες συχνά τα χέρια και τα δάχτυλα; 211 00:17:17,912 --> 00:17:21,791 Τις περισσότερες φορές, το έκανα επίτηδες. 212 00:17:22,375 --> 00:17:23,459 Άτακτο κορίτσι. 213 00:17:30,466 --> 00:17:33,010 Ανέλαβα τους λογαριασμούς της μαμάς. 214 00:17:35,096 --> 00:17:38,099 Μεταβίβασα και την ιδιοκτησία άλλων περιουσιακών στοιχείων 215 00:17:38,182 --> 00:17:40,560 και ενημέρωσα τους συνεργάτες μας. 216 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 Θα μπορούμε να χειριζόμαστε... 217 00:17:44,522 --> 00:17:46,649 τις υποθέσεις των Γιοζακούρα όπως πάντα... 218 00:17:47,608 --> 00:17:50,903 χωρίς το παραμικρό πρόβλημα. 219 00:17:52,989 --> 00:17:54,031 Μουτσούμι. 220 00:17:55,533 --> 00:17:56,576 Καλά είμαι. 221 00:17:57,201 --> 00:17:58,828 Δεν μπορώ να κάθομαι να κλαίω. 222 00:17:59,328 --> 00:18:02,582 Και πρέπει να μπορώ να σκουπίζω τα δάκρυά μου μόνη μου. 223 00:18:03,749 --> 00:18:07,003 Ακόμα κι αν ο μπαμπάς και η μαμά δεν είναι πια μαζί μας, 224 00:18:07,086 --> 00:18:10,506 αυτό είναι το ίδιο σπίτι όπου ζούσαμε όλοι τόσο ευτυχισμένοι. 225 00:18:11,132 --> 00:18:14,218 Όπως με προστατεύετε όλοι εσείς, 226 00:18:14,302 --> 00:18:17,972 πρέπει να προστατέψω την οικογένεια Γιοζακούρα. 227 00:18:18,472 --> 00:18:19,724 Επειδή είμαι... 228 00:18:22,810 --> 00:18:25,146 η αρχηγός των Γιοζακούρα. 229 00:18:27,231 --> 00:18:29,150 Ντρεπόμουν. 230 00:18:29,233 --> 00:18:31,527 Απλώς την πρόσεχα σαν αδερφή μου 231 00:18:31,611 --> 00:18:34,322 με τη στενόμυαλη οπτική ενός μεγαλύτερου αδερφού, 232 00:18:34,405 --> 00:18:39,201 κι έτσι δεν είχα δει ποτέ την κρυμμένη δύναμη στην ντελικάτη μορφή της. 233 00:18:39,952 --> 00:18:43,581 Βαθιά, ευγενική, απέραντη. 234 00:18:45,041 --> 00:18:47,877 Το μόνο που μπορώ να κάνω για τη Μουτσούμι... 235 00:18:50,463 --> 00:18:52,548 Δεν προστατεύω τη Μουτσούμι. 236 00:18:53,174 --> 00:18:55,760 Εκείνη μας προστατεύει όλους. 237 00:19:04,852 --> 00:19:07,229 Απλώς πρέπει να είμαι η λεπίδα της. 238 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Η βαθιά, κοφτερή λεπίδα 239 00:19:15,196 --> 00:19:17,782 της σεβαστής αρχηγού και αγαπημένης μου αδελφής. 240 00:19:24,747 --> 00:19:26,624 {\an8}ΜΑΥΡΟ ΝΗΜΑ 241 00:19:39,845 --> 00:19:41,347 Εντοπίζω αμυδρές δονήσεις. 242 00:19:41,847 --> 00:19:44,684 Μια υπόγεια μάχη διεξάγεται εδώ κοντά. 243 00:19:44,767 --> 00:19:46,811 Μη μου πεις ότι είναι πραγματικά... 244 00:19:46,894 --> 00:19:50,189 Όταν επανέφερα τη διαγραφή δεδομένων από το Old Man Hunter Deluxe, 245 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 κατάφερα να εντοπίσω 246 00:19:52,108 --> 00:19:55,277 τεράστιες ποσότητες σομεϊμίνης στην περιοχή. 247 00:19:55,903 --> 00:19:57,029 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 248 00:19:57,113 --> 00:20:00,157 Αντιμετωπίζει ή τον μπαμπά ή τους πρώην αρχηγούς. 249 00:20:08,165 --> 00:20:10,209 Μπόρεσα να αναλύσω τις δονήσεις. 250 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Είναι 1344 επί 399. 251 00:20:12,628 --> 00:20:14,088 Μέγεθος 81. 252 00:20:14,588 --> 00:20:16,048 Εκεί είναι ο Κιοτσίρο. 253 00:20:19,093 --> 00:20:20,928 Μουτσούμι και Γολιάθ, αναμείνατε. 254 00:20:21,512 --> 00:20:23,013 Οι υπόλοιποι θα... 255 00:20:25,766 --> 00:20:27,393 Επίθεση! 256 00:20:39,405 --> 00:20:40,823 Μεγάλε Αδερφέ Κιοτσίρο! 257 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Είναι όλοι αναίσθητοι; 258 00:21:00,509 --> 00:21:03,012 Τα επίπεδα σομεϊμίνης πέφτουν. 259 00:21:03,596 --> 00:21:06,515 Σύντομα, όλοι θα εξαφανιστούν. 260 00:21:12,521 --> 00:21:14,023 Με τίποτα. 261 00:21:14,523 --> 00:21:18,611 Βασικά, τόσο δυνατός είναι ο Μεγάλος Αδελφός Κιοτσίρο. 262 00:21:20,529 --> 00:21:22,740 Όπως και να 'χει, ευτυχώς είσαι ασφαλής. 263 00:21:28,829 --> 00:21:30,206 Μείνε μακριά μου. 264 00:21:30,790 --> 00:21:31,957 Μεγάλε Αδερφέ; 265 00:21:32,458 --> 00:21:33,667 Κιοτσίρο. 266 00:21:36,670 --> 00:21:40,007 Δεν θα σε επιπλήξω που βιάστηκες αυτήν τη φορά. 267 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Μα... 268 00:21:41,175 --> 00:21:45,304 τι έκανες μόλις στον ίδιο σου τον αδελφό; 269 00:21:46,138 --> 00:21:47,515 Δεν έχω τίποτα να πω. 270 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Και... 271 00:21:59,360 --> 00:22:02,696 δεν θα με ξαναδείτε. 272 00:22:05,366 --> 00:22:06,450 Συγχωρέστε με. 273 00:22:16,877 --> 00:22:19,880 Μεγάλε Αδερφέ Κιοτσίρο... 274 00:24:01,941 --> 00:24:03,943 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Τσιάρα