1
00:02:34,196 --> 00:02:35,614
{\an8}Καλημέρα.
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,368
{\an8}Δεν είναι κανείς εδώ.
3
00:02:41,662 --> 00:02:44,539
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ
ΚΙΟΪΤΣΙΡΟ
4
00:02:45,123 --> 00:02:46,792
Τι τρέχει μ' αυτό;
5
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Καλημέρα, Μουτσούμι.
6
00:02:51,546 --> 00:02:52,673
Καλημέρα!
7
00:02:52,756 --> 00:02:54,466
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
8
00:02:54,549 --> 00:02:58,220
Ναι. Όπως βλέπεις,
είμαι πολύ καλύτερα τώρα.
9
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
Τάγιο!
10
00:02:59,388 --> 00:03:00,847
Μην αγγίζεις το χαρτί...
11
00:03:04,226 --> 00:03:07,854
ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ
ΚΙΟΪΤΣΙΡΟ
12
00:03:13,777 --> 00:03:14,778
Το έσκασε;
13
00:03:15,404 --> 00:03:17,781
Αυτό γράφτηκε αργά χθες το βράδυ.
14
00:03:18,281 --> 00:03:22,452
Εκτός από εμάς, δεν πιάνω
κανένα σημάδι ζωής στο σπίτι,
15
00:03:22,536 --> 00:03:25,330
οπότε είναι βέβαιο ότι το έσκασε
για πρώτη φορά εδώ και καιρό.
16
00:03:25,414 --> 00:03:26,498
Τι πράγμα;
17
00:03:33,713 --> 00:03:36,675
Για κάποιον λόγο, νιώθω αδύναμος.
18
00:03:38,135 --> 00:03:39,636
Το ήξερα.
19
00:03:41,680 --> 00:03:45,350
Το ονομάζω «Φαινόμενο Ξε-Κιοτσίρο».
20
00:03:45,434 --> 00:03:49,229
Απουσία του Μεγάλου Αδελφού Κιοτσίρο,
αρχηγού των αδελφών Γιοζακούρα,
21
00:03:49,312 --> 00:03:52,149
όλοι υφίστανται μια σειρά
πνευματικών και σωματικών αλλαγών.
22
00:03:52,774 --> 00:03:54,568
Στην περίπτωσή σου, Μεγάλε Αδερφέ,
23
00:03:54,651 --> 00:03:59,197
η μυϊκή ένταση, ο καρδιακός ρυθμός
και η αναπνοή έπεσαν στο 70%.
24
00:03:59,698 --> 00:04:02,033
Είναι μια αντίδραση στο άγχος
25
00:04:02,117 --> 00:04:06,121
της συνεχούς παρακολούθησης, παρενόχλησης
και εκφοβισμού από τον Κιοτσίρο.
26
00:04:06,621 --> 00:04:09,499
Καημένε μου Τάιγιο!
27
00:04:09,583 --> 00:04:11,751
Θα είσαι μια χαρά τώρα!
28
00:04:11,835 --> 00:04:16,006
Δεν είναι προσβλητικό
για τον Κιοτσίρο αυτό;
29
00:04:16,089 --> 00:04:19,801
Τέλος πάντων, αυτό που είπες,
Μεγάλη Αδελφή Σιόν...
30
00:04:19,885 --> 00:04:21,553
είναι η πρώτη φορά εδώ και καιρό;
31
00:04:21,636 --> 00:04:24,181
Βλέπεις...
32
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
Είναι γνωστό
ότι ο Μεγάλος Αδερφός Κιοτσίρο
33
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
εξαφανίζεται με το παραμικρό.
34
00:04:29,811 --> 00:04:32,314
Με το παραμικρό;
35
00:04:32,397 --> 00:04:34,733
Εξαρτάται από την κατάσταση.
36
00:04:34,816 --> 00:04:36,026
Αλλά, για παράδειγμα...
37
00:04:36,693 --> 00:04:38,737
όταν πήρε ένα ολοκαίνουργιο κοστούμι...
38
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
και τον έπιασε η βροχή.
39
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Έχει στ' αλήθεια τόσο ευαίσθητη καρδιά;
40
00:04:47,913 --> 00:04:50,457
Ή όταν κάποιος έκλεψε
τη μυστική κρυψώνα σοκολάτας.
41
00:04:50,957 --> 00:04:52,709
Εσύ ήσουν πίσω απ' αυτό;
42
00:04:55,420 --> 00:04:58,965
Κάποτε εξαφανίστηκε όταν δεν μπορούσε
να ξεκολλήσει τα ξυλάκια του.
43
00:04:59,049 --> 00:05:00,634
Μιλάμε για πολύ εύθραυστο!
44
00:05:00,717 --> 00:05:04,137
Πάντα είχε μια παρανοϊκή πλευρά.
45
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Τώρα που το σκέφτομαι,
έτσι ήταν στην αρχή.
46
00:05:07,682 --> 00:05:11,228
Θα γυρίσει σπίτι σε λιγάκι.
47
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
Αλλά μην εφησυχάζεις.
48
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
Μπορεί να προσβληθεί χωρίς λόγο,
49
00:05:16,650 --> 00:05:19,528
αλλά αφού θέλει ακόμα την προσοχή μας...
50
00:05:22,072 --> 00:05:25,575
μας αφήνει παντού υπενθυμίσεις.
51
00:05:25,659 --> 00:05:27,577
Οπότε, είναι πολύ απαιτητικός!
52
00:05:27,661 --> 00:05:29,871
Ας πούμε, πειράζει τα ρολόγια.
53
00:05:29,955 --> 00:05:31,540
Κιοτσίρο!
54
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
Ή γράφει το όνομά του παντού.
55
00:05:34,084 --> 00:05:36,962
Πόσο πολύτιμο είναι αυτό;
56
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Εντάξει, είναι θρίλερ.
57
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Κοίτα το ταβάνι.
58
00:05:40,841 --> 00:05:41,842
ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΩ
59
00:05:41,925 --> 00:05:44,302
Θα τον βάλουμε να καθαρίσει
μόνος του όταν γυρίσει.
60
00:05:44,928 --> 00:05:47,681
Υπάρχουν ακόμα
πολλά που δεν ξέρω γι' αυτόν.
61
00:05:47,764 --> 00:05:50,934
Μπορείς να χαλαρώσεις
προς το παρόν, Τάγιο!
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
{\an8}ΣΟΝΕΝ ΣΤΕΠ
63
00:05:52,102 --> 00:05:55,397
{\an8}Όταν λείπει ο Μεγάλος Αδελφός,
και εγώ χαλαρώνω.
64
00:05:55,480 --> 00:05:59,401
{\an8}Πάντα πρέπει να προσέχω,
αλλιώς δεν σταματάει την γκρίνια.
65
00:06:00,068 --> 00:06:02,112
Μουτσούμι, η περιποίηση σου!
66
00:06:02,195 --> 00:06:04,281
Η στάση σου! Η γλώσσα σου!
67
00:06:04,364 --> 00:06:07,117
Βλέπω ότι πέρασες κι εσύ πολλά, Μουτσούμι.
68
00:06:07,200 --> 00:06:11,454
Τα νεύρα μου είναι πάντα τεντωμένα
για να βεβαιωθώ ότι αυτός ο βλάκας
69
00:06:11,538 --> 00:06:14,749
δεν ενοχλεί εσένα και τη Μουτσούμι.
70
00:06:14,833 --> 00:06:17,085
Όλο το πρόσωπό μου έχει χαλαρώσει τελείως.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Όχι, αυτό είναι πάρα πολύ χαλαρό!
72
00:06:19,170 --> 00:06:22,716
Τελευταία, μου ζήτησε να κάνω συντήρηση
στην Ατσάλινη Αράχνη του,
73
00:06:22,799 --> 00:06:24,718
άπειρες φορές,
74
00:06:24,801 --> 00:06:27,512
οπότε ανακουφίστηκα που έχω ρεπό σήμερα.
75
00:06:28,096 --> 00:06:30,682
Έκανα μια ικανοποιητική δουλειά,
οπότε όλα καλά.
76
00:06:30,765 --> 00:06:34,019
Όχι, δεν είναι καθόλου καλά!
Δεν βλέπεις ότι σε εξαντλεί;
77
00:06:34,102 --> 00:06:38,023
Ανακουφίστηκα που δεν θα χρειαστεί
να δω αυτό το χαμογελαστό πρόσωπο σήμερα.
78
00:06:38,106 --> 00:06:40,859
Νόμιζα ότι είχα αναβαθμίσει
το Old Man Hunter,
79
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
αλλά αν και δεν λειτουργεί,
δεν με ενοχλεί καθόλου!
80
00:06:44,821 --> 00:06:47,073
Έτσι λες, αλλά το πρόσωπό σου κοκκίνισε!
81
00:06:47,157 --> 00:06:51,953
Το δέρμα μου άρχισε να βγάζει σπυράκια
λόγω αυτού του μυστηριώδους θορύβου.
82
00:06:52,454 --> 00:06:56,458
Αν μπορέσω να κοιμηθώ λίγο ποιοτικά,
δεν θα αποκτήσω άλλα σπυράκια,
83
00:06:56,541 --> 00:06:58,293
οπότε μία έγνοια λιγότερη!
84
00:06:58,376 --> 00:07:01,546
Βασικά, αυτό δεν έχει να κάνει
με τον Κιοτσίρο, έτσι;
85
00:07:01,630 --> 00:07:04,841
Αφού σημαίνει
ότι δεν θα χρειάζεται να παλεύω
86
00:07:04,924 --> 00:07:07,010
με τον Μεγάλο Αδερφό Κιοτσίρο κάθε βράδυ
87
00:07:07,093 --> 00:07:10,889
για να κλέψω τα δείγματα μαλλιών της
Μουτσούμι, είμαι ενθουσιασμένος!
88
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
Ώστε όλα συνδέονται!
89
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
Αυτό διατάραζε τον ύπνο του!
90
00:07:13,892 --> 00:07:16,936
Περίμενε, αυτό δεν είναι
πολύ πέρα από τα όρια του ανώμαλου;
91
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Αυτό έκανε κάθε βράδυ;
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,651
Εντάξει! Πηγαίνετε οι δυο σας ραντεβού.
93
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
Σε στιγμές όπως αυτές,
πρέπει να ξεφεύγεις από όλα!
94
00:07:26,363 --> 00:07:29,199
Κένγκο, αφήνεις τον εαυτό σου
να ξεφεύγει πολύ.
95
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
Ραντεβού, ε;
96
00:07:30,492 --> 00:07:32,327
Καλό ακούγεται! Πάμε!
97
00:07:41,086 --> 00:07:43,546
Ψώνια!
98
00:07:44,673 --> 00:07:46,675
Κοίτα τη γούνα του Γολιάθ.
99
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
Είναι πάλι το φαινόμενο «Ξε-Κιοτσίρο»;
100
00:07:50,553 --> 00:07:54,683
Πιστεύεις, όμως, ότι ο Κιοτσίρο
είναι όντως εντάξει;
101
00:07:55,350 --> 00:07:57,185
Δεν απαντάει στο τηλέφωνο.
102
00:07:57,268 --> 00:08:00,522
Θα γυρίσει πριν το καταλάβεις,
οπότε μην ανησυχείς!
103
00:08:02,691 --> 00:08:05,694
Ο Μεγάλος Αδελφός
είναι πάντα κακός μαζί σου,
104
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
μα ποτέ δεν παραπονιέσαι
και πάντα του φέρεσαι με καλοσύνη.
105
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Ευχαριστώ! Μην το παρακάνεις, εντάξει;
106
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
Δεν το παρακάνω.
107
00:08:16,538 --> 00:08:19,666
Θα βαρεθεί να το σκάει
και θα γυρίσει αύριο!
108
00:08:20,959 --> 00:08:23,628
Τότε, πρέπει να διασκεδάσουμε
όσο μπορούμε, έτσι;
109
00:08:25,130 --> 00:08:27,090
Το έσκασε στ' αλήθεια;
110
00:08:34,931 --> 00:08:35,974
Τάγιο;
111
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
Ξέρω ότι μόλις το άκουσα αυτό.
112
00:08:44,023 --> 00:08:45,108
Αλλά...
113
00:08:45,191 --> 00:08:48,028
πώς ξέρει για τον Μεγάλο Αδερφό Κιοτσίρο;
114
00:08:52,115 --> 00:08:55,326
Λάθος μου, Τάγιο. Βρήκα κάτι.
115
00:08:57,871 --> 00:09:02,584
Υπήρχε μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση
στο σύστημα Old Man Hunter Deluxe χθες.
116
00:09:03,084 --> 00:09:06,504
Οι βλάβες προκλήθηκαν από την ενεργοποίηση
του προγράμματος ασφαλείας.
117
00:09:07,172 --> 00:09:09,966
Πρόσβαση από το οικογενειακό δίκτυο,
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
όλα τα στοιχεία έχουν διαγραφεί εντελώς.
119
00:09:12,844 --> 00:09:13,845
ΠΡΟΣΒΑΣΗ
κιοϊτσιρο
120
00:09:13,928 --> 00:09:15,013
Ήταν ο Κιοτσίρο.
121
00:09:16,056 --> 00:09:20,101
Δεν έχω ιδέα γιατί χρησιμοποίησε
το σύστημα πίσω από την πλάτη μου,
122
00:09:20,185 --> 00:09:24,272
αλλά είναι ξεκάθαρο
ποιος ήταν ο στόχος του.
123
00:09:25,065 --> 00:09:29,277
Μας απέσπασαν την προσοχή
οι συνηθισμένες παγίδες του Κιοτσίρο...
124
00:09:29,861 --> 00:09:32,280
αλλά μόλις τώρα,
παρατήρησα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
125
00:09:35,575 --> 00:09:38,244
Υπήρχε μια οικογενειακή φωτογραφία εκεί.
126
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
Αλλά ο Κιοτσίρο την πήρε μαζί του.
127
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Ο Μεγάλος Αδελφός Κιοτσίρο...
128
00:09:46,628 --> 00:09:49,839
ήταν πολύ σχολαστικός
όσον αφορά τα όπλα του.
129
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
Μη μου πεις.
130
00:09:51,174 --> 00:09:55,595
Ο εντοπισμός του θα ήταν αδύνατος,
ακόμα και για κορυφαίους κατασκόπους.
131
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
Μα ως αδέλφια, μπορούμε να προβλέψουμε
πού θα πάει βάσει των συνηθειών του.
132
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
{\an8}ΚΑΝΕΝΑ Ιχνος
133
00:10:02,185 --> 00:10:06,147
Αλλά είναι πολύ σχολαστικός αυτήν τη φορά
και φέρεται αφύσικα.
134
00:10:06,231 --> 00:10:10,902
Απέκλεισε εντελώς όλους τους προμηθευτές
και τα δρομολόγια που ξέρουμε.
135
00:10:10,985 --> 00:10:14,155
Κανονικά, αφήνει τα πάντα σε εμένα,
136
00:10:14,239 --> 00:10:18,076
μα αυτήν τη φορά, υπήρχαν πολλές
συγκεκριμένες οδηγίες και επαναλήψεις.
137
00:10:18,159 --> 00:10:19,536
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί.
138
00:10:21,621 --> 00:10:23,540
Μη μου πεις ότι αυτός ο ηλίθιος...
139
00:10:26,626 --> 00:10:28,503
ΚΑΝΕΝΑ Ιχνος
140
00:10:29,796 --> 00:10:31,631
Μεγάλε Αδελφέ Κιοτσίρο...
141
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Παραδέχομαι το σύστημα της Σιόν.
142
00:11:31,441 --> 00:11:36,321
Εντόπισε πολλούς στόχους με αφύσικα
επίπεδα σομεϊμίνης στην περιοχή.
143
00:11:38,740 --> 00:11:41,993
Είναι εδώ, έτσι; Οι προηγούμενοι αρχηγοί.
144
00:11:42,535 --> 00:11:45,872
Θα εξολοθρεύσω τις ρίζες
που τρώνε τη Μουτσούμι.
145
00:12:07,518 --> 00:12:09,229
Την περίμενα αυτήν την κίνηση.
146
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Τώρα που είσαι τέρας,
έχασες το θάρρος σου;
147
00:12:36,297 --> 00:12:40,176
Μούσκεψα την Ατσάλινη Αράχνη μου
148
00:12:40,260 --> 00:12:42,887
στη σομεϊμίνη που εκπέμπεται
από το σώμα του Τάγιο.
149
00:12:43,638 --> 00:12:45,974
Η λεπίδα του,
που είχε πάρει αίμα της Τσουμπόμι,
150
00:12:46,057 --> 00:12:49,852
διαπέρασε την Ιτσούβα, η οποία αναστήθηκε
με το αίμα της Τσουμπόμι.
151
00:12:50,561 --> 00:12:54,565
Έτσι, αυτά τα νήματα
μπορούν να σε διαπεράσουν.
152
00:12:54,983 --> 00:12:58,278
Μεθυσμένος από τις υπερδυνάμεις σου,
δεν μπορείς να τους σταματήσεις.
153
00:12:58,361 --> 00:13:01,281
Δεν υπάρχει λόγος να θέτεις
την οικογένεια σε κίνδυνο.
154
00:13:01,364 --> 00:13:03,032
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
155
00:13:03,116 --> 00:13:06,494
Υπάρχει ακόμα χρόνος αν δράσεις.
Γύρνα πίσω.
156
00:13:06,577 --> 00:13:09,664
Εγώ στέκομαι
ανάμεσα σ' εσένα και τα αδέλφια μου.
157
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Ποτέ δεν είχα μια οδό διαφυγής...
158
00:13:13,459 --> 00:13:15,253
από την αρχή!
159
00:13:34,981 --> 00:13:37,567
Κοφτερό. Βαθύ.
160
00:13:38,401 --> 00:13:39,902
Καλή ώθηση.
161
00:13:40,570 --> 00:13:44,490
Γι' αυτό ακριβώς λυπάμαι
που δεν το αντέχω.
162
00:13:48,119 --> 00:13:51,622
Που αυτό θα σημάνει το τέλος σου.
163
00:13:56,502 --> 00:13:58,838
Οι παλιοί αρχηγοί
της οικογένειας Γιοζακούρα.
164
00:13:59,422 --> 00:14:02,300
Μαριονέτες που αναστήθηκαν
ως οι ρίζες της Τσουμπόμι.
165
00:14:02,800 --> 00:14:06,679
Αν μπορέσω να τις αφανίσω όλες,
η Μουτσούμι...
166
00:14:06,763 --> 00:14:10,391
θα ελευθερωθεί
από την κατάρα της Τσουμπόμι.
167
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
Μαζευτήκαμε εδώ για να σου μιλήσουμε,
και φεύγεις κιόλας;
168
00:14:22,737 --> 00:14:26,074
Σε τρομάζει η σκέψη
ότι θα σκοτώσεις τον ίδιο σου τον γιο;
169
00:14:26,157 --> 00:14:28,576
Τελειώσαμε την κουβέντα.
170
00:14:28,659 --> 00:14:30,912
Μπορείτε να συνεχίσετε
όπως είχε προγραμματιστεί.
171
00:14:31,496 --> 00:14:35,458
Όλα αυτά είναι για τη Λαίδη Τσουμπόμι.
172
00:14:36,167 --> 00:14:39,879
Μιλάς λες και είσαι εσύ
αυτός που ξέρει καλύτερα.
173
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
Τι θρασύς άνθρωπος.
174
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
Τώρα, λοιπόν.
175
00:14:45,218 --> 00:14:47,845
Μπράβο για την τόλμη σου
να αποτρέψεις τη συνάντησή μας
176
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
για να προστατεύσεις
τη μικρότερη αδερφή σου.
177
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Μα είναι πολύ ανόητο εκ μέρους σου.
178
00:14:52,558 --> 00:14:56,687
Αν πεθάνεις εδώ,
οι τωρινοί Γιοζακούρα θα καταστραφούν.
179
00:14:57,271 --> 00:15:00,942
Η δέκατη αρχηγός, η Μουτσούμι,
θα πέσει στα χέρια μας.
180
00:15:03,361 --> 00:15:06,656
Είσαι αίμα μας, δεν θα σε βασανίσουμε.
181
00:15:07,281 --> 00:15:10,993
Θα σε νικήσουμε δίκαια,
όπως πρέπει να κάνει κάθε Γιοζακούρα.
182
00:15:11,702 --> 00:15:14,956
Αν έχεις τελευταία λόγια
ή αποχαιρετιστήρια ποιήματα, σε ακούω.
183
00:15:26,134 --> 00:15:27,343
Δεν χρειάζεται αυτό.
184
00:15:27,969 --> 00:15:30,012
Αφού θα φύγω σύντομα.
185
00:15:40,857 --> 00:15:44,068
Εντάξει, ποιος θα αναλάβει το γάλα πρώτος;
186
00:15:45,444 --> 00:15:47,822
Μόνο ειρηνικές μεθόδους, εντάξει;
187
00:15:49,866 --> 00:15:53,995
Ας είμαστε δίκαιοι και πάμε με τη σειρά.
Κιοτσίρο, εσύ πρώτος.
188
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Παιδιά, σταματήστε να καταφεύγετε στη βία.
189
00:15:59,542 --> 00:16:01,836
Αγαπώ όλα τα αδέλφια μου.
190
00:16:02,336 --> 00:16:04,255
Κι η μικρή μου αδερφή με τα μπλε μαλλιά,
191
00:16:04,338 --> 00:16:06,424
που θα αναλάβει επικεφαλής των Γιοζακούρα...
192
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
ήταν ακόμα πιο ξεχωριστή για μένα.
193
00:16:09,468 --> 00:16:12,180
Το πρόσχημα της προστασίας του αρχηγού...
194
00:16:12,680 --> 00:16:15,892
φούντωσε τις φλόγες της περηφάνιας μου
ως μεγαλύτερου αδερφού της.
195
00:16:16,392 --> 00:16:20,605
Η ίδια η Μουτσούμι
ήταν ο λόγος που υπήρχα.
196
00:16:23,065 --> 00:16:27,653
Σαν να ήταν πριγκίπισσα
κι εγώ ο ιππότης που την προστάτευε.
197
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
Αλλά αυτή ήταν μια γελοία παρανόηση.
198
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
Πώς είναι η Μουτσούμι;
199
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
Νομίζω ότι σωματικά έχει αναρρώσει.
200
00:16:37,705 --> 00:16:39,999
Μην το παρακάνεις κι εσύ, Νανάο.
201
00:16:46,631 --> 00:16:50,009
Μεγάλε αδερφέ, έλα να παίξουμε μαζί
το παιχνίδι με τα δάχτυλα.
202
00:16:50,509 --> 00:16:52,303
Πρέπει να μείνεις στο κρεβάτι ακόμα.
203
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
204
00:16:53,596 --> 00:16:55,473
Για λίγο μόνο.
205
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Σε παρακαλώ; Εντάξει;
206
00:17:01,270 --> 00:17:02,605
Σειρά σου, Μουτσούμι.
207
00:17:04,607 --> 00:17:06,192
Τι να κάνω;
208
00:17:06,275 --> 00:17:08,194
Ναι, σωστά!
209
00:17:08,986 --> 00:17:11,864
Δεν ήσουν και η πιο γρήγορη μαθήτρια,
έτσι δεν είναι, Μουτσούμι;
210
00:17:12,531 --> 00:17:16,202
Θυμάσαι που μου έμπλεκες συχνά
τα χέρια και τα δάχτυλα;
211
00:17:17,912 --> 00:17:21,791
Τις περισσότερες φορές, το έκανα επίτηδες.
212
00:17:22,375 --> 00:17:23,459
Άτακτο κορίτσι.
213
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
Ανέλαβα τους λογαριασμούς της μαμάς.
214
00:17:35,096 --> 00:17:38,099
Μεταβίβασα και την ιδιοκτησία
άλλων περιουσιακών στοιχείων
215
00:17:38,182 --> 00:17:40,560
και ενημέρωσα τους συνεργάτες μας.
216
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
Θα μπορούμε να χειριζόμαστε...
217
00:17:44,522 --> 00:17:46,649
τις υποθέσεις των Γιοζακούρα όπως πάντα...
218
00:17:47,608 --> 00:17:50,903
χωρίς το παραμικρό πρόβλημα.
219
00:17:52,989 --> 00:17:54,031
Μουτσούμι.
220
00:17:55,533 --> 00:17:56,576
Καλά είμαι.
221
00:17:57,201 --> 00:17:58,828
Δεν μπορώ να κάθομαι να κλαίω.
222
00:17:59,328 --> 00:18:02,582
Και πρέπει να μπορώ
να σκουπίζω τα δάκρυά μου μόνη μου.
223
00:18:03,749 --> 00:18:07,003
Ακόμα κι αν ο μπαμπάς και η μαμά
δεν είναι πια μαζί μας,
224
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
αυτό είναι το ίδιο σπίτι
όπου ζούσαμε όλοι τόσο ευτυχισμένοι.
225
00:18:11,132 --> 00:18:14,218
Όπως με προστατεύετε όλοι εσείς,
226
00:18:14,302 --> 00:18:17,972
πρέπει να προστατέψω
την οικογένεια Γιοζακούρα.
227
00:18:18,472 --> 00:18:19,724
Επειδή είμαι...
228
00:18:22,810 --> 00:18:25,146
η αρχηγός των Γιοζακούρα.
229
00:18:27,231 --> 00:18:29,150
Ντρεπόμουν.
230
00:18:29,233 --> 00:18:31,527
Απλώς την πρόσεχα σαν αδερφή μου
231
00:18:31,611 --> 00:18:34,322
με τη στενόμυαλη οπτική
ενός μεγαλύτερου αδερφού,
232
00:18:34,405 --> 00:18:39,201
κι έτσι δεν είχα δει ποτέ την κρυμμένη
δύναμη στην ντελικάτη μορφή της.
233
00:18:39,952 --> 00:18:43,581
Βαθιά, ευγενική, απέραντη.
234
00:18:45,041 --> 00:18:47,877
Το μόνο που μπορώ να κάνω
για τη Μουτσούμι...
235
00:18:50,463 --> 00:18:52,548
Δεν προστατεύω τη Μουτσούμι.
236
00:18:53,174 --> 00:18:55,760
Εκείνη μας προστατεύει όλους.
237
00:19:04,852 --> 00:19:07,229
Απλώς πρέπει να είμαι η λεπίδα της.
238
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Η βαθιά, κοφτερή λεπίδα
239
00:19:15,196 --> 00:19:17,782
της σεβαστής αρχηγού
και αγαπημένης μου αδελφής.
240
00:19:24,747 --> 00:19:26,624
{\an8}ΜΑΥΡΟ ΝΗΜΑ
241
00:19:39,845 --> 00:19:41,347
Εντοπίζω αμυδρές δονήσεις.
242
00:19:41,847 --> 00:19:44,684
Μια υπόγεια μάχη διεξάγεται εδώ κοντά.
243
00:19:44,767 --> 00:19:46,811
Μη μου πεις ότι είναι πραγματικά...
244
00:19:46,894 --> 00:19:50,189
Όταν επανέφερα τη διαγραφή δεδομένων
από το Old Man Hunter Deluxe,
245
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
κατάφερα να εντοπίσω
246
00:19:52,108 --> 00:19:55,277
τεράστιες ποσότητες σομεϊμίνης
στην περιοχή.
247
00:19:55,903 --> 00:19:57,029
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
248
00:19:57,113 --> 00:20:00,157
Αντιμετωπίζει ή τον μπαμπά
ή τους πρώην αρχηγούς.
249
00:20:08,165 --> 00:20:10,209
Μπόρεσα να αναλύσω τις δονήσεις.
250
00:20:10,292 --> 00:20:12,545
Είναι 1344 επί 399.
251
00:20:12,628 --> 00:20:14,088
Μέγεθος 81.
252
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
Εκεί είναι ο Κιοτσίρο.
253
00:20:19,093 --> 00:20:20,928
Μουτσούμι και Γολιάθ, αναμείνατε.
254
00:20:21,512 --> 00:20:23,013
Οι υπόλοιποι θα...
255
00:20:25,766 --> 00:20:27,393
Επίθεση!
256
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
Μεγάλε Αδερφέ Κιοτσίρο!
257
00:20:56,922 --> 00:20:59,925
Είναι όλοι αναίσθητοι;
258
00:21:00,509 --> 00:21:03,012
Τα επίπεδα σομεϊμίνης πέφτουν.
259
00:21:03,596 --> 00:21:06,515
Σύντομα, όλοι θα εξαφανιστούν.
260
00:21:12,521 --> 00:21:14,023
Με τίποτα.
261
00:21:14,523 --> 00:21:18,611
Βασικά, τόσο δυνατός είναι
ο Μεγάλος Αδελφός Κιοτσίρο.
262
00:21:20,529 --> 00:21:22,740
Όπως και να 'χει, ευτυχώς είσαι ασφαλής.
263
00:21:28,829 --> 00:21:30,206
Μείνε μακριά μου.
264
00:21:30,790 --> 00:21:31,957
Μεγάλε Αδερφέ;
265
00:21:32,458 --> 00:21:33,667
Κιοτσίρο.
266
00:21:36,670 --> 00:21:40,007
Δεν θα σε επιπλήξω
που βιάστηκες αυτήν τη φορά.
267
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Μα...
268
00:21:41,175 --> 00:21:45,304
τι έκανες μόλις στον ίδιο σου τον αδελφό;
269
00:21:46,138 --> 00:21:47,515
Δεν έχω τίποτα να πω.
270
00:21:48,766 --> 00:21:49,767
Και...
271
00:21:59,360 --> 00:22:02,696
δεν θα με ξαναδείτε.
272
00:22:05,366 --> 00:22:06,450
Συγχωρέστε με.
273
00:22:16,877 --> 00:22:19,880
Μεγάλε Αδερφέ Κιοτσίρο...
274
00:24:01,941 --> 00:24:03,943
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Τσιάρα