1
00:01:18,036 --> 00:01:21,373
MISSION: YOZAKURA FAMILY
2
00:02:34,196 --> 00:02:35,614
{\an8}Guten Morgen.
3
00:02:38,241 --> 00:02:39,368
{\an8}Es ist niemand da.
4
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
Huch.
5
00:02:41,662 --> 00:02:44,539
BITTE SUCH NICHT NACH MIR, KYOICHIRO
6
00:02:45,123 --> 00:02:46,792
Was soll das?
7
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Hey, guten Morgen, Mutsumi.
8
00:02:51,546 --> 00:02:52,673
Guten Morgen!
9
00:02:52,756 --> 00:02:54,466
Geht es dir jetzt besser?
10
00:02:54,549 --> 00:02:58,220
Ja. Wie du siehst,
geht es mir jetzt viel besser.
11
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
Taiyo!
12
00:02:59,388 --> 00:03:00,847
Fass das Papier nicht an ...
13
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Huch.
14
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Wow!
15
00:03:04,226 --> 00:03:07,854
GROSSER BRUDER KYOICHIRO
16
00:03:13,777 --> 00:03:14,778
Er ist weggelaufen?
17
00:03:15,404 --> 00:03:17,781
Das wurde gestern Abend geschrieben.
18
00:03:18,281 --> 00:03:22,452
Außer uns spüre ich
keine Lebenszeichen im Haus,
19
00:03:22,536 --> 00:03:25,330
also ist er zum ersten Mal
seit Ewigkeiten weggelaufen.
20
00:03:25,414 --> 00:03:26,498
Seit Ewigkeiten?
21
00:03:29,042 --> 00:03:30,836
Huch.
22
00:03:33,713 --> 00:03:36,675
Aus irgendeinem Grund
fühle ich mich schlaff.
23
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
Oh ...
24
00:03:38,135 --> 00:03:39,636
Ich wusste es.
25
00:03:39,719 --> 00:03:41,096
Huch.
26
00:03:41,680 --> 00:03:45,350
Ich nenne es den "De-Kyoichiro-Effekt".
27
00:03:45,434 --> 00:03:49,229
Ohne Großen Bruder Kyoichiro,
den Anführer der Yozakura-Geschwister,
28
00:03:49,312 --> 00:03:52,149
durchläuft jeder einige mentale
und körperliche Veränderungen.
29
00:03:52,774 --> 00:03:54,568
In deinem Fall, Großer Bruder, Taiyo,
30
00:03:54,651 --> 00:03:59,197
gingen deine Muskelspannung, Herzfrequenz
und Atmung um 70% zurück.
31
00:03:59,698 --> 00:04:02,033
Es ist eine Reaktion auf den Stress
32
00:04:02,117 --> 00:04:06,121
von Großer Bruder Kyoichiros ständiger
Überwachung, Belästigung und Mobbing.
33
00:04:06,621 --> 00:04:09,499
Oh, mein armer Taiyo!
34
00:04:09,583 --> 00:04:11,751
Jetzt wird es dir besser gehen!
35
00:04:11,835 --> 00:04:16,006
Ist das nicht eine Beleidigung
für Big Bro Kyoichiro?
36
00:04:16,089 --> 00:04:19,801
Was du gerade gesagt hast,
Große Schwester Shion ...
37
00:04:19,885 --> 00:04:21,553
Das erste Mal seit Ewigkeiten?
38
00:04:21,636 --> 00:04:24,181
Oh, siehst du ...
39
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
Großer Bruder Kyoichiro ist bekannt dafür,
dass er
40
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
aus trivialsten Gründen verschwindet.
41
00:04:29,811 --> 00:04:32,314
Trivialste Gründe?
42
00:04:32,397 --> 00:04:34,733
Kommt auf die Situation an.
43
00:04:34,816 --> 00:04:36,026
Aber zum Beispiel ...
44
00:04:36,693 --> 00:04:38,737
als er gerade in seinem brandneuen Anzug
45
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
vom Regen erwischt wurde.
46
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Ist er wirklich so empfindlich?
47
00:04:47,913 --> 00:04:50,457
Oder als wer seinen geheimen
Schokoladenvorrat klaute.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,709
Du stecktest dahinter, oder?
49
00:04:55,420 --> 00:04:58,965
Einmal verschwand er, als er seine
Essstäbchen nicht sauber trennen konnte.
50
00:04:59,049 --> 00:05:00,634
Das nenne ich zu empfindlich!
51
00:05:00,717 --> 00:05:04,137
Er hatte immer eine wahnhafte Seite.
52
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Wenn ich es mir recht überlege,
war er schon immer so.
53
00:05:07,682 --> 00:05:11,228
Er wird bald nach Hause kommen.
54
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
Aber sei vorsichtig.
55
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
Er mag grundlos beleidigt sein,
56
00:05:16,650 --> 00:05:19,528
aber da er immer noch
unsere Aufmerksamkeit will ...
57
00:05:22,072 --> 00:05:25,575
hinterlässt er überall
Erinnerungen an sich.
58
00:05:25,659 --> 00:05:27,577
Er ist also sehr pflegebedürftig!
59
00:05:27,661 --> 00:05:29,871
Wie die Uhren manipulieren.
60
00:05:29,955 --> 00:05:31,540
Kyoichiro!
61
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
Oder seinen Namen überall draufschreiben.
62
00:05:34,084 --> 00:05:36,962
Wie viel ist das denn wert?
63
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Ok, was eine Horrorshow.
64
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Sieh nur an die Decke.
65
00:05:40,841 --> 00:05:41,842
ICH BEOBACHTE DICH
66
00:05:41,925 --> 00:05:44,302
Er soll es selbst aufräumen,
wenn er zurückkommt.
67
00:05:44,928 --> 00:05:47,681
Es gibt noch so viel,
was ich nicht über ihn weiß.
68
00:05:47,764 --> 00:05:50,934
Lehn dich einfach zurück
und entspann dich erstmal, Taiyo!
69
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
{\an8}MANGA-ZEICHNEN
70
00:05:52,102 --> 00:05:55,397
{\an8}Wenn Großer Bruder nicht da ist,
ist es auch für mich entspannter.
71
00:05:55,480 --> 00:05:59,401
{\an8}Ich muss immer aufpassen,
sonst hört er nicht auf zu nörgeln.
72
00:06:00,068 --> 00:06:02,112
Mutsumi, deine Hygiene!
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,281
Deine Haltung! Deine Sprache!
74
00:06:04,364 --> 00:06:07,117
Du musst viel
mit ihm durchmachen, Mutsumi.
75
00:06:07,200 --> 00:06:11,454
Ich bin immer nervös,
damit dieser Idiot dich
76
00:06:11,538 --> 00:06:14,749
und Mutsumi nicht ausschimpft.
77
00:06:14,833 --> 00:06:17,085
Mein Gesicht ist total schlaff geworden.
78
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Nein, das ist viel zu lasch!
79
00:06:19,170 --> 00:06:22,716
Neulich bat er mich hundertmal,
seine Stahlspinne zu reparieren,
80
00:06:22,799 --> 00:06:24,718
Zu wissen,
81
00:06:24,801 --> 00:06:27,512
dass ich heute frei habe,
ist eine Erleichterung.
82
00:06:28,096 --> 00:06:30,682
Nun, ich habe gute Arbeit geleistet,
also ist alles gut.
83
00:06:30,765 --> 00:06:34,019
Nein, gar nichts ist gut. Siehst du nicht,
wie sehr er dich erschöpft?
84
00:06:34,102 --> 00:06:38,023
Es ist eine Erleichterung, dass ich
dieses grinsende Gesicht nicht sehen muss.
85
00:06:38,106 --> 00:06:40,859
Ich dachte,
ich hätte den Alten Jäger verbessert,
86
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
aber obwohl es nicht funktioniert,
bin ich nicht im Geringsten genervt!
87
00:06:44,821 --> 00:06:47,073
Das sagst du,
aber dein Gesicht ist knallrot!
88
00:06:47,157 --> 00:06:51,953
Seit kurzem habe ich wegen
dieses mysteriösen Lärms Hautunreinheiten.
89
00:06:52,454 --> 00:06:56,458
Wenn ich wieder guten Schlaf bekomme,
gehen auch die Pickel weg,
90
00:06:56,541 --> 00:06:58,293
also eine Sorge weniger!
91
00:06:58,376 --> 00:07:01,546
Das hat aber nichts mit Großem Bruder
Kyoichiro zu tun, oder?
92
00:07:01,630 --> 00:07:04,841
Solange es bedeutet,
dass ich Großen Bruder Kyoichiro
93
00:07:04,924 --> 00:07:07,010
nicht nachts davon abhalten muss,
94
00:07:07,093 --> 00:07:10,889
Großer Schwester Mutsumis Haarproben
zu stehlen, bin ich begeistert!
95
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
Es hängt alles zusammen!
96
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
Das störte seinen Schlaf!
97
00:07:13,892 --> 00:07:16,936
Aber ist das nicht pervers?
98
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Das hat er Nacht für Nacht getan?
99
00:07:19,648 --> 00:07:22,651
Gut, ihr zwei geht auf ein Date.
100
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
In solchen Momenten
muss man alles loslassen!
101
00:07:26,363 --> 00:07:29,199
Kengo, du lässt dich zu sehr los.
102
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
Ein Date?
103
00:07:30,492 --> 00:07:32,327
Klingt gut! Los!
104
00:07:41,086 --> 00:07:43,546
Einkaufen!
105
00:07:44,673 --> 00:07:46,675
Sieh dir nur Goliaths Fell an.
106
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
Ist das auch der "De-Kyoichiro-Effekt"?
107
00:07:50,553 --> 00:07:54,683
Aber denkst du, Großem Bruder Kyoichiro
geht es wirklich gut?
108
00:07:55,350 --> 00:07:57,185
Er geht nicht ans Telefon.
109
00:07:57,268 --> 00:08:00,522
Er ist bald wieder da, also keine Sorge!
110
00:08:02,691 --> 00:08:05,694
Er ist immer so gemein zu dir,
aber du beschwerst dich nie
111
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
und bist immer freundlich zu ihm.
112
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Danke! Übertreib es nicht, Ok?
113
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
Hey, ich übertreibe nicht alles.
114
00:08:16,538 --> 00:08:19,666
Es wird ihn irgendwann langweilen
wegzulaufen. Morgen ist er zurück!
115
00:08:20,959 --> 00:08:23,628
Dann sollten wir uns amüsieren,
solange wir können, was?
116
00:08:25,130 --> 00:08:27,090
Ist er wirklich weggelaufen?
117
00:08:34,931 --> 00:08:35,974
Taiyo?
118
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
Ich weiß, ich habe es gerade gehört.
119
00:08:44,023 --> 00:08:45,108
Aber ...
120
00:08:45,191 --> 00:08:48,028
woher sollte er von Großem Bruder
Kyoichiro wissen?
121
00:08:52,115 --> 00:08:55,326
Mein Fehler, Taiyo.
Ich habe etwas gefunden.
122
00:08:57,871 --> 00:09:02,584
Gestern Abend gab es unbefugten Zugriff
auf das Alte-Jäger-Deluxe-System.
123
00:09:03,084 --> 00:09:06,504
Diese Störungen wurden durch
das Sicherheitsprogramm verursacht.
124
00:09:07,172 --> 00:09:09,966
Zugriff vom Familiennetzwerk,
125
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
alle Beweise wurden gelöscht.
126
00:09:12,844 --> 00:09:13,845
ZUGRIFF
kyoichiro
127
00:09:13,928 --> 00:09:15,013
Das war Kyoichiro.
128
00:09:16,056 --> 00:09:20,101
Ich habe keine Ahnung, warum er das System
hinter meinem Rücken benutzen würde,
129
00:09:20,185 --> 00:09:24,272
aber da er es tat, ist sein Ziel klar.
130
00:09:25,065 --> 00:09:29,277
Wir waren alle abgelenkt von Kyoichiros
üblichen Aufmerksamkeitsfallen,
131
00:09:29,861 --> 00:09:32,280
aber gerade fiel mir auf,
dass etwas nicht stimmte.
132
00:09:35,575 --> 00:09:38,244
Da drüben war ein Familienfoto.
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
Aber Kyoichiro nahm es mit.
134
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Großer Bruder Kyoichiro
135
00:09:46,628 --> 00:09:49,839
war so gründlich
bei der Pflege seiner Waffen.
136
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
Sag es mir nicht.
137
00:09:51,174 --> 00:09:55,595
Kyoichiro zu finden,
wäre unmöglich, selbst für Top-Spione.
138
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
Aber als Geschwister wissen wir dank
seiner Gewohnheiten, wohin er gehen wird.
139
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
{\an8}KEINE Spur
140
00:10:02,185 --> 00:10:06,147
Aber diesmal ist er sehr gründlich
und verhält sich abnormal.
141
00:10:06,231 --> 00:10:10,902
Ja, er hat alle Anbieter und Routen,
die wir kennen, ausgeschlossen.
142
00:10:10,985 --> 00:10:14,155
Normalerweise überlässt er mir alles,
143
00:10:14,239 --> 00:10:18,076
aber dieses Mal gab es viele spezifische
Anweisungen und Wiederholungen.
144
00:10:18,159 --> 00:10:19,536
Das ist noch nie passiert.
145
00:10:21,621 --> 00:10:23,540
Sag mir nicht, dieser Idiot ...
146
00:10:26,626 --> 00:10:28,503
KEINE Spur
147
00:10:29,796 --> 00:10:31,631
Großer Bruder Kyoichiro ...
148
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Das muss man Shions System lassen.
149
00:11:31,441 --> 00:11:36,321
Es hat mehrere Ziele mit abnormalen Werten
von Someinin in dieser Gegend entdeckt.
150
00:11:38,740 --> 00:11:41,993
Sie sind hier, oder? Die früheren Köpfe.
151
00:11:42,535 --> 00:11:45,872
Ich werde die Wurzeln vernichten,
die Mutsumi verzehren.
152
00:12:07,518 --> 00:12:09,229
Ich habe diesen Schritt kommen sehen.
153
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Jetzt, wo du ein Monster bist,
hast du die Nerven verloren?
154
00:12:36,297 --> 00:12:40,176
Ich habe meine Stahlspinne
155
00:12:40,260 --> 00:12:42,887
in der Someinin-Substanz
aus Taiyos Körper eingeweicht.
156
00:12:43,638 --> 00:12:45,974
Taiyos Klinge, die Tsubomis
Blut an sich trägt,
157
00:12:46,057 --> 00:12:49,852
schnitt direkt durch Itsuwa durch,
die von Tsubomi wiederbelebt wurde.
158
00:12:50,561 --> 00:12:54,565
Und so können auch diese Fäden
dich durchschneiden.
159
00:12:54,983 --> 00:12:58,278
berauscht von deinen Kräften, bist du
zu eingerostet, um sie aufzuhalten.
160
00:12:58,361 --> 00:13:01,281
Es gibt keinen Grund,
die Familie in Gefahr zu bringen.
161
00:13:01,364 --> 00:13:03,032
Ich werde das klären.
162
00:13:03,116 --> 00:13:06,494
Es ist noch Zeit, wenn du jetzt handelst.
Dreh dich um.
163
00:13:06,577 --> 00:13:09,664
Ich stehe zwischen dir
und meinen Geschwistern.
164
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Ich hatte nie einen Fluchtweg ...
165
00:13:13,459 --> 00:13:15,253
von Anfang an nicht!
166
00:13:34,981 --> 00:13:37,567
Scharf. Tief.
167
00:13:38,401 --> 00:13:39,902
Guter Stoß.
168
00:13:40,570 --> 00:13:44,490
Genau deshalb
bin ich so unendlich traurig,
169
00:13:48,119 --> 00:13:51,622
dass das das Ende für dich bedeutet.
170
00:13:56,502 --> 00:13:58,838
Die früheren Anführer
der Yozakura-Familie.
171
00:13:59,422 --> 00:14:02,300
Puppen, die als Tsubomis Wurzeln
wiederauferstanden sind.
172
00:14:02,800 --> 00:14:06,679
Wenn ich sie alle auslöschen kann,
wird Mutsumi ...
173
00:14:06,763 --> 00:14:10,391
sind wir von Tsubomis Fluch befreit.
174
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
Wir haben uns hier versammelt,
um mit dir zu reden, und du gehst schon?
175
00:14:22,737 --> 00:14:26,074
Hast du Angst davor,
deinen eigenen Sohn zu töten?
176
00:14:26,157 --> 00:14:28,576
Wir sind schon fertig mit Reden.
177
00:14:28,659 --> 00:14:30,912
Ihr könnt wie geplant weitermachen.
178
00:14:31,496 --> 00:14:35,458
Das ist alles für Tsubomi.
179
00:14:36,167 --> 00:14:39,879
Es klingt, als wüsstest du es am besten.
180
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
Was für ein unverschämter Mann.
181
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
Also dann.
182
00:14:45,218 --> 00:14:47,845
Ich lobe dich für deinen Mut,
unser Treffen zu vereiteln,
183
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
damit du deine jüngere Schwester
beschützen kannst.
184
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Trotzdem ist es sehr dumm von dir.
185
00:14:52,558 --> 00:14:56,687
Wenn du hier stirbst,
werden die jetzigen Yozakuras ausgeweidet.
186
00:14:57,271 --> 00:15:00,942
Der 10. Kopf, Mutsumi,
wird in unsere Klauen fallen.
187
00:15:03,361 --> 00:15:06,656
Du bist unser Blut,
also foltern wir dich nicht.
188
00:15:07,281 --> 00:15:10,993
Wir werden dich fair und ehrlich
zu Fall bringen, wie Yozakuras es sollten.
189
00:15:11,702 --> 00:15:14,956
Wenn du noch
ein paar letzte Worte hast, nur zu.
190
00:15:26,134 --> 00:15:27,343
Nicht nötig.
191
00:15:27,969 --> 00:15:30,012
Da ich bald gehe.
192
00:15:40,857 --> 00:15:44,068
Wer hat zuerst Milchdienst?
193
00:15:45,444 --> 00:15:47,822
Nur friedliche Methoden, Ok?
194
00:15:49,866 --> 00:15:53,995
Ok, seien wir fair und ordnen wir uns.
Kyoichiro, du bist der Erste.
195
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Kinder, keine Gewalt.
196
00:15:59,542 --> 00:16:01,836
Ich liebe all meine Geschwister.
197
00:16:02,336 --> 00:16:04,255
Meine jüngere Schwester
198
00:16:04,338 --> 00:16:06,424
mit blauschwarzem Haar, die die Leitung
199
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
der Yozakuras übernimmt,
war mir noch wichtiger.
200
00:16:09,468 --> 00:16:12,180
Der Vorwand, den Kopf zu schützen,
201
00:16:12,680 --> 00:16:15,892
schürte die Flammen meines Stolzes
als ihr älterer Bruder.
202
00:16:16,392 --> 00:16:20,605
Mutsumi selbst
war mein Grund zu existieren.
203
00:16:23,065 --> 00:16:27,653
Als wäre sie eine Prinzessin und ich
der Ritter, der sie beschützte.
204
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
Aber das war ein lächerlicher Irrtum.
205
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
Wie geht es Mutsumi?
206
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
Ich glaube, körperlich
hat sie sich erholt.
207
00:16:37,705 --> 00:16:39,999
Übertreib du es auch nicht, Nanao.
208
00:16:46,631 --> 00:16:50,009
Großer Bruder,
spielen wir zusammen das Fadenspiel?
209
00:16:50,509 --> 00:16:52,303
Du hast immer noch Bettruhe, Mutsumi.
210
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
Geh in dein Zimmer.
211
00:16:53,596 --> 00:16:55,473
Nur kurz.
212
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Bitte? Alles klar?
213
00:17:01,270 --> 00:17:02,605
Du bist dran, Mutsumi.
214
00:17:03,105 --> 00:17:04,523
Was ...
215
00:17:04,607 --> 00:17:06,192
soll ich tun?
216
00:17:06,275 --> 00:17:08,194
Ja, stimmt!
217
00:17:08,986 --> 00:17:11,864
Du warst nicht die schnellste Schülerin,
oder, Mutsumi?
218
00:17:12,531 --> 00:17:16,202
Weißt du noch, wie du oft
meine Arme und Finger verheddert hast?
219
00:17:17,912 --> 00:17:21,791
Das habe ich oft mit Absicht getan.
220
00:17:22,375 --> 00:17:23,459
Du ungezogenes Mädchen.
221
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
Ich habe mich um Mamas Konten gekümmert.
222
00:17:35,096 --> 00:17:38,099
Ich übertrug auch das Eigentum
an den übrigen Vermögenswerten
223
00:17:38,182 --> 00:17:40,560
und informierte unsere Geschäftspartner.
224
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
Wir können ...
225
00:17:44,522 --> 00:17:46,649
die Yozakura-Geschäfte, wie immer, ohne ...
226
00:17:47,608 --> 00:17:50,903
einen einzige Haken fortführen.
227
00:17:52,989 --> 00:17:54,031
Mutsumi.
228
00:17:55,533 --> 00:17:56,576
Mir geht's gut.
229
00:17:57,201 --> 00:17:58,828
Ich kann nicht rumsitzen
230
00:17:59,328 --> 00:18:02,582
und weinen. Und ich muss meine eigenen
Tränen selbst abwischen können.
231
00:18:03,749 --> 00:18:07,003
Selbst wenn Papa und Mama
nicht mehr bei uns sind,
232
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
ist das immer noch dasselbe Haus,
in dem wir alle so glücklich lebten.
233
00:18:11,132 --> 00:18:14,218
So wie ihr mich alle beschützt,
234
00:18:14,302 --> 00:18:17,972
muss ich die Yozakura-Familie beschützen.
235
00:18:18,472 --> 00:18:19,724
Weil ich ...
236
00:18:22,810 --> 00:18:25,146
der Yozakura-Kopf bin.
237
00:18:27,231 --> 00:18:29,150
Ich schämte mich.
238
00:18:29,233 --> 00:18:31,527
Ich wachte nur über sie
als meine Schwester
239
00:18:31,611 --> 00:18:34,322
mit dem Tunnelblick eines älteren Bruders,
240
00:18:34,405 --> 00:18:39,201
also hatte ich nie die verborgene Stärke
in ihrer zarten Form gesehen.
241
00:18:39,952 --> 00:18:43,581
Tief, sanft, immens.
242
00:18:45,041 --> 00:18:47,877
Das Einzige, was ich für
Mutsumi tun kann ...
243
00:18:50,463 --> 00:18:52,548
Ich beschütze Mutsumi nicht.
244
00:18:53,174 --> 00:18:55,760
Sie beschützt uns alle.
245
00:19:04,852 --> 00:19:07,229
Ich muss nur ihre Klinge sein.
246
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Die tiefe, scharfe Klinge
247
00:19:15,196 --> 00:19:17,782
meines verehrten Kopfes
und meiner geliebten Schwester.
248
00:19:24,747 --> 00:19:26,624
{\an8}SCHWARZER FADEN
249
00:19:39,845 --> 00:19:41,347
Ich spüre schwache Beben auf.
250
00:19:41,847 --> 00:19:44,684
In der Nähe findet eine
unterirdische Schlacht statt.
251
00:19:44,767 --> 00:19:46,811
Sag mir nicht, dass er wirklich ...
252
00:19:46,894 --> 00:19:50,189
Als ich die gelöschten Daten
vom Alte-Jäger-Deluxe wiederherstellte,
253
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
konnte ich riesige
254
00:19:52,108 --> 00:19:55,277
Mengen Someinin in dieser Gegend finden.
255
00:19:55,903 --> 00:19:57,029
Es steht außer Frage.
256
00:19:57,113 --> 00:20:00,157
Er stellt sich entweder Vater
oder den ehemaligen Köpfen.
257
00:20:08,165 --> 00:20:10,209
Ich konnte die Beben analysieren.
258
00:20:10,292 --> 00:20:12,545
1344 mal 399.
259
00:20:12,628 --> 00:20:14,088
Stärke 81.
260
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
Dort ist Kyoichiro.
261
00:20:19,093 --> 00:20:20,928
Mutsumi und Goliath haltet euch bereit.
262
00:20:21,512 --> 00:20:23,013
Der Rest von uns wird ...
263
00:20:25,766 --> 00:20:27,393
Aufladen!
264
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
Großer Bruder Kyoichiro!
265
00:20:56,922 --> 00:20:59,925
Sind sie alle k.o. geschlagen?
266
00:21:00,509 --> 00:21:03,012
Die Someinin-Werte sinken.
267
00:21:03,596 --> 00:21:06,515
Bald werden sie alle verschwinden.
268
00:21:12,521 --> 00:21:14,023
Auf keinen Fall.
269
00:21:14,523 --> 00:21:18,611
So stark ist Großer Bruder Kyoichiro.
270
00:21:20,529 --> 00:21:22,740
Gott sei Dank bist du in Sicherheit.
271
00:21:28,829 --> 00:21:30,206
Halt dich von mir fern.
272
00:21:30,790 --> 00:21:31,957
Großer Bruder?
273
00:21:32,458 --> 00:21:33,667
Kyoichiro.
274
00:21:36,670 --> 00:21:40,007
Ich werde dir nicht vorwerfen,
dass du diesmal voreilig gehandelt hast.
275
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Aber ...
276
00:21:41,175 --> 00:21:45,304
was hast du gerade
deinem eigenen Bruder angetan?
277
00:21:46,138 --> 00:21:47,515
Ich habe nichts zu sagen.
278
00:21:48,766 --> 00:21:49,767
Und ...
279
00:21:59,360 --> 00:22:02,696
du wirst mich nicht mehr sehen.
280
00:22:05,366 --> 00:22:06,450
Vergib mir.
281
00:22:16,877 --> 00:22:19,880
Großer Bruder Kyoichiro ...
282
00:24:01,941 --> 00:24:03,943
Untertitel von: Stefanie Ragab