1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Yine Karanlık Ağ'dan füze mi aldın? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Nadir bir prototipti, almak zorunda kaldım. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 Çok nadir bir mermer heykel buldum! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 Çok dandik! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Vay canına, ne güzel bir taş! Her yerinde çiçekler açıyor! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 Bu bir kiraz çiçeği akik taşı. İstersen alabilirsin. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Bir Mutsumi kutusu daha. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Ne var, görmek ister misin? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Hayır, sen devam et! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Beni geçmişe götürüyor! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Herkes çok küçük. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ALBÜM 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 Kaytarman yeterince kötü zaten. En azından ortalığı dağıtma! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Şu vücut yastığını atmanı söylememiş miydim 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Abi? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Ama bunu profesyonel bir protez üreticisi yaptı. 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 Yoğunluğun ve vücut kütlenle %100 eşleşiyor. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Öyle kucaklama. Beni ürpertiyorsun. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Anlaşıldı. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Öyle diyorsun ama yine saklayacaksın. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Benim hatam Mutsumi, iş yükünü artırdı. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 Bu İhtiyar Avlama güncellemesi çok uzun sürüyor. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Son zamanlarda da iyi hissetmiyordun. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Merak etme, geceleri biraz ateşim çıkıyor, o kadar. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 Dirilen reisin babamla bir bağlantısı olduğu açık. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Babamın Ninomae Malikânesi'ne yaptığı ziyarete dair izler vardı. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Yani Leydi Ninomae'yi incelemenin bu işi çözmeye faydası olabilir. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Ama Leydi Ninomae 200 yıl önce yaşamış biri. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 İlk işimiz, Yozakura ailesinin en önemli kaydı, 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 Ninomae Dergisi'ni bulup 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 babamıza dair ipuçları toplamak olmalı! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Evet. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Onu bulmak iyi bir fikir gibi ama kütüphanede olmaz mıydı? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 Eski bir ev, yani kayıtlar olsa bile 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 eşyaların yerlerini bilemeyiz. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Kesinlikle kütüphane, depo odaları, mahzenler 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 dolaplara da bakmak lazım. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 İşi bölüşeceğiz ve her tarafı didik didik edeceğiz! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Shinzo, bu mermi kovanlarıyla ne yapmayı planlıyorsun? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Oraya giremiyorum. Yolu kapatıyor! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Pardon, hemen çekeceğim. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Kuzey tarafındaki kitaplığı moda dergileriyle kim doldurdu? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Ben! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Hiç şaşırmadım. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Tüm kimyasallarım ikinci kattaki depoda, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 o yüzden onları çıkarana kadar içeri girme. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Bu preslenmiş çiçekleri istiyorum! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Alabilirsin. Bunlara devedikeni denir. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 Bu kimin kutusu? 51 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Sabit disklerim! Kaybettim sanıyordum! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 -İçinde ne var Abla? -Oradalar mıydı yani? 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Step'in eski sayılarını sakladığına inanamıyorum. 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Bu kapak efsane! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Görmek istiyorum! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Pekâlâ! Herkes dinlesin! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Bu kadar dağınık bir malikânede 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 bir kitabı aramanın ne kadar aptalca olacağını şimdi anlıyorum. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Bu yüzden Yozakura Malikânesi 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 Büyük Temizlik Görevi'ne başlayalım! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 -Ah! -Ne? 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 MISSION: YOZAKURA FAMILY 63 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Örneğin… 64 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Kengo! 65 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Ben mi? 66 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Bu heykellerin hepsini kaldır! 67 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Pozlar hiç hoş değil ve hepsinden önemlisi amaç ne, bilmiyorum! 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Ne, gerçekten mi? 69 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Ama şifa verir ve gözlere ziyafet olur sanmıştım. 70 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Hem görsel hem zihinsel olarak beni geriyorlar! 71 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Bu ufak olanı ben alırım! 72 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Sıradaki Abla Shion! 73 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 GÖREV: ASAGAO AİLESİ 74 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Aynı kitabın her baskısını toplamışsın. 75 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 "ÖLÜ KOYUN" 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 Seri numarasına göre oyun toplamışsın. 77 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 Aynı şeyden çok fazla toplamışsın! 78 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Bir koleksiyoncunun mükemmelliği araması hakkında hiçbir fikrin yokmuş. 79 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Hâlâ ne kadar çocuksun Mutsumi. 80 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Toptan satın almaktan daha çocukça bir şey yok! 81 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Bu seni bu kadar gururlandırıyorsa bana ödünç verdiğin 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 "Cadı Kız Savaşçı Sihirli Boing" 83 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 eşyalarını alır mısın? 84 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi! Bu bizim sırrımızdı! 85 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Usa-Pink'i ben de seviyorum! 86 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 -Ai, bunu sana vereceğim, sessiz ol! -Yaşasın! 87 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Abi Shinzo… 88 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 Sen de istisna değilsin! 89 00:05:53,728 --> 00:05:54,855 Of! 90 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Balistik füze almak mı? Onunla ne yapacaksın? 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Biz casusuz, savaş çığırtkanı değil! 92 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 Daha da kötüsü, iş ortaklarımızdan almadın 93 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 ama Karanlık Ağ müzayedesinin izi kolay sürülür! 94 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Güzeldi, kendimi tutamadım. 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Mücevher alır gibi silah satın alma! 96 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 Çok büyük! Çok güzel! 97 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Aman Tanrım. Evin bu kadar dağınık olmasına şaşmamalı. 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Hepiniz bir şeyden başka bir şeye atlıyorsunuz. 99 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Bu evde bir sürü yadigâr var, kitaplar ve çömlekler mesela. 100 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Böyle gelenekleri korumak 101 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 Yozakura ailesinin amacı değil mi sizce de? 102 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Yani o antika pelüş hayvanları 103 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 tatlı oldukları için 104 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 değil de… 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Yadigâr oldukları için çıkardın. 106 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 Son zamanlarda onları yastığının yanına koyma sebebin 107 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 yalnız uyumaktan korkman değil, değil mi? 108 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Çünkü aile yadigârları. 109 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Çok tatlı! 110 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 Ben de mi evi bir şeylerle dolduruyorum? 111 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Hayır. Sen düzenli olanlardansın Nanao. 112 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Tek şey… 113 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 MUTSUMI SAÇ (SİYAH) 114 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Keşke ailenin saç ve tırnak örneklerini 115 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 gözlerden uzak bir yere saklasaydın. 116 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Çünkü biraz ürkütücü. 117 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Kusura bakma! 118 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Herkesin sağlığını takip etmek 119 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 ve uygun ilaçlar yazmak için gerekliler, 120 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 o yüzden çok fazla istif yapıyorum. 121 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Nanao, sen hariç herkese kelepçe takılır. 122 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Bir şey daha var. 123 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Abi Kyoichiro örneklerini sana vermemi istedi. 124 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 MUTSUMI KOLEKSİYONU 125 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 At! At! 126 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 Mutsumi koleksiyonuma ne yapıyorsun? 127 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Goliath, onları yakma fırınına götür. 128 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Bunu istemiyorum. Biraz korkutucu. 129 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Hayır! 130 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 ÇÖP 131 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 Pekâlâ, burası çok daha düzenli, 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 o dergiyi aramaya başlayabiliriz. 133 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Ben de çok eşya biriktirmemeye dikkat etmeliyim. 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Bu doğru değil Taiyo. 135 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Tüm bunlara sahip olmak, Yozakura ailesinin geçmişinin 136 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 ne kadar eskiye dayandığını gösteriyor. 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Sense toplayıp istiflemeye yeni başlıyorsun. 138 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Nesneler ve anılardan bir yığın biriktirelim! 139 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 140 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Yığınım çok büyük olmasın, 141 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 o zaman bana bağırmazsın. 142 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Ne? 143 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Bu ne? Vay canına! 144 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYO 145 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 Bu bir Taiyo yelpazesi! 146 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 Bu, idollere tezahürat yapmak için kullandığın şey değil mi? 147 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Kesinlikle. 148 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Ev yapımı gibi görünüyor. 149 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Tanrım, Taiyo? Kendine bu kadar âşık mısın? 150 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Ben sen değilim, Kengo! 151 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 Asla böyle bir şey yapmam! 152 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 O zaman kim yaptı? 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Ai, onu nereden buldun? 154 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Şuradan! 155 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 AÇMAYIN 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 Mutsumi'nin kutusundaki boşluktan düştü! 157 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 SÖKMEYİN 158 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Elim kaydı! 159 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Taiyo posterleri, fotoğrafları, bez çantalar, bardak altlığı, 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 kitap kapakları, kırmızı kalem fenerler ve kırmızı havlular. 161 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 Ayrıca sekiz çeşit rozet, 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 iki tip özel kesim anahtarlık, 163 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 beş tip akrilik stant ve gerçek ebatlı kesim. 164 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Çift taraflı bir gövde yastığı! 165 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Sakın söyleme. 166 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Bunların hepsini 167 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 sen mi yaptın Mutsumi? 168 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Ne yapabilirim ki? Sonuçta… 169 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Sonuçta Taiyo 170 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 benim bir numaralı favorim. 171 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Bu muhteşem göz yaşlarıyla bizi kandırabileceğini mi sanıyorsun? 172 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Böyle bir tarafın olduğunu kim bilebilirdi Mutsumi? 173 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 Bir sürü Taiyo! 174 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Tıpkı Abi Kyoichiro gibisin! 175 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Neden Mutsumi? 176 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 Kardeşine bu kadar benziyorsan 177 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 sevgini neden bana sunmuyorsun? 178 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 Damarlarımızda aynı kan akıyor! 179 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Sanırım öleceğim. 180 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Tüm vücudum ısınıyor. 181 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 182 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Beni bu kadar önemsediğini bilmiyordum. 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Bunu söyleyeceğini biliyordum! 184 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Teşekkürler Taiyo! 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 Bundan sonra saklamana gerek yok, tamam mı? 186 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 Pekâlâ o zaman, bire bir heykelciğini yapmak istiyorum! 187 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Ölçülerini alabilir miyim? 188 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Lütfen, al tabii! 189 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Bu çiftten vazgeçiyorum. 190 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 İşte eski bir kitap! 191 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 -Hey! -Hey! 192 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Ninomae Dergisi! 193 00:10:54,904 --> 00:10:55,989 NINOMAE DERGİSİ 194 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Ninomae Dergisi'nde adı geçen tüm insanları, 195 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 yerleri ve nesneleri düzenledim. 196 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Analiz edip inceledikten sonra, 197 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 ilk başta göremediğim bir yerde someinine salındığını tespit ettik. 198 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 O zamanlar Leydi Ninomae tarafından kurulan 199 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 Yozakura İpek Fabrikası'nda. 200 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Günümüzde hâlâ tekstil sektöründe faaliyet gösteriyor, 201 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 ipek böcekçiliği de dâhil, gün içinde birçok çalışan ve turist girip çıkıyor. 202 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 Gürültüden someinine kaynağını tespit edemiyorum. 203 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Babam ve Leydi Ninomae'nin ne zaman geleceğini tahmin etmek mümkün değil. 204 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Arkanızı kollayın. 205 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 İyi misin Mutsumi? 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Evet. Teşekkürler. 207 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 Düşük ama ateşim henüz düşmedi. 208 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 Temizlik sırasında tozların da etkisi olmuştur, değil mi? 209 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Hayır, ben iyiyim. 210 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 Kısa sürede ayaklanırım. 211 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, Abi sana ninni söylesin mi, ister misin? 212 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Hayır, istemem. 213 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Epey hararetli çalıştık, biliyorum 214 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 ama gerçekten ateşi çıkacağını kim bilebilirdi? 215 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Sen söyledin. 216 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Hey, hayır. 217 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 O ne öyle? 218 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Ne şatafatlı bir eser. 219 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 Yozakura'ların beşinci reisi. 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 En parlak döneminde Yozakura İpek Fabrikası'nı yönetti. 221 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 Yönetici Leydi Itsuwa. 222 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Kendi şirketinin ipliklerini kullanarak çok sayıda marka ve defile yaptı. 223 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Gösterişe ve şatafata düşkündü. 224 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 Bedeninin tüm ihtişamıyla kalıcı olarak sergilenmesini emrettiği söylenir. 225 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Sanırım ona Kengo seviyesinde narsist diyebilirsiniz. 226 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Ne? Ben bile o kadar ileri gitmezdim. 227 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Belki de giderdim. 228 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 -Tahmin ettik. -Biliyorduk. 229 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Faydası yok. Gürültü hâlâ someinine tespit etmemi engelliyor. 230 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Tamamdır. Şimdilik ayrılacağız ve… 231 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Su Tanrısı! 232 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 Abi Shinzo'nun Zerdeçal'ı mı? 233 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Mutlu mu olayım, üzgün mü? 234 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 Karışık. 235 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Sevgili torunlarımla tanıştığıma memnun oldum 236 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 ama bu duruma uygun giyinmedim, yani bu hâlimle. 237 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Hayal kırıklığına uğramış olmalısınız. 238 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Daha fazla utanamazdım. 239 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Bu da ne… 240 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Konuşuyor mu? 241 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Bana benzeyen bir çocuk var. 242 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Çok duygulandım. 243 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 Normalde sizi coşkuyla karşılar, 244 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 muhteşem kıyafetler, şan, şöhret ve bolluk, 245 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 Yozakura holdinginin göz alıcı doğuşunu sunardım. 246 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Sanatsal duyarlılığım ve ticari zekâmın yarattığı 247 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 o kusursuz güzellik şovunu size göstermek istedim. 248 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Ancak 249 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 bu şato çoktan lanetlendi. 250 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Kurucu atamız Tsubomi Yozakura tarafından. 251 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 İnsan kemikleri! 252 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Ninomae Malikânesi'nde de bulduk. 253 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Bu siyah kiraz çiçekleri, Tsubomi tarafından salınmış kökler. 254 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 İnsanları içine çeken şeytani kökler. 255 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Uzun ömürlülüğü, yaşlanmaktan korkan Tsubomi'yi 256 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 derin ve uzun süre hayatta kalabilmek için bu kökleri 257 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 dört bir yana yaymaya itti. 258 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Aynı zamanda kendi kanını kullanarak her biri farklı yerlerde 259 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 uyuyan reisleri uyandırdı. 260 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 Bir aile reisinde asla ortaya çıkmayacak gizli güçleri ortaya çıkardı. 261 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 Köklerini koruyabilmek için 262 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 eski reisleri istediği gibi kontrol edebileceği kuklalara dönüştürdü. 263 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Tsubomi'nin kaderiyle ilgilenmiyorum. 264 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 Yapacağım son şey, Ninomae'nin taptığı gibi ona tapmak olurdu. 265 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Beni kendi ellerinizle yeraltı dünyasına geri göndermenizi istiyorum. 266 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Anladım. Sadece gürültüden dolayı tespit edemiyor değilim. 267 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 Tüm ipek fabrikası someinine ile lekelenmiş! 268 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Muhtemelen Kengo'nun Gözlem ve İzleme gibi yetenekleri konusunda o da uzman. 269 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Tüm fabrikayı değiştiriyor. 270 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Pekâlâ, işte geliyor. 271 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Plana sadık kalacağız! 272 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Evet! 273 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Büyük ihtimalle o kara ağaçlar düşmanın enerjisinin kaynağı. 274 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 İlk olarak… 275 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Yok et! 276 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Çok güzel. 277 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Çoğunu koparabildim. 278 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Kökünü kazımak için tek darbeyle işi bitireceğim. 279 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Abla Mutsumi'nin hayati değerleri düşük! 280 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 Ne? 281 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Sorun ne Mutsumi? 282 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Hey, aptal Abi! 283 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 Orada neler oluyor? 284 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Anladım. O kokuşmuş cadı… 285 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Sözlerine dikkat et canım. 286 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Annenin önünde ağzını bozmamalısın. 287 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Tsubomi? 288 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Fazla gevezesin. 289 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 Seni kanımla canlandırdığım için bana böyle mi teşekkür ediyorsun? 290 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Bu kadar uygunsuz bir şekilde hayata tutunmak doğamda yok. 291 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 Taiyo'nun bahsettiği kişi bu mu? 292 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Tsubomi? 293 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Ön cephenin komutasını devralıyorum. 294 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, Mutsumi'ye dikkat et! 295 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Anlaşıldı! 296 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Ama Abla'nın ateşi artmaya devam ediyor. 297 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Bu kötü! 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Kiraz çiçekleri mi? 299 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Mutsumi ile bağım uyandı. 300 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Bir gün benim gibi yüce bir ağaç bile kuruyacak. 301 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Yaşlanan, kötüleşen bedenimi 302 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 canlandırmak için çok etkili ve besleyici bir gübreye ihtiyacım vardı. 303 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 Bu yüzden bu özel tohumlarımı 304 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Yozakura ailesine ektim 305 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 ve bol bol coşkun çiçek açmalarını bekledim. 306 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Ve sonra… 307 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Onları toplamalıydım. 308 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 O gün başaramasam da 309 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 köklerine görülemeyecek kadar ince 310 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 ve asla kopamayacak güçlü bir bağ yerleştirebildim. 311 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Altın bir fırsatı kaçırdığım için tamamen solmuştum 312 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 ve kendimi yeniden canlandırmam gerekiyordu. 313 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 Güçlü bir gübreye dayanabilecek sağlam bir vücutta. 314 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Momo, Dr. Kawashita 315 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 aile reisi olmuş soydaşlarım, 316 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 adları benim için bilinmeyen kişiler, besin kaynağım oldular. 317 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 İyice sulandıktan sonra 318 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 enerjimi yavaş yavaş geri kazandım. 319 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Şimdi zamanı geldi. 320 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 O çocuğu köklerim aracılığıyla özümsemeye hazırım. 321 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Evet. 322 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 O çocuk benim için doğdu 323 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 ve benim için ölecek. 324 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Gevezeliğe kendini fazla kaptırdın, öyle mi? 325 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Teşekkürler. Artık hareket edebilirim. 326 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Sizi küçük haşereler, dinleyin. 327 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Kökler ve önceki reisler, Tsubomi'nin hayatta kalmasını sağlayan şeyler. 328 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Yani yapılacak tek bir şey var. 329 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Hepsini yok edin. 330 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 O zaman şu anki reisin hayatını tüketen 331 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 köklerin gücünü yok edebileceksiniz. 332 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Ölmeyi reddeden bu canavara 333 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 son darbeyi indirin. 334 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Ne kötü bir kız ama. 335 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Mutsumi olduğu sürece başka bir şeye ihtiyacım yok. 336 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Hepiniz geri gelin. 337 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 Rahmime dönün. 338 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Vücudum… 339 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 Olamaz! Tüm someinine'lerini mi emiyor? 340 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Bu da ne? 341 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 Ölümcül olabilir! Hemen çıkın oradan! 342 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Ama bu devam ederse… 343 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 Abla Mutsumi… 344 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Hepsini yok et. 345 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Ne yapayım? 346 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyo… Beni duyuyor musun? 347 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Kaç. 348 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Bana bir şey olmaz. 349 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Hepiniz güvendeyseniz bu benim için yeterli. 350 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Köklerimi geri püskürttü. 351 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Tam bir aptalım. 352 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Mutsumi'yi korumuyordum. 353 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Asıl beni koruyan Mutsumi'ydi. 354 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 O gün verdiğim söz… 355 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Ben… 356 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Seni koruyacağım! 357 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 Bu sefer, ne olursa olsun, başaracağım! 358 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU - KAOTİK ÇİÇEK AÇMA 359 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Tekrar görüşelim. 360 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Taiyo! 361 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 İyi misin? 362 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyo… 363 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 İstediğini yapmasına izin vermem. 364 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Yemin ederim, seni kurtaracağım Mutsumi. 365 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Doğru. 366 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Anne, kökler artık zonklamıyor. 367 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Itsuwa'nın kökleri yok edildi. 368 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Onları iyileştirip eski hâline döndüreceğim. 369 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Paniğe gerek yok. 370 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 O çocuk her zaman avucumda olacak. 371 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Alt yazı çevirmeni: Irem Basaran Gulmez