1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Tu as encore acheté un missile sur le Dark Web ? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Obligé, c'était un prototype rare. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 J'ai trouvé une statue de marbre hyper rare ! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 Quel mauvais goût ! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Quelle belle pierre ! Elle est pleine de fleurs ! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 C'est une agate cerisier. Si tu la veux, elle est à toi. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Encore un carton "Mutsumi". 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Tu veux regarder dedans ? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Non, prends-la comme ça ! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Que de souvenirs ! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Tout le monde est petit. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ALBUM 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 Déjà que tu traines, ne salis pas ! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Ce coussin grandeur nature, je ne t'avais pas dit de le jeter, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 grand frère ? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Mais il a été fait par un prothésiste professionnel 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 et il reproduit parfaitement la masse et la densité de ton corps. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Ne l'enlace pas, tu me fais angoisser. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Compris. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Tu dis ça, mais tu vas encore le cacher. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Désolée, Mutsumi, ça te fait du travail en plus. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 Cette mise à jour du chasseur prend une éternité. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Et tu ne te sens pas bien, ces temps-ci ? 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Ne t'en fais pas, j'ai simplement un peu de fièvre la nuit. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 C'est sûr, la tête ressuscitée était liée à papa. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Il y avait des traces du passage de papa au Manoir Ninomae. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Donc, on pourrait se pencher sur Lady Ninomae. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Mais Lady Ninomae a vécu il y a 200 ans. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Notre priorité devrait être 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 le journal Ninomae, le souvenir clé de la famille Yozakura, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 pour y trouver des indices sur papa ! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Ouais. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Le retrouver, c'est une bonne idée, mais il n'est pas dans la bibliothèque ? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 C'est une vieille maison, alors malgré les archives, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 on n'a aucune idée d'où sont la plupart des choses. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 La bibliothèque, mais aussi les caves, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 les greniers, les placards. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 On va se répartir les tâches et passer les lieux au peigne fin ! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Shinzo ! Que comptes-tu faire de toutes ces douilles ? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Elles me bloquent le passage ! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Désolé, je les déplace. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Qui a bourré de magazines de mode les étagères du mur nord ? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 C'est moi ! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Rien d'étonnant. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Le cagibi de l'étage contient mes produits chimiques, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 alors n'y entrez pas tout de suite. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Je veux ces fleurs séchées ! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Tu peux les prendre. Ce sont des chardons. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 Il est à qui, ce carton ? 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Mes disques durs ! Je les croyais perdus ! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 - Qu'y a-t-il dessus, grande sœur ? - Ils étaient là ? 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Dire que vous avez gardé tous ces vieux numéros de "Step". 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Énorme, cette couverture ! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Je veux la voir ! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Bon, écoutez tous ! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 C'était insensé de chercher 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 un livre dans une demeure si encombrée. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Alors lançons-nous dans 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 la grande mission de rangement de la résidence Yozakura ! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Quoi ? 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 MISSION: YOZAKURA FAMILY 63 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 Même pour vous, ce n'est pas sérieux ! 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Par exemple… 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Kengo ! 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Moi ? 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Ces statues de toi, range-les ! 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Les poses sont déplaisantes et je ne sais pas à quoi elles servent ! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Sérieux ? 70 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Je les trouvais apaisantes et agréables à regarder. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Elles m'agressent visuellement et mentalement ! 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Je garde cette petite. 73 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Grande sœur Shion ! 74 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Ouah ! 75 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 FAMILLE ASAGAO 76 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Collectionner toutes les versions d'un livre… 77 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 MOUTON MORT 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 collectionner les jeux par numéro de série. 79 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 Tu aimes trop faire des collections ! 80 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Tu ne sais pas ce que c'est, la recherche de la perfection. 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Tu es encore une enfant, Mutsumi. 82 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Rien n'est plus enfantin que d'acheter en gros. 83 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Si ça te rend fière, tu pourrais prendre 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 les produits "Witch Girl Warrior" 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 que tu m'as prêtés. 86 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi ! C'était notre secret ! 87 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Moi aussi, j'adore Usa-Pink ! 88 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 Ai, je te donne ça, alors du calme ! 89 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Grand frère Shinzo 90 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 même toi ! 91 00:05:53,728 --> 00:05:54,855 Oh ! 92 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Acheter un missile balistique ? Qu'est-ce que tu vas en faire ? 93 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 On est des espions, tu sais, pas des marchands d'armes ! 94 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 En plus, tu ne l'as pas acheté à nos partenaires, 95 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 mais aux enchères sur le Dark Web, c'est facile à détecter. 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 C'était trop cool, j'ai pas pu résister. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 On n'achète pas des armes comme des bijoux ! 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 Énorme ! Il est trop cool ! 99 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Normal que la maison soit encombrée. 100 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Vous passez d'une chose à l'autre. 101 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Il y a un million de souvenirs ici, des livres et des poteries. 102 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Protéger de telles traditions 103 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 c'est le rôle de la famille Yozakura, non ? 104 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Donc, ces vieilles peluches 105 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 que tu as sorties 106 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 elles ne sont pas juste mignonnes… 107 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Ce sont des souvenirs. 108 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 Et si tu les mets près de ton oreiller, 109 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 ce n'est pas parce que tu as peur de dormir seule ? 110 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Ce sont des souvenirs. 111 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Trop mignon ! 112 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 J'encombre la maison, moi aussi ? 113 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Non, tu es un des plus organisés, Nanao. 114 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Mais voilà… 115 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 MUTSUMI CHEVEUX (NOIRS) 116 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Entrepose les cheveux et les ongles de la famille 117 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 hors de notre vue. 118 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 C'est un peu glauque. 119 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Oh, désolé. 120 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 C'est utile pour gérer la santé de tous 121 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 et pour prescrire des médicaments qui correspondent à chacun, 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 alors, j'en entasse trop. 123 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 N'importe qui d'autre se ferait arrêter, Nanao. 124 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Autre chose. 125 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Kyoichiro m'a demandé tes échantillons. 126 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 COLLECTION SECRÈTE 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Jette ! Jette ! 128 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 Que fais-tu avec ma collection de Mutsumi ? 129 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Goliath, emporte-les à l'incinérateur. 130 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Je ne veux pas de ça. C'est flippant. 131 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Non ! 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 DÉCHETS 133 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 Bon, c'est bien mieux rangé, maintenant, 134 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 alors on peut chercher le journal. 135 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Je dois faire attention à ne pas accumuler de choses. 136 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Ce n'est pas vrai, Taiyô. 137 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Le fait d'avoir toutes ces choses rappelle 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 la longue histoire de la famille Yozakura.. 139 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Vous ne faites que commencer à collectionner et à accumuler. 140 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Les objets et les souvenirs, faisons-en un gros tas ! 141 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 142 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Je vais m'assurer que le tas est raisonnable 143 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 où on va me crier dessus. 144 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Hein ? 145 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 C'est quoi, ça ? Ouah ! 146 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYÔ 147 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 Un éventail Taiyô ! 148 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 Ça sert à encourager des idols, non ? 149 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 C'est sûr. 150 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Et il a l'air fait main. 151 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Ma parole, Taiyô ! Tu t'adores vraiment, pas vrai ? 152 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Je ne suis pas toi, Kengo ! 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 Je ne ferais jamais une chose pareille ! 154 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Alors qui a fait ça ? 155 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Ai, où as-tu trouvé ça ? 156 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Là ! 157 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 NE PAS OUVRIR 158 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 C'est tombé du trou du carton de Mutsumi ! 159 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 NE PAS ARRACHER 160 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Oups, ma main a glissé ! 161 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Affiches, photos, sacs, ronds de pierre, 162 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 couvertures, minilampes et serviettes rouges. 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 Et huit badges différents, 164 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 deux porte-clés différents, 165 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 cinq supports et une silhouette grandeur nature. 166 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Un coussin grandeur nature ! 167 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Ne me dites pas ça. 168 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Tout ça 169 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 c'est toi qui as fait ça, Mutsumi ? 170 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Qu'est-ce que je pouvais faire ? 171 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Après tout, Taiyô 172 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 est mon favori. 173 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Tu penses pouvoir nous avoir avec de si belles larmes ? 174 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Qui aurait pu deviner que tu avais ce côté, Mutsumi ? 175 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 Plein de Taiyô ! 176 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Tu es comme grand frère Kyoichiro ! 177 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Pourquoi, Mutsumi ? 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 Pourquoi, si ton frère te ressemble, 179 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 tu ne m'offres pas ton amour ? 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 On est du même sang ! 181 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Je vais mourir. 182 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Mon corps se réchauffe. 183 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 184 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Je ne savais pas que tu tenais tant à moi. 185 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Je savais qu'il allait dire ça ! 186 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Merci, Taiyô ! 187 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 Désormais, tu n'as plus à t'en cacher, d'accord ? 188 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 D'accord, alors je veux faire une figurine de toi grandeur nature ! 189 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Je peux prendre tes mensurations ? 190 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Je t'en prie ! 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Ce couple me désespère. 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,481 Hein ? 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 Un vieux livre ! 194 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 Hé ! 195 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 C'est le journal Ninomae ! 196 00:10:54,904 --> 00:10:55,989 JOURNAL NINOMAE 197 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 J'ai classé tous les gens, les lieux 198 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 et les objets mentionnés dans le journal. 199 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Après les avoir analysés, 200 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 on a détecté de la someinine libérée dans un lieu qui nous avait échappé. 201 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Fondé par Lady Ninomae à l'époque 202 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 la filature de soie Yozakura. 203 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Toujours en activité dans le textile, notammenet la sériculture, 204 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 beaucoup d'employés et de touristes y circulent la journée. 205 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 Je n'arrive pas à localiser la someinine à cause du bruit. 206 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Papa et Lady Ninomae peuvent surgir à tout moment. 207 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Soyez vigilants. 208 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 Tout va bien, Mutsumi ? 209 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Oui, merci. 210 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 Ma petite fièvre n'est pas encore redescendue. 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 Toute cette poussière en rangeant, ça n'a pas dû aider. 212 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Non, ça va. 213 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 Je serai vite rétablie. 214 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, tu veux que Grand frère te chante une berceuse ? 215 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Non. 216 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Je savais que c'était chaud, 217 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 mais qui aurait pu penser qu'elle en attraperait la fièvre. 218 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Tu l'as dit. 219 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Non. 220 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 C'est quoi ? 221 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Quelle horreur. 222 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 C'est la cinquième cheffe des Yozakura. 223 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 Elle dirigeait la filature Yozakura à sa grande époque. 224 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 Lady Itsuwa. 225 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Elle a utilisé sa soie pour de nombreuses marques et défilés. 226 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Connue pour son glamour, 227 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 elle aurait ordonné qu'on expose son corps dans toute sa splendeur. 228 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Une narcissiste digne de Kengo. 229 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Quoi ? Même moi, je n'irais pas aussi loin… 230 00:12:47,183 --> 00:12:48,601 Mmh. 231 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Je pourrais. 232 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 - J'imagine. - On le savait. 233 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Le bruit m'empêche toujours de détecter la someinine. 234 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 OK. Séparons-nous et… 235 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Dieu de l'eau ! 236 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 C'est le Turmeric de Grand frère Shinzô ? 237 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Je dois m'en réjouir ou trouver ça triste ? 238 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 C'est compliqué. 239 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Je suis ravie de rencontrer mes chers petits-enfants, 240 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 mais je ne suis pas habillée pour l'occasion. 241 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Vous devez être déçue. 242 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Je suis vraiment gênée. 243 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Que… 244 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Elle parle ? 245 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Une enfant s'inspire de moi. 246 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 J'en suis touchée. 247 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 En temps normal, je vous accueillerais avec pompe 248 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 en tenue somptueuse, avec gloire et abondance, 249 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 l'aube éclatante du conglomérat Yozakura. 250 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Je voulais exposer la beauté harmonieuse 251 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 forgée par ma sensibilité artistique et mon sens des affaires. 252 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Cependant 253 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 ce château a déjà été maudit. 254 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Par notre ancêtre fondateur, Tsubomi Yozakura. 255 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 Des ossements humains ! 256 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 On en a aussi trouvé au manoir Ninomae. 257 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Ces fleurs de cerisier noir sont des racines plantées par Tsubomi. 258 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Des racines démoniaques qui absorbent les gens. 259 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Sa longévité a poussé Tsubomi, par peur de vieillir, 260 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 à diffuser ces racines le plus loin possible afin de vivre 261 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 le plus possible. 262 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Elle a utilisé son sang pour éveiller les chefs, sa descendance, 263 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 reposant chacun en un lieu différent 264 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 faisant surgir des pouvoirs cachés qui ne se seraient jamais manifestés. 265 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 Pour qu'ils protègent ses racines, 266 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 elle a fait des anciens chefs des marionnettes soumises à sa volonté. 267 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 L'histoire de Tsubomi ne m'intéresse pas. 268 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 La dernière chose que je ferais, c'est la vénérer comme Ninomae. 269 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Je vous demande de me renvoyer outre-tombe de vos mains. 270 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Je vois. Ce n'est pas simplement le bruit, qui me gêne. 271 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 Toute la filature est gorgée de someinine ! 272 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Elle doit se spécialiser dans des pouvoirs comme l'observation de Kengo. 273 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Elle transforme toute la filature. 274 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 C'est parti. 275 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 On s'en tient au plan ! 276 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 D'accord ! 277 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Ces arbres noirs doivent être à l'origine de l'energie de l'ennemi. 278 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Tout d'abord… 279 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Destruction ! 280 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Sublime. 281 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 J'ai pu en trancher la plupart. 282 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Je les achèverai d'un coup pour éradiquer… 283 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Les signaux de Grande sœur Mutsumi ! 284 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 Quoi ? 285 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Qu'est-ce qui ne va pas ? 286 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Crétin de Grand frère ! 287 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 Que se passe-t-il ? 288 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Je vois. Cette sale sorcière… 289 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Surveille ton langage. 290 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Tenez-vous bien devant votre mère. 291 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Tsubomi ? 292 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Vous êtes bien trop bavards. 293 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 Est-ce ainsi que vous me remerciez de vous avoir ressuscités ? 294 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Il n'est pas dans ma nature de me raccrocher à la vie. 295 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 C'est la personne dont Taiyô nous parlait ? 296 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Tsubomi ? 297 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Je prends le commandement. 298 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, surveille Mutsumi ! 299 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Bien reçu ! 300 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Mais la température de Grande sœur grimpe. 301 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Ce n'est pas bon ! 302 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Des fleurs de cerisier ? 303 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Mon lien avec Mutsui est ravivé. 304 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Même un grand arbre comme moi finira par se dessécher. 305 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Pour ressusciter mon corps vieux et abimé, 306 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 il me fallait un engrais des plus forts et des plus succulents. 307 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 C'est pourquoi j'ai planté mes graines spéciales 308 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 dans la famille Yozakura 309 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 et que j'ai attendu qu'elles éclosent à foison. 310 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Ensuite 311 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 j'allais les cueillir. 312 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Même si je ne l'ai pas fait ce jour-là, 313 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 j'ai pu lui insuffler un lien puissant 314 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 des racines trop fines pour être vues, impossibles à trancher. 315 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Ayant manqué une occasion en or, 316 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 je m'étais desséchée et j'avais besoin de me reconstruire 317 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 dans un corps robuste à même de supporter un engrais robuste. 318 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Momo, Dr Kawashita, 319 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 mes descendants devenus chefs de famille… 320 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 Des inconnus sont devenus la source de ma survie. 321 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Hydratée en profondeur, 322 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 j'ai peu à peu retrouvé ma vigueur. 323 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Et voici venu le moment 324 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 d'absorber cette enfant en moi via mes racines. 325 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Oui. 326 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 Cette enfant est née pour moi 327 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 et elle mourra pour moi. 328 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Bavarder et absorber vous déconcentre ? 329 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Merci. À présent, je peux bouger. 330 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Vermines, écoutez. 331 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Les racines et les anciens chefs, voilà ce qui maintient Tsubomi en vie. 332 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Il n'y a donc qu'une chose à faire. 333 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Tous les démolir. 334 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Ensuite, on pourra annuler le pouvoir des racines 335 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 qui pompent la vie du chef actuel. 336 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Asséner à cette gorgone qui refuse de mourir 337 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 le coup de grâce. 338 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Quelle vilaine fille. 339 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Tant que j'ai Mutsumi, j'ai tout ce qu'il me faut. 340 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Revenez tous 341 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 en mon giron. 342 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Mon corps est… 343 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 Impossible ! Elle absorbe toute leur someinine ? 344 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Quoi ? 345 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 C'est mortel ! Sortez de là ! 346 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Mais si ça continue… 347 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 Grande sœur Mutsumi va… 348 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Détruis-les. 349 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Que faire ? 350 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyô… tu m'entends ? 351 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Fuis. 352 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Ça va aller. 353 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Vous savoir en sécurité me suffit. 354 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Il a repoussé mes racines. 355 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Quel idiot. 356 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Je n'ai pas protégé Mutsumi. 357 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Mutsumi m'a toujours protégé. 358 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Le serment que j'ai prêté ce jour-là… 359 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Je te 360 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 protégerai ! 361 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 Cette fois-ci, je tiendrai parole ! 362 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU - ÉCLOSION CHAOTIQUE 363 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Retrouvons-nous. 364 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Taiyô ! 365 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Tout va bien ? 366 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyô… 367 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 Je ne la laisserai pas gagner. 368 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Je jure de te sauver, Mutsumi. 369 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Oui. 370 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Mère, les racines sont inertes. 371 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Les racines d'Itsuwa sont détruites. 372 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Je vais les soigner et les réparer. 373 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Inutile de paniquer. 374 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 Cette enfant sera toujours dans mes griffes. 375 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Sous titres : Patrice Piquionne