1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 ¿Has vuelto a comprar otro misil en la Dark Web? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Era un prototipo poco común, así que tuve que hacerlo. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ¡He encontrado una estatua de mármol superrara! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 ¡Qué hortera! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 ¡Qué piedra tan bonita! ¡Está llena de flores! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 Es un ágata de flor de cerezo. Si te gusta, puedes llevártela. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Aquí hay otra caja de Mutsumi. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 ¿Quieres ver qué hay dentro? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 No, llévala así. 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 ¡Qué buenos recuerdos! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Todos eran muy pequeños. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ÁLBUM 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 Ya es malo que estés holgazaneando. ¡Al menos no líes un desastre! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 ¿No te dije que tiraras esa almohada, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 hermano? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Pero la hizo un fabricante de prótesis profesional 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 y coincide al 100 % con mi densidad y masa corporal. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 No la abraces. Me estás dando escalofríos. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Vale. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Eso dices, pero volverás a esconderla. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Culpa mía, Mutsumi, esto aumenta tu carga de trabajo. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 La actualización del viejo cazador es interminable. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Y tampoco te encuentras bien últimamente. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 No te preocupes, solo tengo un poco de fiebre por la noche. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 Está claro que la cabeza resucitada tiene algo que ver con papá. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Había rastros de la visita de papá a la mansión Ninomae. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Investigar a Lady Ninomae sería una forma de averiguarlo. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Pero Lady Ninomae vivió hace 200 años. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Lo primero que debemos hacer es encontrar 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 el diario de Ninomae, el registro más importante de la familia Yozakura, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 ¡y buscar pistas sobre nuestro padre! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Sí. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Parece una buena idea, pero ¿no estará en la biblioteca? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 Es una casa antigua, así que, aunque haya registros, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 no tenemos ni idea de dónde están muchas cosas. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 La biblioteca, los trasteros, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 los almacenes, los armarios. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 ¡Vamos a repartirnos el trabajo y revisemos todo el lugar con lupa! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 ¡Shinzo! ¿Qué piensas hacer con todos estos casquillos? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 No puedo moverme. ¡Están en medio! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Lo siento, los moveré ahora mismo. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 ¿Quién ha llenado las estanterías con revistas de moda? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 ¡Yo! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 No me sorprende. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 El almacén de la segunda planta tiene mis químicos, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 así que no entréis hasta que los saque. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 ¡Quiero estas flores prensadas! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Puedes quedártelas. Se llaman cardos. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 ¿De quién es esta caja? 51 00:02:35,197 --> 00:02:37,449 ¡Mis discos duros! ¡No los he perdido! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 -¿Qué hay en ellos? -¿Ahí estaban? 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 No me puedo creer que hayas guardado tantos números de "Step". 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 ¡Esta portada es épica! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 ¡Quiero verla! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 ¡Escuchadme todos! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Ahora me doy cuenta de lo imprudente 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 que sería buscar un libro en una mansión tan desordenada. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Por lo tanto, comencemos… 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 …¡la misión de limpieza de la mansión Yozakura! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 -¡Ah! -¿Qué? 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 MISIÓN: FAMILIA YOZAKURA 63 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 ¡Es un desorden incluso para vosotros! 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Por ejemplo… 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 …¡Kengo! 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 ¿Yo? 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 ¡Guarda todas tus estatuas! 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Las poses son desagradables y, sobre todo, no sé para qué son. 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 ¿Qué? ¿En serio? 70 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Creía que serían buenas y agradables de ver. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 ¡Me estresan visual y mentalmente! 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 ¡Me voy a quedar con esta pequeñita! 73 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 ¡Ahora tú, Shion! 74 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 ¿Qué? 75 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 MISIÓN: FAMILIA ASAGAO 76 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Coleccionas todas las versiones del mismo libro… 77 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 OVEJA MUERTA 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 Coleccionas juegos por el número de serie… 79 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 ¡Coleccionas demasiadas cosas de lo mismo! 80 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 No sabes lo que significa para un coleccionista ser perfecto. 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Sigues siendo una cría, Mutsumi. 82 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 ¡No hay nada más infantil que comprar así! 83 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Si tan orgullosa estás, ¿te importaría llevarte 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 todo esto de la bruja guerrera 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 que me prestaste? 86 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi, ¡ese era nuestro secreto! 87 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 ¡A mí también me encanta Usa-Pink! 88 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 -Ai, puedes quedártelo, ¡así que cállate! -¡Bien! 89 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 ¡Shinzo, 90 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 tú tampoco te libras! 91 00:05:53,728 --> 00:05:54,855 ¡Ay! 92 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 ¿Has comprado un misil balístico? ¿Qué vas a hacer con él? 93 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 ¡Somos espías, no belicistas! 94 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 Y lo que es peor, no lo compraste a nuestros socios, 95 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 sino en una subasta, ¡una ruta fácilmente rastreable! 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Era guay, así que no pude evitarlo. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 ¡No compres armas como si fueran joyas! 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 ¡Qué grande! ¡Mola mucho! 99 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Madre mía. Con razón la casa está tan desordenada. 100 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 No dejáis de saltar de una cosa a otra. 101 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Hay muchas reliquias en esta casa, como libros y cerámica. 102 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 ¿No creéis que proteger esas tradiciones 103 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 es lo que debería hacer la familia Yozakura? 104 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Eso significa que has sacado 105 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 todos esos peluches antiguos 106 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 no porque sean monos, sino… 107 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Porque son reliquias. 108 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 Y la razón por la que los dejas junto a la almohada 109 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 no es porque te dé miedo dormir sola, ¿no? 110 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Es porque son reliquias. 111 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 ¡Qué monos! 112 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 ¿También estoy llenando la casa con algo? 113 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 No, eres de los más organizados, Nanao. 114 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Lo único es que… 115 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 PELO DE MUTSUMI (NEGRO) 116 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 …ojalá guardaras las muestras de pelo y uñas de la familia 117 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 en un lugar más alejado de la vista. 118 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Porque dan un poco de miedo. 119 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 ¡Lo siento! 120 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Son útiles para controlar la salud de todos 121 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 y recetar medicamentos que encajen bien con cada uno, 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 por lo que acabo acumulando demasiado. 123 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Solo tú te libras de que te esposen, Nanao. 124 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Una última cosa. 125 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Kyoichiro me ha pedido que le dé tus muestras, así que… 126 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 COLECCIÓN DE MUTSUMI 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 ¡Tíralo todo! 128 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 ¿Qué le estás haciendo a mi colección de Mutsumi? 129 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Goliat, llévalo al incinerador. 130 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 No quiero. Da un poco de miedo. 131 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 ¡No! 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 BASURA 133 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 El sitio está más ordenado, 134 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 así que podemos empezar a buscar el diario. 135 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Debería tener cuidado de no acumular demasiadas cosas. 136 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Eso no es verdad, Taiyo. 137 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Tener todo esto significa, para bien o para mal, 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 lo larga que es la historia de la familia Yozakura. 139 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Solo estás empezando a coleccionar y acumular cosas. 140 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 ¡Vamos a acumular un montón de objetos y recuerdos! 141 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 142 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Debo asegurarme de no pasarme demasiado 143 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 o me echaran la bronca. 144 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 ¿Eh? 145 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 ¿Qué es esto? ¡Hala! 146 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYO 147 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 ¡Es un abanico de Taiyo! 148 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 ¿No es una de esas cosas para animar a los cantantes? 149 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Claro. 150 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Y parece que está hecho a mano. 151 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Por Dios, Taiyo. ¿Tan enamorado estás de ti mismo? 152 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 ¡Oye! ¡No soy tú, Kengo! 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 ¡Nunca haría algo así! 154 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Entonces, ¿quién lo hizo? 155 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Ai, ¿dónde lo has encontrado? 156 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 ¡Ahí! 157 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 NO ABRIR 158 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 ¡Se cayó de la caja de Mutsumi! 159 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 NO RETIRAR 160 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 ¡Se me ha caído de las manos! 161 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Pósteres de Taiyo, fotos, bolsas, posavasos, 162 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 portadas de libros, toallas y lápices rojos. 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 También ocho tipos de chapas, 164 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 dos tipos de llaveros, 165 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 cinco soportes de plástico y una imagen a tamaño real. 166 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 ¡Una almohada para el cuerpo de doble cara! 167 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 No puedo creerlo. 168 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 ¿Todo esto 169 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 lo has hecho tú, Mutsumi? 170 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Bueno, ¿qué podía hacer? Al fin y al cabo… 171 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Al fin y al cabo, Taiyo 172 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 es mi favorito. 173 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 ¿De verdad crees que puedes engañarnos con esas lágrimas tan bonitas? 174 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 ¿Quién iba a pensar que tenías un lado así, Mutsumi? 175 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 ¡Hay muchos Taiyo! 176 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 ¡Eres como Kyoichiro! 177 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 ¿Por qué, Mutsumi? 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 ¿Por qué, si soy tan parecido a ti, 179 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 no me ofreces tu amor? 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 ¡La misma sangre corre por nuestras venas! 181 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Creo que me voy a morir. 182 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Todo mi cuerpo se está calentando. 183 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 184 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 No sabía que te preocupabas tanto por mí. 185 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 ¡Sabía que iba a decir eso! 186 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 ¡Gracias, Taiyo! 187 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 A partir de ahora, no tienes que esconderlo, ¿vale? 188 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 ¡Vale! ¡Quiero hacer una figurita tuya a escala real! 189 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 ¿Puedo tomarte medidas? 190 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 ¡Por favor, adelante! 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Me rindo con esta pareja. 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,481 ¿Eh? 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 ¡Aquí hay un libro viejo! 194 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 -¿Qué? -¿Cómo? 195 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 ¡Es el diario de Ninomae! 196 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Organicé todas las personas, lugares y objetos 197 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 nombrados en el diario de Ninomae. 198 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Después de analizarlos y examinarlos, 199 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 detectamos que se liberó someinina en un lugar que no vi al principio. 200 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Fundada por Lady Ninomae en su día, 201 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 la Fábrica de Seda Yozakura. 202 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Aún hoy en día, en la industria textil, incluida la sericultura, 203 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 muchos empleados y turistas van y vienen durante el día. 204 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 No puedo localizar el origen de la someinina debido al ruido. 205 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 No se sabe cuándo aparecerán papá y Lady Ninomae. 206 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Tened cuidado. 207 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 ¿Estás bien, Mutsumi? 208 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Sí. Gracias. 209 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 La fiebre aún no ha bajado. 210 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 El polvo de la limpieza no habrá ayudado, ¿no? 211 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Estoy bien. 212 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 Me recuperaré enseguida. 213 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, ¿quieres que te cante una nana? 214 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 No. 215 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Sabía que todo estaba muy caldeado, 216 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 pero ¿quién iba a pensar que tendría fiebre de verdad? 217 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Tú lo has dicho. 218 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Ya. 219 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 ¿Qué es eso? 220 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Qué decoración más llamativa. 221 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 Es la quinta cabeza de Yozakura 222 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 que presidió la Fábrica de Seda de Yozakura en su apogeo, 223 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 Lady Steward Itsuwa. 224 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Sacó varias marcas y espectáculos usando las fibras de su propia empresa. 225 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Conocida por su amor al brillo, 226 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 dicen que pidió que su cuerpo se mostrara para siempre en toda su gloria. 227 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Supongo que podría llamarse una narcisista al nivel de Kengo. 228 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 ¿Qué? No creo que yo llegara tan lejos. 229 00:12:47,183 --> 00:12:48,601 Mmm. 230 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Puede que sí. 231 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 -Creemos que sí. -Lo sabíamos. 232 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Esto no es bueno. El ruido aún me impide detectar la someinina. 233 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Entendido. Por ahora, nos separaremos y… 234 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 ¡Dios del agua! 235 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 ¿Es el Ukon de Shinzo? 236 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 ¿Debería estar feliz o triste? 237 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 Es complicado. 238 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Es un placer conocer a mis queridos nietos, 239 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 pero no voy vestida para la ocasión. 240 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Debéis estar decepcionados. 241 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 No podría estar más avergonzada. 242 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Pero ¿qué…? 243 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 ¿Está hablando? 244 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Veo que hay alguien que se parece a mí. 245 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Estoy conmovida. 246 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 Normalmente, os daría una bienvenida exuberante, 247 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 ropa preciosa, gloria y abundancia, 248 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 el brillante legado del conglomerado Yozakura. 249 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Quería mostrar al máximo la armoniosa muestra de belleza 250 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 forjada por mi sensibilidad artística y mi perspicacia empresarial. 251 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Sin embargo, 252 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 este castillo ya estaba maldito. 253 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Por nuestro antepasado fundador, Tsubomi Yozakura. 254 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 ¡Huesos humanos! 255 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 También encontramos algunos en la mansión. 256 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Estas flores negras de cerezo son raíces de las de Tsubomi. 257 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Son raíces demoníacas que absorben a la gente. 258 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Su longevidad llevó a Tsubomi 259 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 a extender estas raíces por todas partes 260 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 para vivir mucho tiempo. 261 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 También usó su propia sangre para despertar a las cabezas, 262 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 a sus descendientes que descansaban, 263 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 sacando poderes ocultos que no se habrían manifestado en una cabeza de familia. 264 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 Y para que protegieran sus raíces, 265 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 convirtió las antiguas cabezas en marionetas que podía controlar. 266 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 No tengo ningún interés en el destino de Tsubomi. 267 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 Lo último que haría sería adorarla como hace Ninomae. 268 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Te pido que me envíes de vuelta al inframundo con tus propias manos. 269 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 No es solo que no pueda registrarlo por el ruido. 270 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 ¡Toda la fábrica de seda está contaminada con someinina! 271 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Seguramente se especializa en habilidades como la observación y el rastreo de Kengo. 272 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Está transformando toda la fábrica. 273 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Vale, allá va. 274 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 ¡Chicos, nos ceñiremos al plan! 275 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 ¡Sí! 276 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Lo más probable es que los árboles negros sean la fuente de energía del enemigo. 277 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Lo primero… 278 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 ¡Destruir! 279 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Qué bonito. 280 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 He podido cortar la mayoría. 281 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Acabaré con todo con un golpe más… 282 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 ¡Las constantes de Mutsumi se apagan! 283 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 ¿Qué? 284 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 ¿Qué pasa, Mutsumi? 285 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 ¡Eh, idiota! 286 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 ¿Qué está pasando? 287 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Ya veo. Esa bruja apestosa… 288 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Cuidado con lo que dices, querida. 289 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Deberías controlarte ante tu madre. 290 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 ¿Tsubomi? 291 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Hablas demasiado. 292 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 ¿Así me das las gracias por revivirte con mi sangre? 293 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 No está en mi naturaleza aferrarme a la vida de una forma tan indecorosa. 294 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 ¿Es esa la persona de la que nos habló Taiyo? 295 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 ¿Tsubomi? 296 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Yo me encargo del frente ahora. 297 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, ¡vigila a Mutsumi! 298 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 ¡Recibido! 299 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Pero su temperatura sigue subiendo. 300 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 ¡No pinta bien! 301 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 ¿Flores de cerezo? 302 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Mi vínculo con Mutsumi ha despertado. 303 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Hasta un gran árbol como el mío se marchitará un día. 304 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Para revivir mi cuerpo envejecido y deteriorado, 305 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 necesitaba fertilizante de la potencia y suculencia más asombrosas. 306 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 Por eso planté estas semillas especiales 307 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 en la familia Yozakura 308 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 y esperé a que florecieran profusamente. 309 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Y luego… 310 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Debería haberlas cosechado. 311 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Aunque aquel día no lo hice, 312 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 pude incrustar un fuerte vínculo en sus raíces, 313 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 demasiado fino para ser visto y que nunca se puede cortar. 314 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Dicho esto, después de perder una oportunidad de oro, 315 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 me había marchitado por completo y necesitaba reconstruirme 316 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 en un cuerpo robusto que pudiera soportar fertilizantes robustos. 317 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Momo, el doctor Kawashita, 318 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 mis descendientes, que eran cabezas de familia, 319 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 personas cuyos nombres no conocía fueron la fuente de mi sustento. 320 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Completamente hidratada, 321 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 recuperé mi fuerza poco a poco. 322 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Y ahora ha llegado el momento. 323 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Estoy lista para absorber a esa niña a través de mis raíces. 324 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Sí. 325 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 Esa niña nació para mí 326 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 y morirá por mí. 327 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 ¿Demasiado absorta en tus palabras? 328 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Gracias. Ya puedo moverme. 329 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Pequeñas alimañas, escuchad. 330 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Las raíces y las cabezas anteriores son lo que da vida a Tsubomi. 331 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Lo que significa que solo hay una cosa que hacer. 332 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Destrozarlo todo. 333 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Así podréis destruir el poder de las raíces 334 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 que están drenando la vida de la cabeza. 335 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Dale a esta bruja que se niega a morir 336 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 el golpe de gracia. 337 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Qué chica más mala. 338 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Mientras tenga a Mutsumi, no necesito nada más. 339 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Volved todos… 340 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 …a mi vientre. 341 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Mi cuerpo está… 342 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 ¡Ni hablar! ¿Está absorbiendo toda su someinina? 343 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 ¿Qué narices? 344 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 ¡Esto podría ser fatal! ¡Salid de ahí ahora mismo! 345 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Pero si esto sigue así… 346 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 …Mutsumi… 347 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Los destrozará a todos. 348 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 ¿Qué hago? 349 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyo, ¿me oyes? 350 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Huye. 351 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Estaré bien. 352 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Si estáis todos a salvo, es suficiente para mí. 353 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Repele mis raíces. 354 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Soy idiota. 355 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 No he estado protegiendo a Mutsumi. 356 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Mutsumi siempre me ha protegido a mí. 357 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 La promesa que hice ese día… 358 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 ¡Voy a… 359 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 …protegerte! 360 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 ¡Esta vez, pase lo que pase, voy a superarlo! 361 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU - FLORACIÓN CAÓTICA 362 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Nos volveremos a ver. 363 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 ¡Taiyo! 364 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 ¿Estás bien? 365 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyo… 366 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 No dejaré que se salga con la suya. 367 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Te juro que te salvaré, Mutsumi. 368 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Vale. 369 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Madre, las raíces han dejado de latir. 370 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Se han destruido las raíces de Itsuwa. 371 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Las curaré y luego las restauraré. 372 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 No debe cundir el pánico. 373 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 Siempre podré llegar a esa niña. 374 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Subtítulos: Mónica Valdivia Rodríguez