1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Πάλι αγόρασες πύραυλο απ' τον Σκοτεινό Ιστό; 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Ήταν σπάνιο πρωτότυπο, οπότε αναγκάστηκα. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 Βρήκα ένα πολύ σπάνιο μαρμάρινο άγαλμα! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 Πολύ κακόγουστο! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Τι όμορφο πετράδι! Ανθίζουν λουλούδια παντού! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 Αυτός είναι αχάτης άνθους κερασιάς. Αν το θέλεις, πάρ' το. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 ΜΟΥΤΣΟΥΜΙ 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Άλλο ένα κουτί με Μουτσούμι πάνω. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Θες να δεις τι έχει μέσα; 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Όχι, πάρ' το όπως είναι! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Αυτό με πάει πολύ πίσω! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Όλοι είναι τόσο μικροί. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ΑΛΜΠΟΥΜ 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 Δεν φτάνει που τεμπελιάζεις. Τουλάχιστον μην τα κάνεις χάλια! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Δεν σου είπα να πετάξεις αυτό το μαξιλάρι, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 μεγάλε αδερφέ; 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Μα φτιάχτηκε από επαγγελματία κατασκευαστή προσθετικών 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 και ταιριάζει 100% με την πυκνότητα και τη μάζα σου. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Μην το τυλίγεις γύρω σου. Με ανατριχιάζεις. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Κατανοητό. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Έτσι λες, αλλά θα το κρύψεις πάλι. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Λάθος μου, Μουτσούμι, που σε φορτώνω κι άλλο. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 Η ενημέρωση για τον Κυνηγό Γέρων αργεί πολύ. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Ούτε εσύ νιώθεις καλά τελευταία; 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Μην ανησυχείς. Απλώς έχω λίγο πυρετό τη νύχτα. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 Είναι σαφές ότι ο αναστημένος έχει κάποια σχέση με τον μπαμπά. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Υπήρχαν ίχνη επίσκεψης του μπαμπά στην Έπαυλη Νινόμαε. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Άρα, η έρευνα για τη Λαίδη Νινόμαε θα ήταν ένας τρόπος να δράσουμε. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Μα η Λαίδη Νινόμαε ζούσε πριν από 200 χρόνια. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Η πρώτη μας δουλειά θα είναι 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 να βρούμε το Ημερολόγιο Νινόμαε, που καταγράφει την οικογένεια Γιοζάκουρα, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 για να βρούμε στοιχεία για τον μπαμπά μας! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Ναι. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Το να το βρεις ακούγεται καλή ιδέα, αλλά δεν θα ήταν στη βιβλιοθήκη; 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 Είναι παλιό σπίτι, οπότε, ακόμα κι αν υπάρχουν αρχεία, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 δεν έχουμε ιδέα πού είναι πολλά πράγματα. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Σίγουρα στη βιβλιοθήκη, καθώς και στις αποθήκες, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 στα αποθετήρια, σε ντουλάπες. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Θα χωρίσουμε τη δουλειά και θα χτενίσουμε το μέρος! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Σίνζο! Τι σκοπεύεις να κάνεις με όλους αυτούς τους κάλυκες; 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Δεν μπορώ να πάω εκεί πίσω. Είναι στη μέση! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Συγγνώμη, θα τους μετακινήσω αμέσως. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Ποιος γέμισε τα ράφια στη βόρεια πλευρά με περιοδικά μόδας; 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Εγώ! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Δεν εκπλήσσομαι. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Η αποθήκη στον δεύτερο όροφο έχει όλα τα χημικά μου, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 γι' αυτό μην πάτε εκεί μέχρι να τα βγάλω έξω. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Θέλω αυτά τα αποξηραμένα λουλούδια! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Μπορείς να τα πάρεις. Αυτά λέγονται γαϊδουράγκαθα. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 Ποιανού είναι αυτό το κουτί; 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Οι σκληροί δίσκοι! Νόμιζα ότι τους έχασα! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 -Τι έχουν μέσα, Μεγάλη Αδελφή; -Ώστε εκεί ήταν; 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Δεν το πιστεύω ότι μάζεψες όλα αυτά τα παλιά τεύχη του ''Στεπ''. 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Αυτό το εξώφυλλο είναι φανταστικό! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Θέλω να το δω! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Ακούστε με όλοι! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Τώρα συνειδητοποιώ πόσο απερίσκεπτο θα ήταν 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 να ψάξουμε ένα βιβλίο σε μια τόσο γεμάτη έπαυλη. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Γι' αυτό, ας ξεκινήσουμε 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 την Αποστολή Εκκαθάρισης της Έπαυλης Γιοζάκουρα! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 -Πω πω! -Τι; 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ 63 00:04:44,743 --> 00:04:48,079 Ακόμα και για σας, παραείναι τσαπατσούλικο! 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Για παράδειγμα… 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Κένγκο! 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Εγώ; 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Μαζέψτε τα αγάλματά σας! 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Οι πόζες είναι δυσάρεστες, και πάνω απ' όλα, δεν ξέρω τι τα θέλουμε! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Τι, σοβαρά; 70 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Νόμιζα ότι θα ήταν ανακουφιστικά και χάρμα οφθαλμών. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Με αγχώνουν οπτικά και πνευματικά! 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Θα πάρω μόνη μου αυτό το μικροσκοπικό! 73 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Επόμενο, Μεγάλη Αδελφή Σιόν! 74 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Ωχ! 75 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΑΣΑΓΚΑΟ 76 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Συλλογή όλων των εκδοχών του ίδιου βιβλίου… 77 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 ''ΝΕΚΡΑ ΠΡΟΒΑΤΑ'' 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 συλλογή παιχνιδιών ανά σειριακό αριθμό… 79 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 Συλλέγεις πάρα πολλά από το ίδιο πράγμα! 80 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Ποιος να το 'λεγε ότι δεν ξέρεις τι σημαίνει να ψάχνεις την τελειότητα. 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Είσαι ακόμα παιδί, Μουτσούμι. 82 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Οι μαζικές αγορές είναι το πιο παιδιάστικο πράγμα! 83 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Αν σε κάνει τόσο περήφανη, θα σε πείραζε 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 αυτά τα ''Μάγισσα-Πολεμίστρια'' που μου δάνεισες 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 να τα πάρεις πίσω; 86 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Μουτσούμι! Αυτό ήταν το μυστικό μας! 87 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Κι εμένα μ' αρέσει το Usa-Pink! 88 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 -Άι, θα σ' το χαρίσω, γι' αυτό σταμάτα! -Ναι! 89 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Μεγάλε Αδερφέ Σίνζο… 90 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 δεν αποτελείς εξαίρεση! 91 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Αγόρασες βαλλιστικό πύραυλο; Τι θα τον κάνεις; 92 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Είμαστε κατάσκοποι, όχι πολεμοκάπηλοι! 93 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 Το χειρότερο, δεν το αγόρασες από συνεργάτες, 94 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 αλλά από δημοπρασία του Σκοτεινού Ιστού, εύκολα εντοπίσιμο! 95 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Ήταν ωραίο, οπότε δεν μπόρεσα να κρατηθώ. 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Μην αγοράζεις όπλα σαν να είναι κοσμήματα! 97 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 Τι μεγάλο! Πολύ ωραίο! 98 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Θεέ μου. Γι' αυτό γεμίζει το σπίτι τόσο πολύ. 99 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Πηδάτε από το ένα πράγμα στο άλλο. 100 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Υπάρχουν πολλά κειμήλια σ' αυτό το σπίτι, όπως βιβλία και κεραμικά. 101 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Δεν συμφωνείτε ότι η προστασία τέτοιων παραδόσεων 102 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 είναι ο σκοπός της οικογένειας Γιοζάκουρα; 103 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Αυτό σημαίνει ότι έβγαλες 104 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 όλα αυτά τα λούτρινα αντίκες, 105 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 όχι επειδή είναι χαριτωμένα, αλλά… 106 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Επειδή είναι κειμήλια. 107 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 Και ο λόγος που τα βάζεις δίπλα στο μαξιλάρι σου τελευταία 108 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 δεν είναι επειδή φοβάσαι να κοιμηθείς μόνη, σωστά; 109 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Επειδή είναι κειμήλια. 110 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Τι χαριτωμένα! 111 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 Γεμίζω κι εγώ το σπίτι με κάτι; 112 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Όχι, εσύ είσαι από τους πιο οργανωμένους, Νανάο. 113 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Το μόνο θέμα είναι… 114 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 ΜΟΥΤΣΟΥΜΙ ΜΑΛΛΙΑ (ΜΑΥΡΑ) 115 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Ίσως να φύλαγες τα δείγματα μαλλιών και νυχιών της οικογένειας 116 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 κάπου πιο κρυμμένα. 117 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Είναι λίγο ανατριχιαστικό. 118 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Συγγνώμη γι' αυτό! 119 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Είναι χρήσιμα για τη διαχείριση της υγείας σας 120 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 και τη συνταγογράφηση φαρμάκων που ταιριάζουν στον καθένα, 121 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 οπότε καταλήγω να μαζεύω πάρα πολλά. 122 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Οποιοσδήποτε εκτός από σένα, Νανάο, θα φορούσε χειροπέδες. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Και κάτι ακόμα. 124 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Ο Μεγάλος Αδελφός Κιοτσίρο ζήτησε να του δώσω τα δείγματά σου. 125 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 ΜΥΣΤΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΜΟΥΤΣΟΥΜΙ 126 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Πετάξτε! 127 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 Τι κάνετε στη συλλογή Μουτσούμι μου; 128 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Γολιάθ, πήγαινέ τα στον κλίβανο. 129 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Δεν θέλω, είναι κάπως τρομακτικό. 130 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Όχι! 131 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ 132 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 Λοιπόν! Το μέρος είναι πολύ πιο τακτοποιημένο, 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 οπότε, ας αρχίσουμε να ψάχνουμε το ημερολόγιο. 134 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Πρέπει να προσέχω να μη μαζεύω πολλά πράγματα. 135 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Δεν είναι αλήθεια, Τάιγιο. 136 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Όλα αυτά δείχνουν, καλώς ή κακώς, 137 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 την ιστορία της οικογένειας Γιοζάκουρα. 138 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Μόλις άρχισες να συλλέγεις και να μαζεύεις πράγματα. 139 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Αντικείμενα και αναμνήσεις, ας φτιάξουμε έναν σωρό από αυτά! 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Μουτσούμι. 141 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Πρέπει να φροντίσω να μη μεγαλώσει πολύ η στοίβα 142 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 αλλιώς θα μου φωνάξουν. 143 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Τι; 144 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Τι είναι αυτό; Πω πω! 145 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 ΤΑΪΓΙΟ 146 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 Είναι βεντάλια Τάιγιο! 147 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 Δεν είναι απ' αυτά που κρατάς για να επευφημείς διάσημους; 148 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Σίγουρα. 149 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Κι έχει σπιτικό στιλ. 150 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Έλεος, Τάιγιο; Πόσο ερωτευμένος είσαι με τον εαυτό σου; 151 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Δεν είμαι σαν εσένα, Κένγκο! 152 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 Δεν θα έφτιαχνα ποτέ κάτι τέτοιο! 153 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Τότε, ποιος το έκανε; 154 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Άι, πού το βρήκες αυτό; 155 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Εκεί! 156 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ 157 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 Έπεσε από το κενό στο κουτί της Μουτσούμι! 158 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ 159 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Γλίστρησε το χέρι μου! 160 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 ΤΑΪΓΙΟ 161 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Αφίσες του Τάιγιο, φωτογραφίες, τσάντες, σουβέρ, 162 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 εξώφυλλα βιβλίων, κόκκινοι φακοί και κόκκινες πετσέτες. 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 Επίσης, οκτώ είδη κονκάρδων, 164 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 δύο είδη μπρελόκ, 165 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 πέντε είδη σταντ, κι ένα ομοίωμα σε πραγματικό μέγεθος. 166 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Ένα μαξιλάρι σώματος διπλής όψης! 167 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Μη μου πεις. 168 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Όλα αυτά… 169 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 τα έφτιαξες εσύ, Μουτσούμι; 170 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Τι να έκανα; Εξάλλου… 171 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Εξάλλου, ο Τάιγιο… 172 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 είναι ο νούμερο ένα αγαπημένος μου. 173 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Νομίζεις ότι θα μας ξεγελάσεις με τόσο υπέροχα δάκρυα; 174 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Ποιος να το 'λεγε ότι έχεις μια τέτοια πλευρά, Μουτσούμι; 175 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 Πολύ Τάιγιο! 176 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Είσαι σαν τον Μεγάλο Αδερφό Κιοτσίρο! 177 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Γιατί, Μουτσούμι; 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 Γιατί, ενώ ο αδερφός σου είναι σαν εσένα, 179 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 δεν μου προσφέρεις την αγάπη σου; 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 Το ίδιο αίμα ρέει στις φλέβες μας, ξέρεις! 181 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Νομίζω ότι θα πεθάνω. 182 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Ζεσταίνεται όλο μου το σώμα. 183 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Μουτσούμι. 184 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Δεν ήξερα ότι νοιάζεσαι τόσο πολύ για μένα. 185 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Το ήξερα ότι θα το έλεγε αυτό! 186 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Ευχαριστώ, Τάιγιο! 187 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 Στο εξής, δεν χρειάζεται να το κρύβεις, εντάξει; 188 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 Εντάξει, λοιπόν! Θέλω να σου φτιάξω ένα άγαλμα κλίμακας ένα-προς-ένα! 189 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Να πάρω τα μέτρα σου; 190 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Παρακαλώ, ελεύθερα! 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Δεν ασχολούμαι άλλο μ' αυτούς. 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,481 Τι; 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 Ένα παλιό βιβλίο! 194 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Είναι το Ημερολόγιο της Νινόμαε! 195 00:10:54,904 --> 00:10:55,989 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΝΙΝΟΜΑΕ 196 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Έφτιαξα λίστες με τους ανθρώπους, τα μέρη 197 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 και τα αντικείμενα του ημερολογίου Νινόμαε. 198 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Αφού τα αναλύσαμε και τα κοσκινίσαμε, 199 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 εντοπίσαμε απελευθέρωση σομεϊμίνης σε τοποθεσία που μας είχε ξεφύγει αρχικά. 200 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Είχε ιδρυθεί από τη Λαίδη Νινόμαε παλιά… 201 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 ο Μύλος Μεταξιού Γιοζάκουρα. 202 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Λειτουργεί ακόμα και σήμερα στην υφαντουργία, στη σηροτροφία, 203 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 και πολλοί υπάλληλοι και τουρίστες πηγαινοέρχονται στη διάρκεια της μέρας. 204 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 Δεν μπορώ να εντοπίσω την πηγή της σομεϊμίνης λόγω του θορύβου. 205 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Δεν ξέρουμε πότε μπορεί να εμφανιστούν ο μπαμπάς και η Λαίδη Νινόμαε. 206 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Προσέχετε τα νώτα σας. 207 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 Είσαι καλά, Μουτσούμι; 208 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Ναι. Ευχαριστώ. 209 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 Ο χαμηλός πυρετός δεν έχει πέσει ακόμα. 210 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 Η σκόνη από το καθάρισμα μάλλον δεν βοήθησε, έτσι; 211 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Όχι, καλά είμαι. 212 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 Θα συνέλθω σε χρόνο μηδέν. 213 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Μουτσούμι, θες να σου τραγουδήσει ο Μεγάλος Αδελφός ένα νανού… 214 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Όχι, δεν θέλω. 215 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Ήξερα ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα, 216 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 αλλά ποιος θα το φανταζόταν ότι θα ανέβαζε πραγματικό πυρετό; 217 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Εσύ το είπες. 218 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Όχι. 219 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 Τι είναι αυτό; 220 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Τι φανταχτερό διακοσμητικό. 221 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 Η πέμπτη αρχηγός των Γιοζάκουρα, 222 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 πρόεδρος στο εργοστάσιο μεταξιού στο απόγειό του, 223 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 η αρχιοικονόμος Ίτσουα. 224 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Λάνσαρε πολλές μάρκες και σόου χρησιμοποιώντας ίνες της εταιρείας της. 225 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Γνωστή για την αγάπη της για τη λάμψη, 226 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 λέγεται ότι διέταξε το σώμα της να εκτεθεί μόνιμα σε όλο του το μεγαλείο. 227 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Θα μπορούσες να την πεις ναρκισσίστρια επιπέδου Κένγκο. 228 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Τι; Ούτε εγώ δεν θα το πήγαινα τόσο… 229 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Μπορεί. 230 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 -Έτσι λέμε. -Το ξέραμε. 231 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Δεν γίνεται. Ο θόρυβος με εμποδίζει να ανιχνεύσω τη σομεϊμίνη. 232 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Καλώς. Για την ώρα, θα χωριστούμε και… 233 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Θεέ του Νερού! 234 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 Αυτός είναι ο Κουρκουμάς του Μεγάλου Αδερφού Σίνζο; 235 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Να χαρώ ή να λυπηθώ; 236 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 Είναι περίπλοκο. 237 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Χαίρομαι που γνωρίζω τα αγαπημένα μου εγγόνια, 238 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 αλλά δεν έχω ντυθεί κατάλληλα για την περίσταση, όχι έτσι όπως είμαι. 239 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Θα απογοητευτήκατε. 240 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Δεν θα μπορούσα να ντραπώ πιο πολύ. 241 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Τι στο… 242 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Μιλάει; 243 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Βλέπω ένα παιδί που πήρε από μένα. 244 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Έχω συγκινηθεί. 245 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 Κανονικά, θα σας καλωσόριζα με ενθουσιασμό, 246 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 πανέμορφη ενδυμασία, δόξα και αφθονία, 247 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 στη λαμπρή αυγή του ομίλου Γιοζάκουρα. 248 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Ήθελα να αναδείξω πλήρως την αρμονική επίδειξη ομορφιάς, 249 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 αποτέλεσμα καλλιτεχνικής ευαισθησίας και επιχειρηματικού δαιμονίου. 250 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Ωστόσο, 251 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 αυτό το κάστρο είναι ήδη καταραμένο. 252 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Από την ιδρύτρια πρόγονό μας, την Τσουμπόμι Γιοζάκουρα. 253 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 Ανθρώπινα οστά! 254 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Βρήκαμε και στην Έπαυλη Νινόμαε. 255 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Αυτά τα μαύρα άνθη κερασιάς είναι ρίζες της Τσουμπόμι. 256 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Είναι δαιμονικές ρίζες που απορροφούν τους ανθρώπους. 257 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Η μακροβιότητά της ώθησε την Τσουμπόμι, λόγω του φόβου της για τα γηρατειά, 258 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 να σκορπίσει αυτές τις ρίζες παντού για να συνεχίσει να ζει… 259 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 βαθιά και μακριά. 260 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Χρησιμοποίησε το αίμα της για να ξυπνήσει τους αρχηγούς απογόνους, 261 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 που αναπαύονται σε διάφορες τοποθεσίες… 262 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 αποκαλύπτοντας κρυφές δυνάμεις που ποτέ δεν θα εμφανίζονταν σε έναν αρχηγό. 263 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 Έτσι, για να προστατέψει τις ρίζες της, 264 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 μετέτρεψε τους πρώην αρχηγούς σε μαριονέτες που μπορούσε να ελέγχει. 265 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Δεν με ενδιαφέρει η μοίρα της Τσουμπόμι. 266 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 Δεν θα την προσκυνούσα ποτέ όπως έκανε η Νινόμαε. 267 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Σας ζητώ να με στείλετε πίσω στον κάτω κόσμο με τα ίδια σας τα χέρια. 268 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Δεν είναι μόνο ότι δεν μπορώ να το καταχωρήσω λόγω θορύβου. 269 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 Όλο το εργοστάσιο μεταξιού είναι μολυσμένο με σομεϊμίνη! 270 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Θα ειδικεύεται σε ικανότητες όπως η Παρατήρηση και η Ανίχνευση του Κένγκο. 271 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Μεταμορφώνει όλο το εργοστάσιο. 272 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Εντάξει, ακούστε. 273 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Παιδιά, θα ακολουθήσουμε το σχέδιο! 274 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Σωστά! 275 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Πιθανότατα, αυτά τα μαύρα δέντρα είναι η πηγή της ενέργειας του εχθρού. 276 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Καταρχάς… 277 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Καταστροφή! 278 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Τόσο όμορφο. 279 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Κατάφερα να διαλύσω τα περισσότερα. 280 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Θα τα αποτελειώσω με άλλο ένα χτύπημα για να εξαλειφθεί… 281 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Τα ζωτικά της Μουτσούμι δεν είναι καλά! 282 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 Τι; 283 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Τι τρέχει, Μουτσούμι; 284 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Ηλίθιε Μεγάλε Αδερφέ! 285 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 Τι γίνεται εκεί πέρα; 286 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Μάλιστα. Ώστε αυτή η παλιόγρια… 287 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Πρόσεχε πώς μιλάς, καλή μου. 288 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Πρέπει να δείχνεις αυτοσυγκράτηση μπροστά στη μητέρα σου. 289 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Τσουμπόμι; 290 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Μιλάς πολύ. 291 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 Έτσι με ευχαριστείς που σε επανάφερα με το αίμα μου; 292 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Δεν είναι στη φύση μου να ζω με τόσο απρεπή τρόπο. 293 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 Γι' αυτήν μας έλεγε ο Τάιγιο; 294 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Η Τσουμπόμι; 295 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Θα αναλάβω εγώ την πρώτη γραμμή τώρα. 296 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Νανάο, πρόσεχε τη Μουτσούμι! 297 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Ελήφθη! 298 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Αλλά ο πυρετός της Μεγάλης Αδελφής συνεχώς ανεβαίνει. 299 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Αυτό είναι άσχημο! 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Άνθη κερασιάς; 301 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Ο δεσμός μου με τη Μουτσούμι ξύπνησε. 302 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Ακόμα κι ένα υπέροχο δέντρο σαν εμένα θα μαραθεί μια μέρα. 303 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Για να αναζωογονήσω το γερασμένο σώμα μου που χειροτέρευε, 304 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 χρειαζόμουν λίπασμα με την πιο εκπληκτική δραστικότητα και ζουμεράδα. 305 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 Γι' αυτό φύτεψα αυτούς τους σπόρους 306 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 στην οικογένεια Γιοζάκουρα 307 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 και περίμενα να ανθίσουν άφθονα. 308 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Και μετά… 309 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 έπρεπε να τους είχα μαζέψει. 310 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Αν και δεν τα κατάφερα εκείνη τη μέρα, 311 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 κατάφερα να ενσωματώσω έναν ισχυρό δεσμό μέσα της… 312 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 ρίζες πολύ λεπτές για να φανούν που δεν μπορεί να κοπούν ποτέ. 313 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Ωστόσο, έχοντας χάσει μια χρυσή ευκαιρία, 314 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 μαράθηκα τελείως και έπρεπε να ξαναφτιάξω τον εαυτό μου… 315 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 σε ένα εύρωστο σώμα που θα άντεχε το ισχυρό λίπασμα. 316 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Ο Μόμο, ο δρ Καουάσιτα… 317 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 οι απόγονοί μου, που έγιναν αρχηγοί της οικογένειας, 318 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 άνθρωποι με άγνωστα σε μένα ονόματα έγιναν η πηγή της θρέψης μου. 319 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Ενυδατώθηκα πλήρως, 320 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 ανέκτησα το σθένος μου, λίγο λίγο. 321 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Και τώρα ήρθε η ώρα. 322 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Είμαι έτοιμη να απορροφήσω αυτό το παιδί μέσα από τις ρίζες μου. 323 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Ναι. 324 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 Εκείνο το παιδί γεννήθηκε για μένα 325 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 και θα πεθάνει για μένα. 326 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Απορροφήθηκες από τη φλυαρία και την προσήλωσή σου; 327 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Ευχαριστώ. Τώρα μπορώ να κουνηθώ. 328 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Μικρά παράσιτα, ακούστε. 329 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Οι ρίζες και οι προηγούμενοι αρχηγοί συντηρούν τη ζωή της Τσουμπόμι. 330 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Που σημαίνει ότι μόνο ένα πράγμα πρέπει να κάνετε. 331 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Να τους συντρίψετε όλους. 332 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Τότε θα μπορέσετε να εξαλείψετε τη δύναμη των ριζών 333 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 που ρουφάνε τη ζωή της νυν αρχηγού. 334 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Δώστε σε αυτήν τη γοργόνα που αρνείται να πεθάνει 335 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 τη χαριστική βολή. 336 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Τι κακό κορίτσι. 337 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Όσο έχω τη Μουτσούμι, δεν χρειάζομαι τίποτα άλλο. 338 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Όλοι σας, ελάτε πίσω… 339 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 στη μήτρα μου. 340 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Το σώμα μου είναι… 341 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 Αποκλείεται! Απορροφά όλη τη σομεϊμίνη τους; 342 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Τι στο καλό; 343 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 Αυτό μπορεί να αποβεί μοιραίο! Φύγετε από κει αμέσως! 344 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Αλλά αν συνεχιστεί αυτό… 345 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 η Μεγάλη Αδελφή Μουτσούμι θα… 346 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Συντρίψτε τους όλους. 347 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Τι να κάνω; 348 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Τάιγιο… με ακούς; 349 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Τρέξε μακριά. 350 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Μια χαρά θα είμαι. 351 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Αν εσείς είστε ασφαλείς, μου αρκεί. 352 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Έδιωξε τις ρίζες μου. 353 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Είμαι τόσο ηλίθιος. 354 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Δεν προστάτεψα τη Μουτσούμι. 355 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Η Μουτσούμι πάντα με προστάτευε. 356 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Ο όρκος που έδωσα εκείνη τη μέρα… 357 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Θα… 358 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 σε προστατεύσω! 359 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 Αυτήν τη φορά, ό,τι κι αν γίνει, θα τα καταφέρω! 360 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 ΑΜΑΤΕΡΑΣΟΥ - ΧΑΟΤΙΚΟ ΑΝΘΙΣΜΑ 361 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Θα συναντηθούμε ξανά. 362 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Τάιγιο! 363 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Είσαι καλά; 364 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Τάιγιο… 365 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 Δεν θα την αφήσω να κάνει ό,τι θέλει. 366 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Ορκίζομαι ότι θα σε σώσω, Μουτσούμι. 367 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Εντάξει. 368 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Μητέρα, οι ρίζες σταμάτησαν να πάλλονται. 369 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Οι ρίζες της Ίτσουα καταστράφηκαν. 370 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Θα τις θεραπεύσω και θα τις επαναφέρω. 371 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Μην πανικοβάλλεστε. 372 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 Αυτό το παιδί θα είναι πάντα στα χέρια μου. 373 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά