1 00:00:09,968 --> 00:00:12,346 Αυτά ήταν τα μέτρα ασφαλείας. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,224 Αν δεν έχετε πρόβλημα, υπογράψτε το συμβόλαιο 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,809 {\an8}και δείξτε μου την κάρτα σας. 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,563 {\an8}ΤΑΪΓΙΟ ΑΣΑΝΟ 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,363 ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΧΕΣΗ: ΕΧΘΡΟΣ 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 Η διαδικασία ολοκληρώθηκε. 7 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 Θα σας δείξω τον δρόμο, παρακαλώ περιμένετε εκεί. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,996 Ευχαριστώ πολύ. 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,124 Να προσέχεις, εντάξει; 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,627 Αν συμβεί κάτι, ενημέρωσέ μας αμέσως. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,295 Θα έρθουμε όλοι τρέχοντας. 12 00:00:45,379 --> 00:00:48,674 Σε παρακαλώ. Δεν θα συμβεί τίποτα. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 Τα λέμε. 14 00:00:53,345 --> 00:00:54,554 Να πηγαίνω. 15 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 Θα είναι εντάξει μόνος του; 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 Ο Τάιγιο είπε ότι ήθελε να το κάνει μόνος του. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,691 Γι' αυτό πήρε άδεια για να μιλήσει 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 σ' αυτόν τον τύπο. 19 00:01:19,830 --> 00:01:21,248 Πολύ παράξενο. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 {\an8}ΜΑΚΟΤΟ ΚΑΟΥΑΣΙΤΑ ΠΡΩΗΝ ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΤΟΥ ΣΥΝΔΙΚΑΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ ''ΤΑΝΠΟΠΟ'' 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,254 {\an8}Τη νιώθω μέσα σου. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,717 Αυτή σε έστειλε εδώ, έτσι δεν είναι; 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,681 Έχω ένα μήνυμα από την Τσουμπόμι. 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 ''Θα τα τελειώσω όλα''. 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,644 ''Σε παρακαλώ, σκότωσέ με''. 26 00:02:03,999 --> 00:02:07,252 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ 27 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 {\an8}Δεν θυμάμαι τίποτα. 28 00:03:23,412 --> 00:03:24,454 {\an8}ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ 29 00:03:24,538 --> 00:03:26,415 Το όνομα του βουνού όπου γεννήθηκα. 30 00:03:26,498 --> 00:03:28,208 Τι χρώμα λουλούδια μού άρεσαν. 31 00:03:28,708 --> 00:03:30,377 Οι μυρωδιές που φέρνουν νοσταλγία. 32 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Ούτε πώς γνώρισα τον γιατρό. 33 00:03:33,505 --> 00:03:36,800 Αντ' αυτού, το μόνο που δυναμώνει μέσα μου είναι ο πόνος και ο θυμός μου. 34 00:03:37,592 --> 00:03:40,762 Όσο λαχταρώ την ελευθερία, τόσο απεχθάνομαι τους ανθρώπους. 35 00:03:41,513 --> 00:03:44,933 Το ''φυσιολογικό'' μέλλον για το οποίο μιλήσαμε, γιατρέ, 36 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 πιθανότατα δεν θα το δω ποτέ. 37 00:03:47,727 --> 00:03:51,273 Και ούτε θα μπορώ να πεθάνω. 38 00:03:51,356 --> 00:03:55,610 Θα συνεχίσω να ζω ως εγώ που δεν είμαι πια εγώ, σωστά; 39 00:03:55,694 --> 00:03:59,531 Στις μέρες μας, δεν μπορούμε πια να ζήσουμε, ακόμα κι αν το θέλουμε. 40 00:03:59,614 --> 00:04:02,742 Δεν διαφέρει από το να μην μπορείς να πεθάνεις, ακόμα κι αν το θες. 41 00:04:02,826 --> 00:04:05,912 Αλλά στο μακρινό μέλλον, αν η έρευνα για το σώμα εξελιχθεί κι άλλο, 42 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 όταν θα έχεις μείνει ένα άδειο κέλυφος... 43 00:04:08,540 --> 00:04:12,711 ίσως μπορέσω να σε αφήσω να αναπαυθείς εν ειρήνη επιτέλους. 44 00:04:15,630 --> 00:04:17,299 Ανυπομονώ. 45 00:04:18,508 --> 00:04:21,928 Βασίζομαι σ' εσένα, δρ Καουάσιτα. 46 00:04:23,388 --> 00:04:25,474 Τις τελευταίες δύο δεκαετίες, 47 00:04:25,557 --> 00:04:30,270 νόμιζα ότι οι βασικές της αναμνήσεις είχαν εξαφανιστεί εντελώς. 48 00:04:30,896 --> 00:04:32,939 Ποιος να το 'λεγε ότι υπήρχαν ακόμα κάποιες; 49 00:04:33,940 --> 00:04:36,193 Ώστε αυτή η γυναίκα είχε δίκιο. 50 00:04:38,403 --> 00:04:40,864 Θα πραγματοποιήσω την ευχή της Τσουμπόμι. 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,742 Θα σου πω 52 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 πώς να καταστρέψεις την Τσουμπόμι Γιοζάκουρα. 53 00:04:50,040 --> 00:04:53,752 Οι Γιοζάκουρα μάς είχαν μαγέψει και τους δύο. 54 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Το αίμα της Τσουμπόμι είναι ο δεσμός μας. 55 00:04:57,214 --> 00:05:00,675 Ας σβήσουμε αυτήν την κατάρα. 56 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 Αυτά τα λουλούδια άνθισαν και πάνω σου, έτσι; 57 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 Η σομεϊμίνη στο αίμα της Τσουμπόμι διαφέρει 58 00:05:09,726 --> 00:05:12,729 από των απογόνων της και είναι πολύ πιο βάναυση. 59 00:05:13,313 --> 00:05:19,277 Ως αντάλλαγμα για τη χορήγηση δύναμης στον ξενιστή της, του ρουφάει τη ζωή. 60 00:05:20,529 --> 00:05:23,406 Παλιά, όταν την έδινα σε πειραματόζωα, 61 00:05:23,490 --> 00:05:25,200 δεν άντεχαν ούτε βδομάδα. 62 00:05:26,493 --> 00:05:29,287 Κατάφερα να την κρύψω με όλες τις διαθέσιμες θεραπείες, 63 00:05:29,371 --> 00:05:32,165 αλλά δεν μπορεί να συνεχιστεί υπό τις τωρινές μου συνθήκες. 64 00:05:32,791 --> 00:05:35,085 Σύντομα, θα πεθάνω. 65 00:05:37,087 --> 00:05:41,716 Η κατάρα αυτού του αίματος ξεγύμνωσε τα δόντια της και προς τον πρόγονό της. 66 00:05:42,467 --> 00:05:46,888 Το σώμα της κατάφερε να διατηρήσει μια θαυματουργή ισορροπία, 67 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 αλλά μόλις κατέρρευσε, επικράτησε κόλαση. 68 00:05:51,726 --> 00:05:55,105 Η δύναμη να κατατρώει το σώμα της και η δύναμη να το θεραπεύει. 69 00:05:55,772 --> 00:06:00,443 Αυτές οι αντίπαλες δυνάμεις συγκρούστηκαν, επιτάχυναν... 70 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 και την παραμόρφωσαν, μετατρέποντάς τη σε κάτι άλλο. 71 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Το Βιβλίο των Μπουμπουκιών... 72 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 δεν μπορούσες να το διαβάσεις, έτσι; 73 00:06:12,497 --> 00:06:16,585 Ήταν γραμμένο με άχρωμο μελάνι από το αίμα της Τσουμπόμι. 74 00:06:17,294 --> 00:06:19,713 Χρειάζεσαι ειδική δύναμη για να το διαβάσεις. 75 00:06:19,796 --> 00:06:21,882 Και αυτή η δύναμη είναι... 76 00:06:23,842 --> 00:06:25,635 η Άφθονη Άνθηση των 10.000 Λουλουδιών, 77 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 ένα παλαιότερο και ισχυρότερο ξύπνημα από την Άνθηση. 78 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 Για να κατακτήσω και να χρησιμοποιήσω τη δύναμη του αίματος που με έτρωγε... 79 00:06:34,144 --> 00:06:36,813 στο τέλος, δεν κατάφερα να τελειοποιήσω αυτήν τη δεξιότητα. 80 00:06:36,897 --> 00:06:39,983 Αν και απαραίτητο για την καταστροφή της Τσουμπόμι, 81 00:06:40,567 --> 00:06:42,277 είναι επίσης δίκοπο μαχαίρι. 82 00:06:43,153 --> 00:06:46,573 Ενώ το αίμα της Τσουμπόμι παράγει καταστροφική δύναμη, 83 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 ταιριάζει και σε άλλους. 84 00:06:48,909 --> 00:06:51,494 Όπως εσύ και η Τσουμπόμι δημιουργήσατε μια σύνδεση, 85 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 όπως εγώ μπόρεσα να αισθανθώ τη σύνδεση μεταξύ σας... 86 00:06:55,790 --> 00:06:59,169 όσοι μοιράζονται το ίδιο αίμα μοιράζονται και τα συναισθήματά τους. 87 00:06:59,753 --> 00:07:04,215 Πιθανότατα, θα συνειδητοποιήσει ότι εσύ κι εγώ μιλάμε. 88 00:07:04,799 --> 00:07:08,178 Το μόνο άτομο εκτός από εμάς που πήρε αυτό το αίμα... 89 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Όχι. 90 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 Στην περίπτωσή του, αυτό είναι το λιγότερο. 91 00:07:13,808 --> 00:07:15,352 Αρκετά. 92 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Υπεράνθρωπη ακοή. 93 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 Δεν έχω πολύ χρόνο ζωής, κι εσύ ήρθες να με φιμώσεις; 94 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 Είναι ακόμα πολύ νωρίς γι' αυτόν. 95 00:07:30,742 --> 00:07:31,951 Από πού ήρθε; 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,790 Καουάσιτα, ο εγωισμός σου μιλάει γι' αυτή; 97 00:07:36,873 --> 00:07:39,250 Εσύ είσαι ιδιοτελής. 98 00:07:45,131 --> 00:07:47,842 Μπράβο, Τάιγιο, έγινες πιο γρήγορος. 99 00:07:47,926 --> 00:07:49,969 Αν αυξήσεις την ταχύτητα των επικρίσεων, 100 00:07:50,053 --> 00:07:52,389 θα κάνεις ακόμα μεγαλύτερα βήματα. 101 00:07:52,472 --> 00:07:57,268 Πατέρα. Υπάρχουν τόσο πολλά πράγματα για τα οποία θα ήθελα να σου μιλήσω. 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Αλλά αυτήν τη στιγμή, μιλάω σ' αυτόν. 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,528 Οπότε, αν δεν σε πειράζει... 104 00:08:08,321 --> 00:08:10,448 Θα σου ζητήσω να φύγεις. 105 00:08:14,119 --> 00:08:16,621 Γιοζάκουρα Τζούτζουτσου, Λαβή Κούμιτε. 106 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 Ανοιξιάτικη Καταιγίδα! 107 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Θα κερδίσουμε χρόνο. 108 00:08:21,835 --> 00:08:23,628 Συνέχισε να κάνεις τη δουλειά σου. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,004 Ελήφθη. 110 00:08:28,633 --> 00:08:31,678 Να συνεχίσουμε τη συζήτησή μας; 111 00:08:35,265 --> 00:08:37,225 Τι συμβαίνει εκεί έξω; 112 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Έγινε μια έκρηξη υπογείως. 113 00:08:38,852 --> 00:08:39,853 Η πρόσβαση διακόπηκε! 114 00:08:40,478 --> 00:08:41,771 Πατέρα. 115 00:08:43,440 --> 00:08:49,362 Μετέτρεψα 100 κούκλες Κένγκο σε αστυνομία για να διώξουν τους πολίτες. 116 00:08:49,446 --> 00:08:52,532 Αναδιαμόρφωσα αστυνομία και δίκτυα κυκλοφορίας 117 00:08:52,615 --> 00:08:54,868 για να χαρακτηριστεί απαγορευμένη αυτή η περιοχή. 118 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Αφήνιασε όσο τραβάει η καρδιά σου. 119 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 Σας ευχαριστώ όλους. 120 00:08:59,539 --> 00:09:02,917 Το ερώτημα είναι, πόσο θα τον κρατήσουμε μακριά; 121 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 Εξαρτάται. 122 00:09:04,794 --> 00:09:08,423 Αν είναι σε φόρμα, ίσως πέντε λεπτά το πολύ; 123 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Παιδιά μου, 124 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 πώς μεγαλώσατε. 125 00:09:15,388 --> 00:09:19,309 Κατά τη διάρκεια της επίθεσης στην έπαυλη, έκανα ό,τι μπορούσα για να συγκρατηθώ. 126 00:09:19,809 --> 00:09:24,272 Η αλήθεια είναι ότι θέλω να σας αγκαλιάσω τόσο δυνατά που θα σπάσετε. 127 00:09:24,355 --> 00:09:28,985 Κάθε φορά που άκουγα τα κατορθώματά σας, η καρδιά μου χτυπούσε από περηφάνια. 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,279 Το γεγονός ότι ξανασμίξαμε πρέπει να είναι... 129 00:09:31,362 --> 00:09:33,490 Αρκετά με αυτήν τη φάρσα, πατέρα. 130 00:09:34,157 --> 00:09:36,242 Ξέραμε ότι θα ερχόσουν. 131 00:09:36,743 --> 00:09:39,954 Για να εμποδίσεις τον Καουάσιτα να πει την αλήθεια. 132 00:09:40,455 --> 00:09:41,539 Σωστά. 133 00:09:41,623 --> 00:09:46,669 Τη μέρα που εσύ, η μαμά κι η Μουτσούμι ξαφνικά εξαφανιστήκατε... 134 00:09:47,378 --> 00:09:50,173 τις σκότωσες και τις δύο. 135 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Πού είσαι τώρα, Κιοτσίρο; 136 00:09:53,176 --> 00:09:56,262 Οι τρεις τους δεν είναι στη βίλα ή στην άλλη κατοικία. 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,597 Τους βρήκα. 138 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 Και οι τρεις είναι εδώ, 139 00:10:00,433 --> 00:10:01,935 μπροστά στα μάτια μου. 140 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 Εντάξει, πηγαίνω εκεί τώρα! 141 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 Είναι όλοι ασφαλείς; 142 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 Ναι. 143 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Ο πατέρας, δηλαδή... 144 00:10:10,360 --> 00:10:12,237 πήρε τη μητέρα; 145 00:10:12,320 --> 00:10:15,365 Η Μουτσούμι το ξέρει αυτό; 146 00:10:15,448 --> 00:10:17,575 Μόλις το έμαθε. 147 00:10:17,659 --> 00:10:21,454 Οι γονείς μας πέθαναν εκείνη τη μέρα. 148 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 Είναι πολύ αργά να εξιλεωθείς ή να μετανιώσεις. 149 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Ξαναγίνε μια ανάμνηση, πατέρα. 150 00:10:31,339 --> 00:10:34,592 Τα παιδιά μου, που έγιναν τόσο δυνατά και όμορφα... 151 00:10:35,093 --> 00:10:37,679 με αποκαλούν ''πατέρα''. 152 00:10:37,762 --> 00:10:40,515 Όλη η χαρά και η αγάπη που νιώθω... 153 00:10:40,598 --> 00:10:43,226 Δεν νομίζω ότι θα το αντέξω. 154 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 Μιλάς για εκείνη τη μέρα, έτσι; 155 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Καλός συγχρονισμός. 156 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 Στην ιστορία της Τσουμπόμι, δεν θα παραλείψω τον Μόμο. 157 00:10:53,361 --> 00:10:56,447 Θα σου πω γι' αυτό, ακόμα κι αυτά που μόνο να υποθέσω μπορώ. 158 00:10:59,075 --> 00:11:04,998 Πριν από τέσσερα χρόνια, όταν δούλευα στην Τσουμπόμι και ανέλαβα την Τάνποπο, 159 00:11:05,081 --> 00:11:10,712 εκείνος εμφανίστηκε μπροστά μου με τη σύζυγο και την κόρη του αγκαλιά. 160 00:11:13,047 --> 00:11:15,967 Δεν πειράζει, δρ Καουάσιτα. 161 00:11:17,177 --> 00:11:21,890 Επιτέλους, το σώμα μου είναι εδώ τώρα. 162 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 Σ' ευχαριστώ, Μόμο. 163 00:11:25,685 --> 00:11:27,395 Παιδί μου... 164 00:11:29,731 --> 00:11:34,861 Γιατί ο σύζυγος της κεφαλής των Γιοζάκουρα έφερε αγκαλιά τη γυναίκα και το παιδί του; 165 00:11:35,445 --> 00:11:39,574 Γιατί η Τσουμπόμι τον αποκάλεσε ''παιδί μου''; 166 00:11:40,658 --> 00:11:45,788 Μέσα στη σύγχυσή μου, η υπέρογκη ποσότητα σομεϊμίνης μέσα του 167 00:11:45,872 --> 00:11:51,961 ταίριαζε με το αίμα της Τσουμπόμι μέσα μου και μου επιβεβαίωσε την αλήθεια. 168 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Ο πατέρας της Μουτσούμι είναι παιδί της Τσουμπόμι; 169 00:11:56,049 --> 00:11:59,427 Όχι, δεν είναι τόσο ξεκάθαρο. 170 00:12:00,637 --> 00:12:05,850 Τα μόνα αρχεία γέννησης για την Τσουμπόμι είναι της δεύτερης γενιάς. 171 00:12:05,934 --> 00:12:11,648 Αλλά το DNA του Μόμο και το σώμα του, φτιαγμένο από κρυστάλλους σομεϊμίνης... 172 00:12:12,148 --> 00:12:15,026 με έκαναν να καταλήξω στο εξής συμπέρασμα. 173 00:12:15,109 --> 00:12:21,991 Ότι βιολογικά, ο Μόμο Γιοζάκουρα είναι το ίδιο άτομο με την Τσουμπόμι Γιοζάκουρα. 174 00:12:23,785 --> 00:12:26,120 Φύλο, ηλικία, 175 00:12:26,204 --> 00:12:28,081 εμφάνιση, προσωπικότητα... 176 00:12:28,164 --> 00:12:29,624 διαφορετικά από κάθε άποψη. 177 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία 178 00:12:32,252 --> 00:12:36,673 ότι ο Μόμο Γιοζάκουρα είναι άλλη μία Τσουμπόμι. 179 00:12:41,052 --> 00:12:42,178 Δίνη. 180 00:12:46,849 --> 00:12:47,976 - Θεός Νερού. - Θεός Νερού. 181 00:12:52,272 --> 00:12:54,148 Καλή ομαδική δουλειά. 182 00:12:59,821 --> 00:13:01,072 Βαριά, 183 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 σκληρή, 184 00:13:03,324 --> 00:13:04,659 άφθονη, 185 00:13:05,243 --> 00:13:06,244 δυνατή. 186 00:13:07,537 --> 00:13:09,914 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από σένα. 187 00:13:09,998 --> 00:13:11,541 - Δεν πιάνει. - Δεν πιάνει. 188 00:13:12,667 --> 00:13:17,088 Δεν βγάζουν κανένα νόημα η αντοχή και τα βιομετρικά του στοιχεία. 189 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Έχει χαλάσει αυτό; 190 00:13:18,673 --> 00:13:21,926 Όχι, οι υποδοχείς μου ανιχνεύουν επίσης ανωμαλίες. 191 00:13:22,010 --> 00:13:25,763 Ούτε τα μάτια μου δεν πιάνουν καμία πληροφορία. 192 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Δεν είναι πια ο πατέρας. 193 00:13:28,182 --> 00:13:29,684 Είναι κάτι άλλο. 194 00:13:30,226 --> 00:13:33,146 Σωστά. Είναι ένα τέρας. 195 00:13:33,813 --> 00:13:39,319 Όταν η σομεϊμίνη στο αίμα των Γιοζάκουρα διεγείρει τα κύτταρα, τότε έχουμε Άνθηση. 196 00:13:39,402 --> 00:13:45,992 Όμως, το αίμα της Τσουμπόμι μετατρέπει τα κύτταρα σε σομεϊμίνη. 197 00:13:46,075 --> 00:13:50,997 Όλο το σώμα μεταμορφώνεται σε κρυσταλλωμένη σομεϊμίνη υψηλής ενέργειας. 198 00:13:51,080 --> 00:13:53,958 Αυτή είναι η Άφθονη Άνθηση των 10.000 Λουλουδιών. 199 00:13:55,460 --> 00:13:59,589 Για ένα παιδί, ο πατέρας του είναι απόλυτος σύμμαχος, 200 00:14:00,381 --> 00:14:02,759 η γαλήνη, η υποστήριξή του. 201 00:14:03,885 --> 00:14:06,971 Η χαρά του παιδιού μοιράζεται, 202 00:14:07,055 --> 00:14:10,516 κι αν χύνονται δάκρυα, θα τα κρατούσα κοντά μου. 203 00:14:13,561 --> 00:14:18,357 Έτσι ήθελα να μείνω στο πλευρό σας για πάντα. 204 00:14:21,778 --> 00:14:22,779 Αλλά... 205 00:14:24,238 --> 00:14:28,076 αν αποκλίνετε από το μέλλον που ελπίζω... 206 00:14:29,869 --> 00:14:32,330 θα πρέπει να σας σταθώ εμπόδιο. 207 00:14:33,372 --> 00:14:36,084 Τώρα σίγουρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 208 00:14:37,126 --> 00:14:39,837 Όσο κι αν με μισείτε, 209 00:14:40,463 --> 00:14:43,257 όσο κι αν με απεχθάνεστε... 210 00:15:01,275 --> 00:15:05,655 σας αγαπώ όλους. 211 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 - Σκάσε πια! - Βγάλε τον σκασμό! 212 00:15:20,503 --> 00:15:23,422 Οι οικογενειακές μαζώξεις έχουν πολλή πλάκα. 213 00:15:23,506 --> 00:15:25,174 Πόσο διασκεδαστικές είναι! 214 00:15:25,675 --> 00:15:26,843 Παιδιά! 215 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 Σταθείτε. 216 00:15:30,263 --> 00:15:34,058 Δεν μπορείτε να τον αντιμετωπίσετε. 217 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Καουάσιτα! 218 00:15:39,105 --> 00:15:41,023 Αυτό θα πει αργοπορημένη αφύπνιση. 219 00:15:41,524 --> 00:15:44,443 Μην ανησυχείς τι θα απογίνω. 220 00:15:44,527 --> 00:15:46,821 Προσπάθησε να με εξοντώσεις μόλις γίνω εμπόδιο. 221 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 Αυτό απλώς σου δείχνει πόσο λίγο αξίζω. 222 00:15:53,286 --> 00:15:57,415 Η Άνθιση είναι βελτίωση βασισμένη στο ανθρώπινο σώμα, 223 00:15:57,498 --> 00:16:01,002 αλλά η Άφθονη Άνθηση 10.000 Λουλουδιών ξαναχτίζει το σώμα από τη βάση του, 224 00:16:01,085 --> 00:16:03,337 μετατρέποντάς το σε ενέργεια. 225 00:16:04,255 --> 00:16:08,176 Είναι τεράστια δύναμη, αλλά δεν μπορείς να την ελέγξεις. 226 00:16:09,051 --> 00:16:14,891 Θα χρειαστείς παρέμβαση από την προέλευση της ρίζας, Τσουμπόμι. 227 00:16:19,312 --> 00:16:23,065 Αν θες να την τελειοποιήσεις, μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 228 00:16:24,192 --> 00:16:26,819 Αύξησε τη συγκέντρωση του αίματος της Τσουμπόμι, 229 00:16:26,903 --> 00:16:28,779 και πλησίασε την Τσουμπόμι. 230 00:16:29,280 --> 00:16:31,240 Ναι, για παράδειγμα... 231 00:16:32,033 --> 00:16:36,621 Εγώ είμαι κρυσταλλοποιημένη σομεϊμίνη που με έχει κυριεύσει η Τσουμπόμι. 232 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Ίσως θα μπορούσες να με απορροφήσεις. 233 00:16:41,751 --> 00:16:45,004 Αν συνδυάσουμε την Τσουμπόμι που υπάρχει μέσα και στους δυο μας, 234 00:16:45,087 --> 00:16:48,174 ίσως κατακτήσουμε την Άφθονη Άνθηση των 10.000 Λουλουδιών. 235 00:16:48,257 --> 00:16:52,970 Αυτό θα μας δώσει τη δυνατότητα να τα πολεμήσουμε. 236 00:16:53,471 --> 00:16:57,183 Από την άλλη, όμως, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να σε καταπιεί. 237 00:17:00,061 --> 00:17:02,521 Τότε, τι θα κάνεις; 238 00:17:05,566 --> 00:17:07,443 Δεν χρειάζεται καν να το σκέφτομαι 239 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 αφού είναι για το καλό της οικογένειάς μου. 240 00:17:10,029 --> 00:17:15,576 Θα συμμαχήσεις με τον φονιά της οικογένειας Ασανό 241 00:17:15,660 --> 00:17:17,161 για να σώσεις τους Γιοζάκουρα; 242 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Όπως το φαντάστηκα, δεν είσαι φυσιολογικός. 243 00:18:10,131 --> 00:18:11,882 Διαισθάνομαι απορρόφηση. 244 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 Χρησιμοποιούν τη ριψοκίνδυνη μέθοδο την οποία μου είπε ο πέμπτος αρχηγός. 245 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 Πρέπει να το σταματήσω. 246 00:18:19,640 --> 00:18:23,019 Πατέρα, αρκετά πια. 247 00:18:23,978 --> 00:18:25,730 Ας το τελειώσουμε τώρα. 248 00:18:27,773 --> 00:18:30,651 Χαίρομαι που γίνατε όλοι δυνατοί. 249 00:18:31,152 --> 00:18:33,362 Αλλά εξελίσσεστε ακόμα. 250 00:18:35,865 --> 00:18:37,867 Ας συναντηθούμε ξανά 251 00:18:37,950 --> 00:18:41,037 όταν θα έχετε Ανθίσει. 252 00:18:45,625 --> 00:18:46,834 Κι άλλη έκρηξη; 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,753 Όχι, αυτό είναι... ριπή ανέμου. 254 00:18:54,800 --> 00:18:57,928 Απλώς άργησες λίγο, Μόμο. 255 00:18:58,554 --> 00:19:02,183 Συμμάχησες μαζί του για να με εμποδίσεις; 256 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 Γιατί άλλαξες γνώμη; 257 00:19:04,769 --> 00:19:07,605 Δεν έχω αλλάξει καθόλου. 258 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Οι καιροί έχουν αλλάξει. 259 00:19:10,733 --> 00:19:12,985 Η οικογένειά σου είναι σαν εφιάλτης. 260 00:19:13,486 --> 00:19:16,822 Όχι, εσείς είστε ο εφιάλτης. 261 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 Αλλά αυτός ο εφιάλτης... 262 00:19:20,368 --> 00:19:24,330 για μένα, ήταν ένα ωραίο όνειρο. 263 00:19:25,164 --> 00:19:29,669 Το όνειρό μου, η επιθυμία της Τσουμπόμι οι προθέσεις σου... 264 00:19:30,169 --> 00:19:34,298 ακόμα κι ένα γιγάντιο δέντρο που άπλωσε τις κακές ρίζες του θα σαπίσει μια μέρα. 265 00:19:34,799 --> 00:19:37,802 Και στο φως του ήλιου που το παλιό δέντρο κάποτε απέκλειε, 266 00:19:38,469 --> 00:19:40,638 θα ανθίσουν νέες κερασιές. 267 00:19:41,847 --> 00:19:45,017 Σε απεχθάνομαι από τα βάθη της καρδιάς μου, 268 00:19:45,101 --> 00:19:49,355 αλλά σε συμπονώ που δεν μπορείς να αφυπνιστείς. 269 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Θα προχωρήσω. 270 00:20:39,947 --> 00:20:44,618 Γεννηθήκαμε σ' αυτόν τον άθλιο κόσμο 271 00:20:45,119 --> 00:20:46,829 και μόνο να πεθάνουμε μπορούμε. 272 00:20:47,496 --> 00:20:53,836 Κάποια μέρα, όταν άνθρωποι σαν εσένα γίνουν ο κανόνας... 273 00:20:54,420 --> 00:20:59,258 Είναι τόσο μακριά στο μέλλον που μου γυρίζει το κεφάλι. 274 00:21:02,303 --> 00:21:08,309 Δεν μπορούσα να δω το μέλλον μαζί σου, αλλά μπόρεσα να το εμπιστευτώ σε κάποιον. 275 00:21:08,851 --> 00:21:13,439 Το φευγαλέο όνειρο που είδα μαζί σου, ήταν ένα ευχάριστο όνειρο. 276 00:21:13,522 --> 00:21:17,359 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Καουάσιτα. 277 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Καληνύχτα. 278 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Ναι. 279 00:21:33,626 --> 00:21:40,633 Η αλεπού φωνάζει, χορεύοντας στο παγωμένο χιόνι 280 00:21:40,716 --> 00:21:45,971 Ενώ οι άνθρωποι ονειροπολούν 281 00:21:46,055 --> 00:21:50,017 Πηδάει στη φεγγαρόλουστη νύχτα 282 00:21:53,729 --> 00:21:57,483 Η σάπια κερασιά μετατρέπεται σε σημάδι άνοιξης, έτσι; 283 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 Τα κλαδιά που φύτεψε η Τσουμπόμι και φρόντισε ο Καουάσιτα, 284 00:22:02,238 --> 00:22:04,990 θα κάνουν τα γύρω δέντρα να ανθίσουν. 285 00:22:06,158 --> 00:22:09,745 Θα σε προσέχω, Τάιγιο. 286 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 ΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΑΟΥΑΣΙΤΑ 287 00:22:19,046 --> 00:22:20,172 Μακότο Καουάσιτα. 288 00:22:20,673 --> 00:22:22,508 Γιατρός του πρώην ιαπωνικού στρατού. 289 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Μετά τον πόλεμο, ενεπλάκη σε δεκάδες χιλιάδες εγκλήματα, 290 00:22:26,762 --> 00:22:29,431 ενώ ήταν στέλεχος του συνδικάτου εγκλήματος Τάνποπο. 291 00:22:30,015 --> 00:22:33,227 Πέθανε ενώ βρισκόταν υπό κράτηση στον Σύλλογο Κατασκόπων. 292 00:22:33,310 --> 00:22:36,313 Ήταν 108 ετών. 293 00:24:16,956 --> 00:24:18,958 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά