1
00:00:09,968 --> 00:00:12,346
Αυτά ήταν τα μέτρα ασφαλείας.
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,224
Αν δεν έχετε πρόβλημα,
υπογράψτε το συμβόλαιο
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,809
{\an8}και δείξτε μου την κάρτα σας.
4
00:00:17,893 --> 00:00:21,563
{\an8}ΤΑΪΓΙΟ ΑΣΑΝΟ
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,363
ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΠΙΣΚΕΨΗ
ΣΧΕΣΗ: ΕΧΘΡΟΣ
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
Η διαδικασία ολοκληρώθηκε.
7
00:00:32,157 --> 00:00:35,077
Θα σας δείξω τον δρόμο,
παρακαλώ περιμένετε εκεί.
8
00:00:36,703 --> 00:00:37,996
Ευχαριστώ πολύ.
9
00:00:39,623 --> 00:00:41,124
Να προσέχεις, εντάξει;
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,627
Αν συμβεί κάτι, ενημέρωσέ μας αμέσως.
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,295
Θα έρθουμε όλοι τρέχοντας.
12
00:00:45,379 --> 00:00:48,674
Σε παρακαλώ. Δεν θα συμβεί τίποτα.
13
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
Τα λέμε.
14
00:00:53,345 --> 00:00:54,554
Να πηγαίνω.
15
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
Θα είναι εντάξει μόνος του;
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
Ο Τάιγιο είπε ότι ήθελε
να το κάνει μόνος του.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,691
Γι' αυτό πήρε άδεια για να μιλήσει
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
σ' αυτόν τον τύπο.
19
00:01:19,830 --> 00:01:21,248
Πολύ παράξενο.
20
00:01:21,331 --> 00:01:24,543
{\an8}ΜΑΚΟΤΟ ΚΑΟΥΑΣΙΤΑ ΠΡΩΗΝ ΣΤΕΛΕΧΟΣ
ΤΟΥ ΣΥΝΔΙΚΑΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ ''ΤΑΝΠΟΠΟ''
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,254
{\an8}Τη νιώθω μέσα σου.
22
00:01:29,590 --> 00:01:31,717
Αυτή σε έστειλε εδώ, έτσι δεν είναι;
23
00:01:35,512 --> 00:01:37,681
Έχω ένα μήνυμα από την Τσουμπόμι.
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,100
''Θα τα τελειώσω όλα''.
25
00:01:40,684 --> 00:01:42,644
''Σε παρακαλώ, σκότωσέ με''.
26
00:02:03,999 --> 00:02:07,252
ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ
27
00:03:21,910 --> 00:03:23,328
{\an8}Δεν θυμάμαι τίποτα.
28
00:03:23,412 --> 00:03:24,454
{\an8}ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ
29
00:03:24,538 --> 00:03:26,415
Το όνομα του βουνού όπου γεννήθηκα.
30
00:03:26,498 --> 00:03:28,208
Τι χρώμα λουλούδια μού άρεσαν.
31
00:03:28,708 --> 00:03:30,377
Οι μυρωδιές που φέρνουν νοσταλγία.
32
00:03:30,877 --> 00:03:32,879
Ούτε πώς γνώρισα τον γιατρό.
33
00:03:33,505 --> 00:03:36,800
Αντ' αυτού, το μόνο που δυναμώνει μέσα μου
είναι ο πόνος και ο θυμός μου.
34
00:03:37,592 --> 00:03:40,762
Όσο λαχταρώ την ελευθερία,
τόσο απεχθάνομαι τους ανθρώπους.
35
00:03:41,513 --> 00:03:44,933
Το ''φυσιολογικό'' μέλλον
για το οποίο μιλήσαμε, γιατρέ,
36
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
πιθανότατα δεν θα το δω ποτέ.
37
00:03:47,727 --> 00:03:51,273
Και ούτε θα μπορώ να πεθάνω.
38
00:03:51,356 --> 00:03:55,610
Θα συνεχίσω να ζω ως εγώ
που δεν είμαι πια εγώ, σωστά;
39
00:03:55,694 --> 00:03:59,531
Στις μέρες μας, δεν μπορούμε πια
να ζήσουμε, ακόμα κι αν το θέλουμε.
40
00:03:59,614 --> 00:04:02,742
Δεν διαφέρει από το να μην μπορείς
να πεθάνεις, ακόμα κι αν το θες.
41
00:04:02,826 --> 00:04:05,912
Αλλά στο μακρινό μέλλον,
αν η έρευνα για το σώμα εξελιχθεί κι άλλο,
42
00:04:05,996 --> 00:04:07,956
όταν θα έχεις μείνει ένα άδειο κέλυφος...
43
00:04:08,540 --> 00:04:12,711
ίσως μπορέσω να σε αφήσω
να αναπαυθείς εν ειρήνη επιτέλους.
44
00:04:15,630 --> 00:04:17,299
Ανυπομονώ.
45
00:04:18,508 --> 00:04:21,928
Βασίζομαι σ' εσένα, δρ Καουάσιτα.
46
00:04:23,388 --> 00:04:25,474
Τις τελευταίες δύο δεκαετίες,
47
00:04:25,557 --> 00:04:30,270
νόμιζα ότι οι βασικές της αναμνήσεις
είχαν εξαφανιστεί εντελώς.
48
00:04:30,896 --> 00:04:32,939
Ποιος να το 'λεγε
ότι υπήρχαν ακόμα κάποιες;
49
00:04:33,940 --> 00:04:36,193
Ώστε αυτή η γυναίκα είχε δίκιο.
50
00:04:38,403 --> 00:04:40,864
Θα πραγματοποιήσω την ευχή της Τσουμπόμι.
51
00:04:42,073 --> 00:04:43,742
Θα σου πω
52
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
πώς να καταστρέψεις
την Τσουμπόμι Γιοζάκουρα.
53
00:04:50,040 --> 00:04:53,752
Οι Γιοζάκουρα
μάς είχαν μαγέψει και τους δύο.
54
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Το αίμα της Τσουμπόμι είναι ο δεσμός μας.
55
00:04:57,214 --> 00:05:00,675
Ας σβήσουμε αυτήν την κατάρα.
56
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
Αυτά τα λουλούδια
άνθισαν και πάνω σου, έτσι;
57
00:05:07,349 --> 00:05:09,643
Η σομεϊμίνη στο αίμα
της Τσουμπόμι διαφέρει
58
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
από των απογόνων της
και είναι πολύ πιο βάναυση.
59
00:05:13,313 --> 00:05:19,277
Ως αντάλλαγμα για τη χορήγηση δύναμης
στον ξενιστή της, του ρουφάει τη ζωή.
60
00:05:20,529 --> 00:05:23,406
Παλιά, όταν την έδινα σε πειραματόζωα,
61
00:05:23,490 --> 00:05:25,200
δεν άντεχαν ούτε βδομάδα.
62
00:05:26,493 --> 00:05:29,287
Κατάφερα να την κρύψω
με όλες τις διαθέσιμες θεραπείες,
63
00:05:29,371 --> 00:05:32,165
αλλά δεν μπορεί να συνεχιστεί
υπό τις τωρινές μου συνθήκες.
64
00:05:32,791 --> 00:05:35,085
Σύντομα, θα πεθάνω.
65
00:05:37,087 --> 00:05:41,716
Η κατάρα αυτού του αίματος ξεγύμνωσε
τα δόντια της και προς τον πρόγονό της.
66
00:05:42,467 --> 00:05:46,888
Το σώμα της κατάφερε να διατηρήσει
μια θαυματουργή ισορροπία,
67
00:05:46,972 --> 00:05:49,391
αλλά μόλις κατέρρευσε, επικράτησε κόλαση.
68
00:05:51,726 --> 00:05:55,105
Η δύναμη να κατατρώει το σώμα της
και η δύναμη να το θεραπεύει.
69
00:05:55,772 --> 00:06:00,443
Αυτές οι αντίπαλες δυνάμεις
συγκρούστηκαν, επιτάχυναν...
70
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
και την παραμόρφωσαν,
μετατρέποντάς τη σε κάτι άλλο.
71
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Το Βιβλίο των Μπουμπουκιών...
72
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
δεν μπορούσες να το διαβάσεις, έτσι;
73
00:06:12,497 --> 00:06:16,585
Ήταν γραμμένο με άχρωμο μελάνι
από το αίμα της Τσουμπόμι.
74
00:06:17,294 --> 00:06:19,713
Χρειάζεσαι ειδική δύναμη
για να το διαβάσεις.
75
00:06:19,796 --> 00:06:21,882
Και αυτή η δύναμη είναι...
76
00:06:23,842 --> 00:06:25,635
η Άφθονη Άνθηση των 10.000 Λουλουδιών,
77
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
ένα παλαιότερο
και ισχυρότερο ξύπνημα από την Άνθηση.
78
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
Για να κατακτήσω και να χρησιμοποιήσω
τη δύναμη του αίματος που με έτρωγε...
79
00:06:34,144 --> 00:06:36,813
στο τέλος, δεν κατάφερα
να τελειοποιήσω αυτήν τη δεξιότητα.
80
00:06:36,897 --> 00:06:39,983
Αν και απαραίτητο
για την καταστροφή της Τσουμπόμι,
81
00:06:40,567 --> 00:06:42,277
είναι επίσης δίκοπο μαχαίρι.
82
00:06:43,153 --> 00:06:46,573
Ενώ το αίμα της Τσουμπόμι
παράγει καταστροφική δύναμη,
83
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
ταιριάζει και σε άλλους.
84
00:06:48,909 --> 00:06:51,494
Όπως εσύ και η Τσουμπόμι
δημιουργήσατε μια σύνδεση,
85
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
όπως εγώ μπόρεσα
να αισθανθώ τη σύνδεση μεταξύ σας...
86
00:06:55,790 --> 00:06:59,169
όσοι μοιράζονται το ίδιο αίμα
μοιράζονται και τα συναισθήματά τους.
87
00:06:59,753 --> 00:07:04,215
Πιθανότατα, θα συνειδητοποιήσει
ότι εσύ κι εγώ μιλάμε.
88
00:07:04,799 --> 00:07:08,178
Το μόνο άτομο εκτός από εμάς
που πήρε αυτό το αίμα...
89
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Όχι.
90
00:07:09,346 --> 00:07:11,640
Στην περίπτωσή του,
αυτό είναι το λιγότερο.
91
00:07:13,808 --> 00:07:15,352
Αρκετά.
92
00:07:18,396 --> 00:07:20,273
Υπεράνθρωπη ακοή.
93
00:07:20,357 --> 00:07:23,735
Δεν έχω πολύ χρόνο ζωής,
κι εσύ ήρθες να με φιμώσεις;
94
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
Είναι ακόμα πολύ νωρίς γι' αυτόν.
95
00:07:30,742 --> 00:07:31,951
Από πού ήρθε;
96
00:07:32,452 --> 00:07:36,790
Καουάσιτα, ο εγωισμός σου μιλάει γι' αυτή;
97
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
Εσύ είσαι ιδιοτελής.
98
00:07:45,131 --> 00:07:47,842
Μπράβο, Τάιγιο, έγινες πιο γρήγορος.
99
00:07:47,926 --> 00:07:49,969
Αν αυξήσεις την ταχύτητα των επικρίσεων,
100
00:07:50,053 --> 00:07:52,389
θα κάνεις ακόμα μεγαλύτερα βήματα.
101
00:07:52,472 --> 00:07:57,268
Πατέρα. Υπάρχουν τόσο πολλά πράγματα
για τα οποία θα ήθελα να σου μιλήσω.
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Αλλά αυτήν τη στιγμή, μιλάω σ' αυτόν.
103
00:08:05,151 --> 00:08:06,528
Οπότε, αν δεν σε πειράζει...
104
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
Θα σου ζητήσω να φύγεις.
105
00:08:14,119 --> 00:08:16,621
Γιοζάκουρα Τζούτζουτσου, Λαβή Κούμιτε.
106
00:08:17,831 --> 00:08:19,416
Ανοιξιάτικη Καταιγίδα!
107
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Θα κερδίσουμε χρόνο.
108
00:08:21,835 --> 00:08:23,628
Συνέχισε να κάνεις τη δουλειά σου.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,004
Ελήφθη.
110
00:08:28,633 --> 00:08:31,678
Να συνεχίσουμε τη συζήτησή μας;
111
00:08:35,265 --> 00:08:37,225
Τι συμβαίνει εκεί έξω;
112
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
Έγινε μια έκρηξη υπογείως.
113
00:08:38,852 --> 00:08:39,853
Η πρόσβαση διακόπηκε!
114
00:08:40,478 --> 00:08:41,771
Πατέρα.
115
00:08:43,440 --> 00:08:49,362
Μετέτρεψα 100 κούκλες Κένγκο
σε αστυνομία για να διώξουν τους πολίτες.
116
00:08:49,446 --> 00:08:52,532
Αναδιαμόρφωσα αστυνομία
και δίκτυα κυκλοφορίας
117
00:08:52,615 --> 00:08:54,868
για να χαρακτηριστεί
απαγορευμένη αυτή η περιοχή.
118
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Αφήνιασε όσο τραβάει η καρδιά σου.
119
00:08:57,579 --> 00:08:59,456
Σας ευχαριστώ όλους.
120
00:08:59,539 --> 00:09:02,917
Το ερώτημα είναι,
πόσο θα τον κρατήσουμε μακριά;
121
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
Εξαρτάται.
122
00:09:04,794 --> 00:09:08,423
Αν είναι σε φόρμα,
ίσως πέντε λεπτά το πολύ;
123
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Παιδιά μου,
124
00:09:12,218 --> 00:09:14,679
πώς μεγαλώσατε.
125
00:09:15,388 --> 00:09:19,309
Κατά τη διάρκεια της επίθεσης στην έπαυλη,
έκανα ό,τι μπορούσα για να συγκρατηθώ.
126
00:09:19,809 --> 00:09:24,272
Η αλήθεια είναι ότι θέλω να σας αγκαλιάσω
τόσο δυνατά που θα σπάσετε.
127
00:09:24,355 --> 00:09:28,985
Κάθε φορά που άκουγα τα κατορθώματά σας,
η καρδιά μου χτυπούσε από περηφάνια.
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,279
Το γεγονός ότι ξανασμίξαμε
πρέπει να είναι...
129
00:09:31,362 --> 00:09:33,490
Αρκετά με αυτήν τη φάρσα, πατέρα.
130
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
Ξέραμε ότι θα ερχόσουν.
131
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
Για να εμποδίσεις τον Καουάσιτα
να πει την αλήθεια.
132
00:09:40,455 --> 00:09:41,539
Σωστά.
133
00:09:41,623 --> 00:09:46,669
Τη μέρα που εσύ, η μαμά
κι η Μουτσούμι ξαφνικά εξαφανιστήκατε...
134
00:09:47,378 --> 00:09:50,173
τις σκότωσες και τις δύο.
135
00:09:51,216 --> 00:09:53,093
Πού είσαι τώρα, Κιοτσίρο;
136
00:09:53,176 --> 00:09:56,262
Οι τρεις τους δεν είναι στη βίλα
ή στην άλλη κατοικία.
137
00:09:56,346 --> 00:09:57,597
Τους βρήκα.
138
00:09:58,223 --> 00:10:00,350
Και οι τρεις είναι εδώ,
139
00:10:00,433 --> 00:10:01,935
μπροστά στα μάτια μου.
140
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
Εντάξει, πηγαίνω εκεί τώρα!
141
00:10:04,104 --> 00:10:05,105
Είναι όλοι ασφαλείς;
142
00:10:06,022 --> 00:10:07,607
Ναι.
143
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Ο πατέρας, δηλαδή...
144
00:10:10,360 --> 00:10:12,237
πήρε τη μητέρα;
145
00:10:12,320 --> 00:10:15,365
Η Μουτσούμι το ξέρει αυτό;
146
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
Μόλις το έμαθε.
147
00:10:17,659 --> 00:10:21,454
Οι γονείς μας πέθαναν εκείνη τη μέρα.
148
00:10:21,955 --> 00:10:24,791
Είναι πολύ αργά
να εξιλεωθείς ή να μετανιώσεις.
149
00:10:25,458 --> 00:10:28,753
Ξαναγίνε μια ανάμνηση, πατέρα.
150
00:10:31,339 --> 00:10:34,592
Τα παιδιά μου, που έγιναν
τόσο δυνατά και όμορφα...
151
00:10:35,093 --> 00:10:37,679
με αποκαλούν ''πατέρα''.
152
00:10:37,762 --> 00:10:40,515
Όλη η χαρά και η αγάπη που νιώθω...
153
00:10:40,598 --> 00:10:43,226
Δεν νομίζω ότι θα το αντέξω.
154
00:10:44,477 --> 00:10:46,437
Μιλάς για εκείνη τη μέρα, έτσι;
155
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Καλός συγχρονισμός.
156
00:10:48,982 --> 00:10:52,861
Στην ιστορία της Τσουμπόμι,
δεν θα παραλείψω τον Μόμο.
157
00:10:53,361 --> 00:10:56,447
Θα σου πω γι' αυτό,
ακόμα κι αυτά που μόνο να υποθέσω μπορώ.
158
00:10:59,075 --> 00:11:04,998
Πριν από τέσσερα χρόνια, όταν δούλευα
στην Τσουμπόμι και ανέλαβα την Τάνποπο,
159
00:11:05,081 --> 00:11:10,712
εκείνος εμφανίστηκε μπροστά μου
με τη σύζυγο και την κόρη του αγκαλιά.
160
00:11:13,047 --> 00:11:15,967
Δεν πειράζει, δρ Καουάσιτα.
161
00:11:17,177 --> 00:11:21,890
Επιτέλους, το σώμα μου είναι εδώ τώρα.
162
00:11:23,516 --> 00:11:25,185
Σ' ευχαριστώ, Μόμο.
163
00:11:25,685 --> 00:11:27,395
Παιδί μου...
164
00:11:29,731 --> 00:11:34,861
Γιατί ο σύζυγος της κεφαλής των Γιοζάκουρα
έφερε αγκαλιά τη γυναίκα και το παιδί του;
165
00:11:35,445 --> 00:11:39,574
Γιατί η Τσουμπόμι
τον αποκάλεσε ''παιδί μου'';
166
00:11:40,658 --> 00:11:45,788
Μέσα στη σύγχυσή μου,
η υπέρογκη ποσότητα σομεϊμίνης μέσα του
167
00:11:45,872 --> 00:11:51,961
ταίριαζε με το αίμα της Τσουμπόμι μέσα μου
και μου επιβεβαίωσε την αλήθεια.
168
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Ο πατέρας της Μουτσούμι
είναι παιδί της Τσουμπόμι;
169
00:11:56,049 --> 00:11:59,427
Όχι, δεν είναι τόσο ξεκάθαρο.
170
00:12:00,637 --> 00:12:05,850
Τα μόνα αρχεία γέννησης για την Τσουμπόμι
είναι της δεύτερης γενιάς.
171
00:12:05,934 --> 00:12:11,648
Αλλά το DNA του Μόμο και το σώμα του,
φτιαγμένο από κρυστάλλους σομεϊμίνης...
172
00:12:12,148 --> 00:12:15,026
με έκαναν να καταλήξω στο εξής συμπέρασμα.
173
00:12:15,109 --> 00:12:21,991
Ότι βιολογικά, ο Μόμο Γιοζάκουρα είναι
το ίδιο άτομο με την Τσουμπόμι Γιοζάκουρα.
174
00:12:23,785 --> 00:12:26,120
Φύλο, ηλικία,
175
00:12:26,204 --> 00:12:28,081
εμφάνιση, προσωπικότητα...
176
00:12:28,164 --> 00:12:29,624
διαφορετικά από κάθε άποψη.
177
00:12:30,208 --> 00:12:32,168
Αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία
178
00:12:32,252 --> 00:12:36,673
ότι ο Μόμο Γιοζάκουρα
είναι άλλη μία Τσουμπόμι.
179
00:12:41,052 --> 00:12:42,178
Δίνη.
180
00:12:46,849 --> 00:12:47,976
- Θεός Νερού.
- Θεός Νερού.
181
00:12:52,272 --> 00:12:54,148
Καλή ομαδική δουλειά.
182
00:12:59,821 --> 00:13:01,072
Βαριά,
183
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
σκληρή,
184
00:13:03,324 --> 00:13:04,659
άφθονη,
185
00:13:05,243 --> 00:13:06,244
δυνατή.
186
00:13:07,537 --> 00:13:09,914
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από σένα.
187
00:13:09,998 --> 00:13:11,541
- Δεν πιάνει.
- Δεν πιάνει.
188
00:13:12,667 --> 00:13:17,088
Δεν βγάζουν κανένα νόημα
η αντοχή και τα βιομετρικά του στοιχεία.
189
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Έχει χαλάσει αυτό;
190
00:13:18,673 --> 00:13:21,926
Όχι, οι υποδοχείς μου
ανιχνεύουν επίσης ανωμαλίες.
191
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Ούτε τα μάτια μου
δεν πιάνουν καμία πληροφορία.
192
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Δεν είναι πια ο πατέρας.
193
00:13:28,182 --> 00:13:29,684
Είναι κάτι άλλο.
194
00:13:30,226 --> 00:13:33,146
Σωστά. Είναι ένα τέρας.
195
00:13:33,813 --> 00:13:39,319
Όταν η σομεϊμίνη στο αίμα των Γιοζάκουρα
διεγείρει τα κύτταρα, τότε έχουμε Άνθηση.
196
00:13:39,402 --> 00:13:45,992
Όμως, το αίμα της Τσουμπόμι
μετατρέπει τα κύτταρα σε σομεϊμίνη.
197
00:13:46,075 --> 00:13:50,997
Όλο το σώμα μεταμορφώνεται σε
κρυσταλλωμένη σομεϊμίνη υψηλής ενέργειας.
198
00:13:51,080 --> 00:13:53,958
Αυτή είναι η Άφθονη Άνθηση
των 10.000 Λουλουδιών.
199
00:13:55,460 --> 00:13:59,589
Για ένα παιδί, ο πατέρας του
είναι απόλυτος σύμμαχος,
200
00:14:00,381 --> 00:14:02,759
η γαλήνη, η υποστήριξή του.
201
00:14:03,885 --> 00:14:06,971
Η χαρά του παιδιού μοιράζεται,
202
00:14:07,055 --> 00:14:10,516
κι αν χύνονται δάκρυα,
θα τα κρατούσα κοντά μου.
203
00:14:13,561 --> 00:14:18,357
Έτσι ήθελα να μείνω
στο πλευρό σας για πάντα.
204
00:14:21,778 --> 00:14:22,779
Αλλά...
205
00:14:24,238 --> 00:14:28,076
αν αποκλίνετε από το μέλλον που ελπίζω...
206
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
θα πρέπει να σας σταθώ εμπόδιο.
207
00:14:33,372 --> 00:14:36,084
Τώρα σίγουρα είναι η κατάλληλη στιγμή.
208
00:14:37,126 --> 00:14:39,837
Όσο κι αν με μισείτε,
209
00:14:40,463 --> 00:14:43,257
όσο κι αν με απεχθάνεστε...
210
00:15:01,275 --> 00:15:05,655
σας αγαπώ όλους.
211
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
- Σκάσε πια!
- Βγάλε τον σκασμό!
212
00:15:20,503 --> 00:15:23,422
Οι οικογενειακές μαζώξεις
έχουν πολλή πλάκα.
213
00:15:23,506 --> 00:15:25,174
Πόσο διασκεδαστικές είναι!
214
00:15:25,675 --> 00:15:26,843
Παιδιά!
215
00:15:28,177 --> 00:15:29,345
Σταθείτε.
216
00:15:30,263 --> 00:15:34,058
Δεν μπορείτε να τον αντιμετωπίσετε.
217
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Καουάσιτα!
218
00:15:39,105 --> 00:15:41,023
Αυτό θα πει αργοπορημένη αφύπνιση.
219
00:15:41,524 --> 00:15:44,443
Μην ανησυχείς τι θα απογίνω.
220
00:15:44,527 --> 00:15:46,821
Προσπάθησε να με εξοντώσεις
μόλις γίνω εμπόδιο.
221
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
Αυτό απλώς σου δείχνει πόσο λίγο αξίζω.
222
00:15:53,286 --> 00:15:57,415
Η Άνθιση είναι βελτίωση
βασισμένη στο ανθρώπινο σώμα,
223
00:15:57,498 --> 00:16:01,002
αλλά η Άφθονη Άνθηση 10.000 Λουλουδιών
ξαναχτίζει το σώμα από τη βάση του,
224
00:16:01,085 --> 00:16:03,337
μετατρέποντάς το σε ενέργεια.
225
00:16:04,255 --> 00:16:08,176
Είναι τεράστια δύναμη,
αλλά δεν μπορείς να την ελέγξεις.
226
00:16:09,051 --> 00:16:14,891
Θα χρειαστείς παρέμβαση
από την προέλευση της ρίζας, Τσουμπόμι.
227
00:16:19,312 --> 00:16:23,065
Αν θες να την τελειοποιήσεις,
μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
228
00:16:24,192 --> 00:16:26,819
Αύξησε τη συγκέντρωση
του αίματος της Τσουμπόμι,
229
00:16:26,903 --> 00:16:28,779
και πλησίασε την Τσουμπόμι.
230
00:16:29,280 --> 00:16:31,240
Ναι, για παράδειγμα...
231
00:16:32,033 --> 00:16:36,621
Εγώ είμαι κρυσταλλοποιημένη σομεϊμίνη
που με έχει κυριεύσει η Τσουμπόμι.
232
00:16:37,121 --> 00:16:39,498
Ίσως θα μπορούσες να με απορροφήσεις.
233
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
Αν συνδυάσουμε την Τσουμπόμι
που υπάρχει μέσα και στους δυο μας,
234
00:16:45,087 --> 00:16:48,174
ίσως κατακτήσουμε
την Άφθονη Άνθηση των 10.000 Λουλουδιών.
235
00:16:48,257 --> 00:16:52,970
Αυτό θα μας δώσει τη δυνατότητα
να τα πολεμήσουμε.
236
00:16:53,471 --> 00:16:57,183
Από την άλλη, όμως, υπάρχει
μεγάλη πιθανότητα να σε καταπιεί.
237
00:17:00,061 --> 00:17:02,521
Τότε, τι θα κάνεις;
238
00:17:05,566 --> 00:17:07,443
Δεν χρειάζεται καν να το σκέφτομαι
239
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
αφού είναι για το καλό
της οικογένειάς μου.
240
00:17:10,029 --> 00:17:15,576
Θα συμμαχήσεις με τον φονιά
της οικογένειας Ασανό
241
00:17:15,660 --> 00:17:17,161
για να σώσεις τους Γιοζάκουρα;
242
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Όπως το φαντάστηκα,
δεν είσαι φυσιολογικός.
243
00:18:10,131 --> 00:18:11,882
Διαισθάνομαι απορρόφηση.
244
00:18:11,966 --> 00:18:16,012
Χρησιμοποιούν τη ριψοκίνδυνη μέθοδο
την οποία μου είπε ο πέμπτος αρχηγός.
245
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
Πρέπει να το σταματήσω.
246
00:18:19,640 --> 00:18:23,019
Πατέρα, αρκετά πια.
247
00:18:23,978 --> 00:18:25,730
Ας το τελειώσουμε τώρα.
248
00:18:27,773 --> 00:18:30,651
Χαίρομαι που γίνατε όλοι δυνατοί.
249
00:18:31,152 --> 00:18:33,362
Αλλά εξελίσσεστε ακόμα.
250
00:18:35,865 --> 00:18:37,867
Ας συναντηθούμε ξανά
251
00:18:37,950 --> 00:18:41,037
όταν θα έχετε Ανθίσει.
252
00:18:45,625 --> 00:18:46,834
Κι άλλη έκρηξη;
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,753
Όχι, αυτό είναι... ριπή ανέμου.
254
00:18:54,800 --> 00:18:57,928
Απλώς άργησες λίγο, Μόμο.
255
00:18:58,554 --> 00:19:02,183
Συμμάχησες μαζί του για να με εμποδίσεις;
256
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
Γιατί άλλαξες γνώμη;
257
00:19:04,769 --> 00:19:07,605
Δεν έχω αλλάξει καθόλου.
258
00:19:08,105 --> 00:19:10,107
Οι καιροί έχουν αλλάξει.
259
00:19:10,733 --> 00:19:12,985
Η οικογένειά σου είναι σαν εφιάλτης.
260
00:19:13,486 --> 00:19:16,822
Όχι, εσείς είστε ο εφιάλτης.
261
00:19:17,323 --> 00:19:19,116
Αλλά αυτός ο εφιάλτης...
262
00:19:20,368 --> 00:19:24,330
για μένα, ήταν ένα ωραίο όνειρο.
263
00:19:25,164 --> 00:19:29,669
Το όνειρό μου, η επιθυμία της Τσουμπόμι
οι προθέσεις σου...
264
00:19:30,169 --> 00:19:34,298
ακόμα κι ένα γιγάντιο δέντρο που άπλωσε
τις κακές ρίζες του θα σαπίσει μια μέρα.
265
00:19:34,799 --> 00:19:37,802
Και στο φως του ήλιου
που το παλιό δέντρο κάποτε απέκλειε,
266
00:19:38,469 --> 00:19:40,638
θα ανθίσουν νέες κερασιές.
267
00:19:41,847 --> 00:19:45,017
Σε απεχθάνομαι
από τα βάθη της καρδιάς μου,
268
00:19:45,101 --> 00:19:49,355
αλλά σε συμπονώ
που δεν μπορείς να αφυπνιστείς.
269
00:19:50,064 --> 00:19:52,692
Θα προχωρήσω.
270
00:20:39,947 --> 00:20:44,618
Γεννηθήκαμε σ' αυτόν τον άθλιο κόσμο
271
00:20:45,119 --> 00:20:46,829
και μόνο να πεθάνουμε μπορούμε.
272
00:20:47,496 --> 00:20:53,836
Κάποια μέρα, όταν άνθρωποι
σαν εσένα γίνουν ο κανόνας...
273
00:20:54,420 --> 00:20:59,258
Είναι τόσο μακριά στο μέλλον
που μου γυρίζει το κεφάλι.
274
00:21:02,303 --> 00:21:08,309
Δεν μπορούσα να δω το μέλλον μαζί σου,
αλλά μπόρεσα να το εμπιστευτώ σε κάποιον.
275
00:21:08,851 --> 00:21:13,439
Το φευγαλέο όνειρο που είδα μαζί σου,
ήταν ένα ευχάριστο όνειρο.
276
00:21:13,522 --> 00:21:17,359
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Καουάσιτα.
277
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Καληνύχτα.
278
00:21:22,114 --> 00:21:23,240
Ναι.
279
00:21:33,626 --> 00:21:40,633
Η αλεπού φωνάζει,
χορεύοντας στο παγωμένο χιόνι
280
00:21:40,716 --> 00:21:45,971
Ενώ οι άνθρωποι ονειροπολούν
281
00:21:46,055 --> 00:21:50,017
Πηδάει στη φεγγαρόλουστη νύχτα
282
00:21:53,729 --> 00:21:57,483
Η σάπια κερασιά μετατρέπεται
σε σημάδι άνοιξης, έτσι;
283
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Τα κλαδιά που φύτεψε η Τσουμπόμι
και φρόντισε ο Καουάσιτα,
284
00:22:02,238 --> 00:22:04,990
θα κάνουν τα γύρω δέντρα να ανθίσουν.
285
00:22:06,158 --> 00:22:09,745
Θα σε προσέχω, Τάιγιο.
286
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
ΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΑΟΥΑΣΙΤΑ
287
00:22:19,046 --> 00:22:20,172
Μακότο Καουάσιτα.
288
00:22:20,673 --> 00:22:22,508
Γιατρός του πρώην ιαπωνικού στρατού.
289
00:22:23,008 --> 00:22:26,679
Μετά τον πόλεμο, ενεπλάκη
σε δεκάδες χιλιάδες εγκλήματα,
290
00:22:26,762 --> 00:22:29,431
ενώ ήταν στέλεχος
του συνδικάτου εγκλήματος Τάνποπο.
291
00:22:30,015 --> 00:22:33,227
Πέθανε ενώ βρισκόταν
υπό κράτηση στον Σύλλογο Κατασκόπων.
292
00:22:33,310 --> 00:22:36,313
Ήταν 108 ετών.
293
00:24:16,956 --> 00:24:18,958
Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά