1 00:00:09,968 --> 00:00:12,346 Das war's mit den Vorsichtsmaßnahmen. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,224 Wenn du keine Bedenken hast, unterschreib 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,809 {\an8}und zeig mir deine Lizenz. 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,563 {\an8}TAIYO ASANO 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,363 ANTRAG AUF BESUCHSRECHT BEZIEHUNG: FEIND 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 Das Verfahren ist damit abgeschlossen. 7 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 Ich zeige dir den Weg, also warte bitte dort. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,996 Vielen Dank. 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,124 Sei vorsichtig, ok? 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,627 Wenn etwas passiert, lass es uns sofort wissen. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,295 Wir kommen alle angerannt. 12 00:00:45,379 --> 00:00:48,674 Bitte. Es wird nichts passieren. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 Wir sehen uns. 14 00:00:53,345 --> 00:00:54,554 Ich gehe jetzt. 15 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 Wird er alleine klarkommen? 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 Taiyo hat gesagt, er will das alleine machen. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,691 Deshalb hat er die Silberrang-Lizenz, 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 um mit dem Kerl zu reden. 19 00:01:19,830 --> 00:01:21,248 Ok, wie seltsam. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 {\an8}MAKOTO KAWASHITA, EHEMALIGER ANFÜHRER DES VERBRECHERSYNDIKATS "TANPOPO" 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,254 {\an8}Ich spüre sie in dir. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,717 Sie hat dich hergeschickt, nicht wahr? 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,681 Ich habe eine Nachricht von Tsubomi. 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 "Ich werde alles beenden. 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,644 Bitte töte mich." 26 00:02:03,999 --> 00:02:07,252 MISSION: YOZAKURA FAMILY 27 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 {\an8}Ich erinnere mich an nichts. 28 00:03:23,412 --> 00:03:24,454 {\an8}MOLEKULARBIOLOGIE 29 00:03:24,538 --> 00:03:26,415 Der Name des Berges, von dem ich stamme. 30 00:03:26,498 --> 00:03:28,208 Welche Blumenfarbe mir gefallen hat. 31 00:03:28,708 --> 00:03:30,377 Düfte, die mich nostalgisch machen. 32 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Nicht mal, wie ich den Arzt kennenlernte. 33 00:03:33,505 --> 00:03:36,800 Stattdessen werden nur mein Schmerz und meine Wut stärker. 34 00:03:37,592 --> 00:03:40,762 Je mehr ich mich nach Freiheit sehne, desto mehr hasse ich Menschen. 35 00:03:41,513 --> 00:03:44,933 Die "normale" Zukunft, über die wir gesprochen haben, Doktor, 36 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 die werde ich wahrscheinlich nie erleben. 37 00:03:47,727 --> 00:03:51,273 Ich werde auch nicht sterben können. 38 00:03:51,356 --> 00:03:55,610 Ich werde weiterhin als das Ich leben, das ich nicht mehr bin, oder? 39 00:03:55,694 --> 00:03:59,531 In der heutigen Zeit können wir nicht länger leben, selbst wenn wir es wollen. 40 00:03:59,614 --> 00:04:02,742 Es ist nicht anders, als nicht sterben zu können, wenn man es will. 41 00:04:02,826 --> 00:04:05,912 Wenn in ferner Zukunft die Forschung an deinem Körper weitergeht, 42 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 wenn du nur noch eine Hülle von dir bist, 43 00:04:08,540 --> 00:04:12,711 vielleicht kann ich dich dann endlich in Frieden ruhen lassen. 44 00:04:15,630 --> 00:04:17,299 Darauf freue ich mich. 45 00:04:18,508 --> 00:04:21,928 Ich zähle auf Sie, Dr. Kawashita. 46 00:04:23,388 --> 00:04:25,474 In den letzten Jahrzehnten dachte ich, 47 00:04:25,557 --> 00:04:30,270 dass die Erinnerungen, die ihre Grundlage bildeten, praktisch verschwunden wären. 48 00:04:30,896 --> 00:04:32,939 Wer hätte gedacht, dass einige noch da sind? 49 00:04:33,940 --> 00:04:36,193 Die Frau hatte also recht, oder? 50 00:04:38,403 --> 00:04:40,864 Ich werde Tsubomi ihren Wunsch erfüllen. 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,742 Ich werde dir sagen, 52 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 wie man Tsubomi zerstört. 53 00:04:50,040 --> 00:04:53,752 Wir beide wurden von den Yozakuras verzaubert. 54 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Tsubomis Blut ist unser Band. 55 00:04:57,214 --> 00:05:00,675 Also löschen wir diesen Fluch aus. 56 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 Diese Blumen blühen auch auf dir, oder? 57 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 Das Someinin in Tsubomis Blut ist ganz anders 58 00:05:09,726 --> 00:05:12,729 als das ihrer Nachkommen und viel bösartiger. 59 00:05:13,313 --> 00:05:19,277 Es verleiht seinem Wirt Macht, saugt ihm aber unweigerlich das Leben ab. 60 00:05:20,529 --> 00:05:23,406 Wenn ich das früher Testpersonen gab, 61 00:05:23,490 --> 00:05:25,200 hielt keine eine Woche durch. 62 00:05:26,493 --> 00:05:29,287 Ich konnte es bisher durch diverse Behandlungen verschleiern, 63 00:05:29,371 --> 00:05:32,165 aber das kann so nicht weitergehen. 64 00:05:32,791 --> 00:05:35,085 Bald werde ich sterben. 65 00:05:37,087 --> 00:05:41,716 Der Fluch dieses Blutes zeigte seine Reißzähne sogar gegenüber seinem Vorfahr. 66 00:05:42,467 --> 00:05:46,888 Ihr Körper konnte ein wundersames Gleichgewicht aufrechterhalten, 67 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 aber als er zerbröckelte, war es die Hölle. 68 00:05:51,726 --> 00:05:55,105 Die Kraft, ihren Körper aufzufressen, und die Kraft, ihn zu heilen. 69 00:05:55,772 --> 00:06:00,443 Die gegensätzlichen Kräfte kollidierten, beschleunigten 70 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 und verzerrten sie, wodurch sie zu etwas anderem wurde. 71 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Das Buch der Knospen 72 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 konntest du nicht lesen, oder? 73 00:06:12,497 --> 00:06:16,585 Es wurde mit farbloser Tinte aus Tsubomis Blut geschrieben. 74 00:06:17,294 --> 00:06:19,713 Man braucht eine besondere Kraft, um es zu lesen. 75 00:06:19,796 --> 00:06:21,882 Und diese Kraft ist 76 00:06:23,842 --> 00:06:25,635 die üppige Blüte von 10.000 Blumen, 77 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 ein älteres und stärkeres Erwachen als Blüte. 78 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 Um die Macht des Blutes zu beherrschen und zu nutzen, die mich verzehrte ... 79 00:06:34,144 --> 00:06:36,813 Am Ende konnte ich diese Fähigkeit nie beherrschen. 80 00:06:36,897 --> 00:06:39,983 Obwohl es für die Zerstörung von Tsubomi unentbehrlich ist, 81 00:06:40,567 --> 00:06:42,277 ist es ein zweischneidiges Schwert. 82 00:06:43,153 --> 00:06:46,573 Tsubomis Blut erzeugt zwar verheerende Kräfte, 83 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 passt aber auch zu anderen. 84 00:06:48,909 --> 00:06:51,494 So wie du und Tsubomi eine Verbindung herstellten, 85 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 so wie ich die Verbindung zwischen euch beiden spürte ... 86 00:06:55,790 --> 00:06:59,169 Die, die dasselbe Blut teilen, teilen auch ihre Gefühle. 87 00:06:59,753 --> 00:07:04,215 Er wird wahrscheinlich merken, dass wir miteinander reden. 88 00:07:04,799 --> 00:07:08,178 Die eine Person außer uns, der das Blut gegeben wurde ... 89 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Nein. 90 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 In seinem Fall ist das das geringste Problem. 91 00:07:13,808 --> 00:07:15,352 Das reicht. 92 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Das ist ein übermenschliches Gehör. 93 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 Ich werde nicht mehr lange leben, und du willst mich zum Schweigen bringen? 94 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 Es ist noch zu früh für ihn. 95 00:07:30,742 --> 00:07:31,951 Wo kommt er her? 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,790 Kawashita, ist das dein Ego, das über sie redet? 97 00:07:36,873 --> 00:07:39,250 Du bist derjenige, der eigennützig ist. 98 00:07:45,131 --> 00:07:47,842 Gut gemacht, Taiyo. Du bist schneller geworden. 99 00:07:47,926 --> 00:07:49,969 Wenn du deine Urteile noch schneller fällst, 100 00:07:50,053 --> 00:07:52,389 machst du noch größere Fortschritte. 101 00:07:52,472 --> 00:07:57,268 Vater, es gibt so viele Dinge, über die ich mit dir reden möchte. 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Aber jetzt rede ich mit ihm. 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,528 Wenn es dir nichts ausmacht, 104 00:08:08,321 --> 00:08:10,448 würde ich dich bitten zu gehen. 105 00:08:14,119 --> 00:08:16,621 Yozakura Jujutsu, Herabstürzendes Kumite. 106 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 Frühlingssturm! 107 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Wir verschaffen dir Zeit. 108 00:08:21,835 --> 00:08:23,628 Mach weiter deinen Job. 109 00:08:23,712 --> 00:08:25,004 Verstanden. 110 00:08:28,633 --> 00:08:31,678 Reden wir weiter? 111 00:08:35,265 --> 00:08:37,225 Was ist da draußen los? 112 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Es gab eine Explosion. 113 00:08:38,852 --> 00:08:39,853 Es gibt keinen Zugang! 114 00:08:40,478 --> 00:08:41,771 Vater. 115 00:08:43,440 --> 00:08:49,362 Ich habe 100 Kengo-Puppen in Polizisten verwandelt, um Zivilisten zu evakuieren. 116 00:08:49,446 --> 00:08:52,532 Ich habe das Polizei- und das Verkehrsnetz neu konfiguriert, 117 00:08:52,615 --> 00:08:54,868 damit sie diesen Ort als Sperrgebiet ausweisen. 118 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Ihr könnt nach Herzenslust durchdrehen. 119 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 Ich danke euch allen. 120 00:08:59,539 --> 00:09:02,917 Die Frage ist: Wie lange können wir ihn in Schach halten? 121 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 Das kommt darauf an. 122 00:09:04,794 --> 00:09:08,423 Wenn er fit ist, höchstens fünf Minuten. 123 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Meine Kinder, 124 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 wie ihr alle gewachsen seid. 125 00:09:15,388 --> 00:09:19,309 Während des Angriffs auf die Villa musste ich mich zurückhalten. 126 00:09:19,809 --> 00:09:24,272 Die Wahrheit ist, dass ich euch jetzt so umarmen will, dass ihr zusammenbrecht. 127 00:09:24,355 --> 00:09:28,985 Jedes Mal, wenn ich von euren Heldentaten hörte, raste mein Herz voller Stolz. 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,279 Dass wir wiedervereint wurden, muss ... 129 00:09:31,362 --> 00:09:33,490 Genug von dieser Farce, Vater. 130 00:09:34,157 --> 00:09:36,242 Wir wussten, dass du kommst. 131 00:09:36,743 --> 00:09:39,954 Um Kawashita davon abzuhalten, die Wahrheit zu sagen. 132 00:09:40,455 --> 00:09:41,539 Stimmt. 133 00:09:41,623 --> 00:09:46,669 Der Tag, an dem du, Mama und Mutsumi plötzlich verschwanden ... 134 00:09:47,378 --> 00:09:50,173 Du hast sie beide getötet. 135 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Wo bist du jetzt, Kyoichiro? 136 00:09:53,176 --> 00:09:56,262 Die drei sind nicht in der Villa oder unserem anderen Haus. 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,597 Ich habe sie gefunden. 138 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 Alle drei sind hier, 139 00:10:00,433 --> 00:10:01,935 direkt vor meinen Augen. 140 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 Gut, ich komme sofort! 141 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 Geht es ihnen gut? 142 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 Ja. 143 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Vater ... 144 00:10:10,360 --> 00:10:12,237 ... hat Mutter entführt? 145 00:10:12,320 --> 00:10:15,365 Weiß Mutsumi davon? 146 00:10:15,448 --> 00:10:17,575 Sie hat es gerade erst erfahren. 147 00:10:17,659 --> 00:10:21,454 Unsere Eltern sind an dem Tag gestorben. 148 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 Es ist zu spät für Erlösung oder Reue von dir. 149 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Sei wieder eine Erinnerung, Vater. 150 00:10:28,837 --> 00:10:30,213 Ah ... 151 00:10:31,339 --> 00:10:34,592 Meine Kinder, die so stark und schön geworden sind, 152 00:10:35,093 --> 00:10:37,679 nennen mich "Vater". 153 00:10:37,762 --> 00:10:40,515 All die Freude und Liebe, die ich fühle ... 154 00:10:40,598 --> 00:10:43,226 Ich glaube nicht, dass ich das ertragen kann. 155 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 Du redest von dem Tag? 156 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Gutes Timing. 157 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 Wenn ich Tsubomis Geschichte erzähle, kann ich Momo nicht auslassen. 158 00:10:53,361 --> 00:10:56,447 Lass mich dir davon erzählen, auch, was ich nur erraten kann. 159 00:10:59,075 --> 00:11:04,998 Vor vier Jahren, als ich an Tsubomi arbeitete und Tanpopo verwaltete, 160 00:11:05,081 --> 00:11:10,712 erschien er mit seiner Frau und Tochter in den Armen vor mir. 161 00:11:13,047 --> 00:11:15,967 Es ist in Ordnung, Dr. Kawashita. 162 00:11:17,177 --> 00:11:21,890 Endlich ist mein Körper hier. 163 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 Danke, Momo. 164 00:11:25,685 --> 00:11:27,395 Mein Kind ... 165 00:11:29,731 --> 00:11:34,861 Warum tauchte der Mann des Yozakura-Vorstands mit Frau und Kind auf? 166 00:11:35,445 --> 00:11:39,574 Warum nannte Tsubomi diesen Mann "mein Kind"? 167 00:11:40,658 --> 00:11:45,788 Inmitten meiner Verwirrung hallte die ungewöhnlich große Menge Someinin 168 00:11:45,872 --> 00:11:51,961 in seinem Körper in Tsubomis Blut in mir wider und sagte mir, dass es wahr war. 169 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Mutsumis Vater ist Tsubomis Kind? 170 00:11:56,049 --> 00:11:59,427 Nein, so einfach ist es nicht. 171 00:12:00,637 --> 00:12:05,850 Die einzigen Geburtsurkunden für Tsubomi sind für die zweite Generation. 172 00:12:05,934 --> 00:12:11,648 Aber Momos DNA und sein Körper, bestehend aus Someininkristallen, 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,026 ließen mich folgende Schlussfolgerung ziehen. 174 00:12:15,109 --> 00:12:21,991 Biologisch gesehen sind Momo Yozakura und Tsubomi Yozakura identisch. 175 00:12:23,785 --> 00:12:26,120 Geschlecht, Alter, 176 00:12:26,204 --> 00:12:28,081 Aussehen, Persönlichkeit sind 177 00:12:28,164 --> 00:12:29,624 in jeder Hinsicht verschieden. 178 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Aber es steht außer Frage, 179 00:12:32,252 --> 00:12:36,673 dass Momo Yozakura eine weitere Tsubomi ist. 180 00:12:41,052 --> 00:12:42,178 Wirbelwind. 181 00:12:46,849 --> 00:12:47,976 Wassergott. 182 00:12:52,272 --> 00:12:54,148 Gute Teamarbeit. 183 00:12:59,821 --> 00:13:01,072 Schwer, 184 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 hart, 185 00:13:03,324 --> 00:13:04,659 üppig, 186 00:13:05,243 --> 00:13:06,244 stark. 187 00:13:07,537 --> 00:13:09,914 Weniger würde ich von euch nicht erwarten. 188 00:13:09,998 --> 00:13:11,541 Es funktioniert nicht. 189 00:13:12,667 --> 00:13:17,088 Die Statistiken für seine Ausdauerdaten und Biometrie sind totaler Müll. 190 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Ist das Ding durchgebrannt? 191 00:13:18,673 --> 00:13:21,926 Nein, meine Rezeptoren erkennen auch Anomalien. 192 00:13:22,010 --> 00:13:25,763 Und selbst meine Augen können keine Informationen erfassen. 193 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Er ist nicht mehr Vater. 194 00:13:28,182 --> 00:13:29,684 Er ist etwas anderes. 195 00:13:30,226 --> 00:13:33,146 Richtig. Er ist ein Monster. 196 00:13:33,813 --> 00:13:39,319 Wenn das Someinin in Yozakuras Blut die Zellen stimuliert, ist das Blüte. 197 00:13:39,402 --> 00:13:45,992 Aber Tsubomis Blut verwandelt die Zellen in kristallisiertes Someinin. 198 00:13:46,075 --> 00:13:50,997 Der ganze Körper wird in hochenergetisches kristallisiertes Someinin verwandelt. 199 00:13:51,080 --> 00:13:53,958 Das ist die üppige Blüte von 10.000 Blumen. 200 00:13:55,460 --> 00:13:59,589 Für ein Kind ist sein Vater ein absoluter Verbündeter, 201 00:14:00,381 --> 00:14:02,759 sein Seelenfrieden, seine Unterstützung. 202 00:14:03,885 --> 00:14:06,971 Die Freude des Kindes wird geteilt, 203 00:14:07,055 --> 00:14:10,516 und wenn Tränen vergossen werden, halte ich sie fest. 204 00:14:13,561 --> 00:14:18,357 Ich wollte für immer an eurer Seite bleiben. 205 00:14:21,778 --> 00:14:22,779 Aber 206 00:14:24,238 --> 00:14:28,076 wenn ihr von der Zukunft abweicht, die ich mir erhoffe, 207 00:14:29,869 --> 00:14:32,330 muss ich euch im Weg stehen. 208 00:14:33,372 --> 00:14:36,084 Jetzt ist es an der Zeit dafür. 209 00:14:37,126 --> 00:14:39,837 Egal, wie sehr ihr mich hasst, 210 00:14:40,463 --> 00:14:43,257 egal, wie sehr ihr mich verabscheut ... 211 00:15:01,275 --> 00:15:05,655 Ich liebe euch alle. 212 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 Halt deine verdammte Klappe! 213 00:15:20,503 --> 00:15:23,422 Familientreffen machen so viel Spaß. 214 00:15:23,506 --> 00:15:25,174 Wie lustig sie sind! 215 00:15:25,675 --> 00:15:26,843 Leute! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 Warte. 217 00:15:30,263 --> 00:15:34,058 Gegen ihn kann man sich nicht wehren. 218 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Kawashita! 219 00:15:39,105 --> 00:15:41,023 Was für ein spätes Erwachen. 220 00:15:41,524 --> 00:15:44,443 Ohne Gedanken daran, was aus mir werden wird. 221 00:15:44,527 --> 00:15:46,821 Mich eliminieren, sobald ich ein Hindernis bin. 222 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 Das zeigt dir nur, wie wenig ich wert bin. 223 00:15:53,286 --> 00:15:57,415 Blüte ist eine Verbesserung basierend auf dem menschlichen Körper, 224 00:15:57,498 --> 00:16:01,002 aber die üppige Blüte von 10.000 Blumen baut den Körper neu auf 225 00:16:01,085 --> 00:16:03,337 und verwandelt ihn in Kraft. 226 00:16:04,255 --> 00:16:08,176 Es ist eine enorme Kraft, aber du kannst sie nicht allein kontrollieren. 227 00:16:09,051 --> 00:16:14,891 Was auch passiert, du brauchst Hilfe von Tsubomi, dem Ursprung der Wurzel. 228 00:16:19,312 --> 00:16:23,065 Wenn du sie beherrschen willst, gibt es nur einen Weg. 229 00:16:24,192 --> 00:16:26,819 Die Konzentration von Tsubomis Blut erhöhen 230 00:16:26,903 --> 00:16:28,779 und näher an Tsubomi kommen. 231 00:16:29,280 --> 00:16:31,240 Ja, zum Beispiel ... 232 00:16:32,033 --> 00:16:36,621 Ich bin kristallisiertes Someinin, das von Tsubomi übernommen wird. 233 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Du könntest mich vielleicht absorbieren. 234 00:16:41,751 --> 00:16:45,004 Wenn wir die Tsubomi in uns beiden kombinieren, 235 00:16:45,087 --> 00:16:48,174 könnten wir die üppige Blüte von 10.000 Blumen besiegen. 236 00:16:48,257 --> 00:16:52,970 Das würde uns die Möglichkeit eröffnen, sie zu bekämpfen. 237 00:16:53,471 --> 00:16:57,183 Aber andererseits besteht auch die Chance, dass sie dich verschlingt. 238 00:17:00,061 --> 00:17:02,521 Also, was wirst du tun? 239 00:17:05,566 --> 00:17:07,443 Ich muss nicht mal darüber nachdenken, 240 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 wenn es um meine Familie geht. 241 00:17:10,029 --> 00:17:15,576 Du würdest dich also mit dem Mann zusammentun, der die Asano-Familie tötete, 242 00:17:15,660 --> 00:17:17,161 um die Yozakuras zu retten? 243 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Wie ich dachte, du bist kein normaler Mensch. 244 00:18:10,131 --> 00:18:11,882 Ich spüre Absorption. 245 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 Sie nutzen die riskante Methode, über die mich der fünfte Vorsitzende informierte. 246 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 Ich muss es aufhalten. 247 00:18:19,640 --> 00:18:23,019 Vater, das reicht doch. 248 00:18:23,978 --> 00:18:25,730 Beenden wir das jetzt. 249 00:18:27,773 --> 00:18:30,651 Ich freue mich, dass ihr alle stark geworden seid. 250 00:18:31,152 --> 00:18:33,362 Aber vor euch liegt noch viel Arbeit. 251 00:18:35,865 --> 00:18:37,867 Sehen wir uns wieder, 252 00:18:37,950 --> 00:18:41,037 wenn ihr alle erblüht seid. 253 00:18:45,625 --> 00:18:46,834 Noch eine Explosion? 254 00:18:46,917 --> 00:18:48,753 Nein, das ist ein Windstoß. 255 00:18:54,800 --> 00:18:57,928 Du warst nur etwas zu spät, Momo. 256 00:18:58,554 --> 00:19:02,183 Du hast dich mit ihm verbündet, um mich abzuwehren? 257 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 Warum der Sinneswandel? 258 00:19:04,769 --> 00:19:07,605 Ich habe mich überhaupt nicht verändert. 259 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Die Zeiten haben sich geändert. 260 00:19:10,733 --> 00:19:12,985 Deine Familie ist wie ein Albtraum. 261 00:19:13,486 --> 00:19:16,822 Nein, ihr Menschen seid der Albtraum selbst. 262 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 Aber dieser Albtraum ... 263 00:19:20,368 --> 00:19:24,330 Für mich war es ein guter Traum. 264 00:19:25,164 --> 00:19:29,669 Mein Traum, Tsubomis Wunsch, deine Absichten ... 265 00:19:30,169 --> 00:19:34,298 Selbst ein großer Baum, der seine Wurzeln ausgebreitet hat, verrottet eines Tages. 266 00:19:34,799 --> 00:19:37,802 Und in dem Sonnenlicht gebadet, das der alte Baum einst verdeckte, 267 00:19:38,469 --> 00:19:40,638 werden neue Kirschblüten wachsen. 268 00:19:41,847 --> 00:19:45,017 Ich verabscheue dich aus tiefstem Herzen, 269 00:19:45,101 --> 00:19:49,355 aber ich habe Mitleid mit dir, weil du nicht erwachen kannst. 270 00:19:50,064 --> 00:19:52,692 Ich gehe voraus. 271 00:20:39,947 --> 00:20:44,618 Wir wurden in dieser elenden Welt geboren 272 00:20:45,119 --> 00:20:46,829 und können nur sterben. 273 00:20:47,496 --> 00:20:53,836 Eines Tages, wenn Menschen wie du zur Norm werden ... 274 00:20:54,420 --> 00:20:59,258 Das liegt so weit in der Zukunft, dass es mir den Kopf verdreht. 275 00:21:02,303 --> 00:21:08,309 Ich konnte die Zukunft mit dir nicht sehen, aber sie jemandem anvertrauen. 276 00:21:08,851 --> 00:21:13,439 Dieser flüchtige Traum, den ich mit dir sah, war ein angenehmer Traum. 277 00:21:13,522 --> 00:21:17,359 Vielen Dank, Herr Kawashita. 278 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Gute Nacht. 279 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Ja. 280 00:21:33,626 --> 00:21:40,633 Der Fuchs schreit Tanzt im gefrorenen Schnee 281 00:21:40,716 --> 00:21:45,971 Wie Menschen tagträumen 282 00:21:46,055 --> 00:21:50,017 Springt er in der mondhellen Nacht 283 00:21:53,729 --> 00:21:57,483 Der verweste Kirschbaum verwandelt sich in ein Zeichen des Frühlings, was? 284 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 Die Äste, die Tsubomi gepflanzt und Kawashita genährt hat, 285 00:22:02,238 --> 00:22:04,990 werden die umliegenden Bäume erblühen lassen. 286 00:22:06,158 --> 00:22:09,745 Ich werde über dich wachen, Taiyo. 287 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 MEDIZINISCHE KLINIK KAWASHITA 288 00:22:19,046 --> 00:22:20,172 Makoto Kawashita. 289 00:22:20,673 --> 00:22:22,508 Arzt in der früheren japanischen Armee. 290 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Nach dem Krieg war er in zehntausende Verbrechen verwickelt, 291 00:22:26,762 --> 00:22:29,431 während er das Verbrechersyndikat Tanpopo anführte. 292 00:22:30,015 --> 00:22:33,227 Er starb in Gewahrsam des Spionverbands. 293 00:22:33,310 --> 00:22:36,313 Er war 108 Jahre alt. 294 00:24:16,956 --> 00:24:18,958 Untertitel von: Martin Thauer