1
00:00:09,968 --> 00:00:12,346
Das war's mit den Vorsichtsmaßnahmen.
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,224
Wenn du keine Bedenken hast, unterschreib
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,809
{\an8}und zeig mir deine Lizenz.
4
00:00:17,893 --> 00:00:21,563
{\an8}TAIYO ASANO
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,363
ANTRAG AUF BESUCHSRECHT
BEZIEHUNG: FEIND
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
Das Verfahren ist damit abgeschlossen.
7
00:00:32,157 --> 00:00:35,077
Ich zeige dir den Weg,
also warte bitte dort.
8
00:00:36,703 --> 00:00:37,996
Vielen Dank.
9
00:00:39,623 --> 00:00:41,124
Sei vorsichtig, ok?
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,627
Wenn etwas passiert,
lass es uns sofort wissen.
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,295
Wir kommen alle angerannt.
12
00:00:45,379 --> 00:00:48,674
Bitte. Es wird nichts passieren.
13
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
Wir sehen uns.
14
00:00:53,345 --> 00:00:54,554
Ich gehe jetzt.
15
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
Wird er alleine klarkommen?
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
Taiyo hat gesagt,
er will das alleine machen.
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,691
Deshalb hat er die Silberrang-Lizenz,
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
um mit dem Kerl zu reden.
19
00:01:19,830 --> 00:01:21,248
Ok, wie seltsam.
20
00:01:21,331 --> 00:01:24,543
{\an8}MAKOTO KAWASHITA, EHEMALIGER ANFÜHRER
DES VERBRECHERSYNDIKATS "TANPOPO"
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,254
{\an8}Ich spüre sie in dir.
22
00:01:29,590 --> 00:01:31,717
Sie hat dich hergeschickt, nicht wahr?
23
00:01:35,512 --> 00:01:37,681
Ich habe eine Nachricht von Tsubomi.
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,100
"Ich werde alles beenden.
25
00:01:40,684 --> 00:01:42,644
Bitte töte mich."
26
00:02:03,999 --> 00:02:07,252
MISSION: YOZAKURA FAMILY
27
00:03:21,910 --> 00:03:23,328
{\an8}Ich erinnere mich an nichts.
28
00:03:23,412 --> 00:03:24,454
{\an8}MOLEKULARBIOLOGIE
29
00:03:24,538 --> 00:03:26,415
Der Name des Berges, von dem ich stamme.
30
00:03:26,498 --> 00:03:28,208
Welche Blumenfarbe mir gefallen hat.
31
00:03:28,708 --> 00:03:30,377
Düfte, die mich nostalgisch machen.
32
00:03:30,877 --> 00:03:32,879
Nicht mal, wie ich den Arzt kennenlernte.
33
00:03:33,505 --> 00:03:36,800
Stattdessen werden nur
mein Schmerz und meine Wut stärker.
34
00:03:37,592 --> 00:03:40,762
Je mehr ich mich nach Freiheit sehne,
desto mehr hasse ich Menschen.
35
00:03:41,513 --> 00:03:44,933
Die "normale" Zukunft,
über die wir gesprochen haben, Doktor,
36
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
die werde ich wahrscheinlich nie erleben.
37
00:03:47,727 --> 00:03:51,273
Ich werde auch nicht sterben können.
38
00:03:51,356 --> 00:03:55,610
Ich werde weiterhin als das Ich leben,
das ich nicht mehr bin, oder?
39
00:03:55,694 --> 00:03:59,531
In der heutigen Zeit können wir nicht
länger leben, selbst wenn wir es wollen.
40
00:03:59,614 --> 00:04:02,742
Es ist nicht anders, als nicht sterben
zu können, wenn man es will.
41
00:04:02,826 --> 00:04:05,912
Wenn in ferner Zukunft
die Forschung an deinem Körper weitergeht,
42
00:04:05,996 --> 00:04:07,956
wenn du nur noch eine Hülle von dir bist,
43
00:04:08,540 --> 00:04:12,711
vielleicht kann ich dich dann
endlich in Frieden ruhen lassen.
44
00:04:15,630 --> 00:04:17,299
Darauf freue ich mich.
45
00:04:18,508 --> 00:04:21,928
Ich zähle auf Sie, Dr. Kawashita.
46
00:04:23,388 --> 00:04:25,474
In den letzten Jahrzehnten dachte ich,
47
00:04:25,557 --> 00:04:30,270
dass die Erinnerungen, die ihre Grundlage
bildeten, praktisch verschwunden wären.
48
00:04:30,896 --> 00:04:32,939
Wer hätte gedacht,
dass einige noch da sind?
49
00:04:33,940 --> 00:04:36,193
Die Frau hatte also recht, oder?
50
00:04:38,403 --> 00:04:40,864
Ich werde Tsubomi ihren Wunsch erfüllen.
51
00:04:42,073 --> 00:04:43,742
Ich werde dir sagen,
52
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
wie man Tsubomi zerstört.
53
00:04:50,040 --> 00:04:53,752
Wir beide wurden von
den Yozakuras verzaubert.
54
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Tsubomis Blut ist unser Band.
55
00:04:57,214 --> 00:05:00,675
Also löschen wir diesen Fluch aus.
56
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
Diese Blumen blühen auch auf dir, oder?
57
00:05:07,349 --> 00:05:09,643
Das Someinin in Tsubomis Blut
ist ganz anders
58
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
als das ihrer Nachkommen
und viel bösartiger.
59
00:05:13,313 --> 00:05:19,277
Es verleiht seinem Wirt Macht,
saugt ihm aber unweigerlich das Leben ab.
60
00:05:20,529 --> 00:05:23,406
Wenn ich das früher Testpersonen gab,
61
00:05:23,490 --> 00:05:25,200
hielt keine eine Woche durch.
62
00:05:26,493 --> 00:05:29,287
Ich konnte es bisher
durch diverse Behandlungen verschleiern,
63
00:05:29,371 --> 00:05:32,165
aber das kann so nicht weitergehen.
64
00:05:32,791 --> 00:05:35,085
Bald werde ich sterben.
65
00:05:37,087 --> 00:05:41,716
Der Fluch dieses Blutes zeigte seine
Reißzähne sogar gegenüber seinem Vorfahr.
66
00:05:42,467 --> 00:05:46,888
Ihr Körper konnte ein wundersames
Gleichgewicht aufrechterhalten,
67
00:05:46,972 --> 00:05:49,391
aber als er zerbröckelte,
war es die Hölle.
68
00:05:51,726 --> 00:05:55,105
Die Kraft, ihren Körper aufzufressen,
und die Kraft, ihn zu heilen.
69
00:05:55,772 --> 00:06:00,443
Die gegensätzlichen Kräfte
kollidierten, beschleunigten
70
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
und verzerrten sie,
wodurch sie zu etwas anderem wurde.
71
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Das Buch der Knospen
72
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
konntest du nicht lesen, oder?
73
00:06:12,497 --> 00:06:16,585
Es wurde mit farbloser Tinte
aus Tsubomis Blut geschrieben.
74
00:06:17,294 --> 00:06:19,713
Man braucht eine besondere Kraft,
um es zu lesen.
75
00:06:19,796 --> 00:06:21,882
Und diese Kraft ist
76
00:06:23,842 --> 00:06:25,635
die üppige Blüte von 10.000 Blumen,
77
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
ein älteres und stärkeres Erwachen
als Blüte.
78
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
Um die Macht des Blutes zu beherrschen
und zu nutzen, die mich verzehrte ...
79
00:06:34,144 --> 00:06:36,813
Am Ende konnte ich diese Fähigkeit
nie beherrschen.
80
00:06:36,897 --> 00:06:39,983
Obwohl es für die Zerstörung
von Tsubomi unentbehrlich ist,
81
00:06:40,567 --> 00:06:42,277
ist es ein zweischneidiges Schwert.
82
00:06:43,153 --> 00:06:46,573
Tsubomis Blut erzeugt zwar
verheerende Kräfte,
83
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
passt aber auch zu anderen.
84
00:06:48,909 --> 00:06:51,494
So wie du und Tsubomi
eine Verbindung herstellten,
85
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
so wie ich die Verbindung
zwischen euch beiden spürte ...
86
00:06:55,790 --> 00:06:59,169
Die, die dasselbe Blut teilen,
teilen auch ihre Gefühle.
87
00:06:59,753 --> 00:07:04,215
Er wird wahrscheinlich merken,
dass wir miteinander reden.
88
00:07:04,799 --> 00:07:08,178
Die eine Person außer uns,
der das Blut gegeben wurde ...
89
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Nein.
90
00:07:09,346 --> 00:07:11,640
In seinem Fall
ist das das geringste Problem.
91
00:07:13,808 --> 00:07:15,352
Das reicht.
92
00:07:18,396 --> 00:07:20,273
Das ist ein übermenschliches Gehör.
93
00:07:20,357 --> 00:07:23,735
Ich werde nicht mehr lange leben,
und du willst mich zum Schweigen bringen?
94
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
Es ist noch zu früh für ihn.
95
00:07:30,742 --> 00:07:31,951
Wo kommt er her?
96
00:07:32,452 --> 00:07:36,790
Kawashita, ist das dein Ego,
das über sie redet?
97
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
Du bist derjenige, der eigennützig ist.
98
00:07:45,131 --> 00:07:47,842
Gut gemacht, Taiyo.
Du bist schneller geworden.
99
00:07:47,926 --> 00:07:49,969
Wenn du deine Urteile
noch schneller fällst,
100
00:07:50,053 --> 00:07:52,389
machst du noch größere Fortschritte.
101
00:07:52,472 --> 00:07:57,268
Vater, es gibt so viele Dinge,
über die ich mit dir reden möchte.
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Aber jetzt rede ich mit ihm.
103
00:08:05,151 --> 00:08:06,528
Wenn es dir nichts ausmacht,
104
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
würde ich dich bitten zu gehen.
105
00:08:14,119 --> 00:08:16,621
Yozakura Jujutsu, Herabstürzendes Kumite.
106
00:08:17,831 --> 00:08:19,416
Frühlingssturm!
107
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Wir verschaffen dir Zeit.
108
00:08:21,835 --> 00:08:23,628
Mach weiter deinen Job.
109
00:08:23,712 --> 00:08:25,004
Verstanden.
110
00:08:28,633 --> 00:08:31,678
Reden wir weiter?
111
00:08:35,265 --> 00:08:37,225
Was ist da draußen los?
112
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
Es gab eine Explosion.
113
00:08:38,852 --> 00:08:39,853
Es gibt keinen Zugang!
114
00:08:40,478 --> 00:08:41,771
Vater.
115
00:08:43,440 --> 00:08:49,362
Ich habe 100 Kengo-Puppen in Polizisten
verwandelt, um Zivilisten zu evakuieren.
116
00:08:49,446 --> 00:08:52,532
Ich habe das Polizei-
und das Verkehrsnetz neu konfiguriert,
117
00:08:52,615 --> 00:08:54,868
damit sie diesen Ort
als Sperrgebiet ausweisen.
118
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Ihr könnt nach Herzenslust durchdrehen.
119
00:08:57,579 --> 00:08:59,456
Ich danke euch allen.
120
00:08:59,539 --> 00:09:02,917
Die Frage ist:
Wie lange können wir ihn in Schach halten?
121
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
Das kommt darauf an.
122
00:09:04,794 --> 00:09:08,423
Wenn er fit ist, höchstens fünf Minuten.
123
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Meine Kinder,
124
00:09:12,218 --> 00:09:14,679
wie ihr alle gewachsen seid.
125
00:09:15,388 --> 00:09:19,309
Während des Angriffs auf die Villa
musste ich mich zurückhalten.
126
00:09:19,809 --> 00:09:24,272
Die Wahrheit ist, dass ich euch jetzt
so umarmen will, dass ihr zusammenbrecht.
127
00:09:24,355 --> 00:09:28,985
Jedes Mal, wenn ich von euren Heldentaten
hörte, raste mein Herz voller Stolz.
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,279
Dass wir wiedervereint wurden, muss ...
129
00:09:31,362 --> 00:09:33,490
Genug von dieser Farce, Vater.
130
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
Wir wussten, dass du kommst.
131
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
Um Kawashita davon abzuhalten,
die Wahrheit zu sagen.
132
00:09:40,455 --> 00:09:41,539
Stimmt.
133
00:09:41,623 --> 00:09:46,669
Der Tag, an dem du, Mama
und Mutsumi plötzlich verschwanden ...
134
00:09:47,378 --> 00:09:50,173
Du hast sie beide getötet.
135
00:09:51,216 --> 00:09:53,093
Wo bist du jetzt, Kyoichiro?
136
00:09:53,176 --> 00:09:56,262
Die drei sind nicht in der Villa
oder unserem anderen Haus.
137
00:09:56,346 --> 00:09:57,597
Ich habe sie gefunden.
138
00:09:58,223 --> 00:10:00,350
Alle drei sind hier,
139
00:10:00,433 --> 00:10:01,935
direkt vor meinen Augen.
140
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
Gut, ich komme sofort!
141
00:10:04,104 --> 00:10:05,105
Geht es ihnen gut?
142
00:10:06,022 --> 00:10:07,607
Ja.
143
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Vater ...
144
00:10:10,360 --> 00:10:12,237
... hat Mutter entführt?
145
00:10:12,320 --> 00:10:15,365
Weiß Mutsumi davon?
146
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
Sie hat es gerade erst erfahren.
147
00:10:17,659 --> 00:10:21,454
Unsere Eltern sind an dem Tag gestorben.
148
00:10:21,955 --> 00:10:24,791
Es ist zu spät für Erlösung
oder Reue von dir.
149
00:10:25,458 --> 00:10:28,753
Sei wieder eine Erinnerung, Vater.
150
00:10:28,837 --> 00:10:30,213
Ah ...
151
00:10:31,339 --> 00:10:34,592
Meine Kinder, die so stark
und schön geworden sind,
152
00:10:35,093 --> 00:10:37,679
nennen mich "Vater".
153
00:10:37,762 --> 00:10:40,515
All die Freude und Liebe, die ich fühle ...
154
00:10:40,598 --> 00:10:43,226
Ich glaube nicht,
dass ich das ertragen kann.
155
00:10:44,477 --> 00:10:46,437
Du redest von dem Tag?
156
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Gutes Timing.
157
00:10:48,982 --> 00:10:52,861
Wenn ich Tsubomis Geschichte erzähle,
kann ich Momo nicht auslassen.
158
00:10:53,361 --> 00:10:56,447
Lass mich dir davon erzählen,
auch, was ich nur erraten kann.
159
00:10:59,075 --> 00:11:04,998
Vor vier Jahren, als ich an Tsubomi
arbeitete und Tanpopo verwaltete,
160
00:11:05,081 --> 00:11:10,712
erschien er mit seiner Frau
und Tochter in den Armen vor mir.
161
00:11:13,047 --> 00:11:15,967
Es ist in Ordnung, Dr. Kawashita.
162
00:11:17,177 --> 00:11:21,890
Endlich ist mein Körper hier.
163
00:11:23,516 --> 00:11:25,185
Danke, Momo.
164
00:11:25,685 --> 00:11:27,395
Mein Kind ...
165
00:11:29,731 --> 00:11:34,861
Warum tauchte der Mann des
Yozakura-Vorstands mit Frau und Kind auf?
166
00:11:35,445 --> 00:11:39,574
Warum nannte Tsubomi
diesen Mann "mein Kind"?
167
00:11:40,658 --> 00:11:45,788
Inmitten meiner Verwirrung hallte
die ungewöhnlich große Menge Someinin
168
00:11:45,872 --> 00:11:51,961
in seinem Körper in Tsubomis Blut in
mir wider und sagte mir, dass es wahr war.
169
00:11:52,045 --> 00:11:55,465
Mutsumis Vater ist Tsubomis Kind?
170
00:11:56,049 --> 00:11:59,427
Nein, so einfach ist es nicht.
171
00:12:00,637 --> 00:12:05,850
Die einzigen Geburtsurkunden für Tsubomi
sind für die zweite Generation.
172
00:12:05,934 --> 00:12:11,648
Aber Momos DNA und sein Körper,
bestehend aus Someininkristallen,
173
00:12:12,148 --> 00:12:15,026
ließen mich folgende
Schlussfolgerung ziehen.
174
00:12:15,109 --> 00:12:21,991
Biologisch gesehen sind Momo Yozakura
und Tsubomi Yozakura identisch.
175
00:12:23,785 --> 00:12:26,120
Geschlecht, Alter,
176
00:12:26,204 --> 00:12:28,081
Aussehen, Persönlichkeit sind
177
00:12:28,164 --> 00:12:29,624
in jeder Hinsicht verschieden.
178
00:12:30,208 --> 00:12:32,168
Aber es steht außer Frage,
179
00:12:32,252 --> 00:12:36,673
dass Momo Yozakura
eine weitere Tsubomi ist.
180
00:12:41,052 --> 00:12:42,178
Wirbelwind.
181
00:12:46,849 --> 00:12:47,976
Wassergott.
182
00:12:52,272 --> 00:12:54,148
Gute Teamarbeit.
183
00:12:59,821 --> 00:13:01,072
Schwer,
184
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
hart,
185
00:13:03,324 --> 00:13:04,659
üppig,
186
00:13:05,243 --> 00:13:06,244
stark.
187
00:13:07,537 --> 00:13:09,914
Weniger würde ich von euch nicht erwarten.
188
00:13:09,998 --> 00:13:11,541
Es funktioniert nicht.
189
00:13:12,667 --> 00:13:17,088
Die Statistiken für seine Ausdauerdaten
und Biometrie sind totaler Müll.
190
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Ist das Ding durchgebrannt?
191
00:13:18,673 --> 00:13:21,926
Nein, meine Rezeptoren
erkennen auch Anomalien.
192
00:13:22,010 --> 00:13:25,763
Und selbst meine Augen
können keine Informationen erfassen.
193
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Er ist nicht mehr Vater.
194
00:13:28,182 --> 00:13:29,684
Er ist etwas anderes.
195
00:13:30,226 --> 00:13:33,146
Richtig. Er ist ein Monster.
196
00:13:33,813 --> 00:13:39,319
Wenn das Someinin in Yozakuras Blut
die Zellen stimuliert, ist das Blüte.
197
00:13:39,402 --> 00:13:45,992
Aber Tsubomis Blut verwandelt
die Zellen in kristallisiertes Someinin.
198
00:13:46,075 --> 00:13:50,997
Der ganze Körper wird in hochenergetisches
kristallisiertes Someinin verwandelt.
199
00:13:51,080 --> 00:13:53,958
Das ist die üppige Blüte
von 10.000 Blumen.
200
00:13:55,460 --> 00:13:59,589
Für ein Kind ist sein Vater
ein absoluter Verbündeter,
201
00:14:00,381 --> 00:14:02,759
sein Seelenfrieden, seine Unterstützung.
202
00:14:03,885 --> 00:14:06,971
Die Freude des Kindes wird geteilt,
203
00:14:07,055 --> 00:14:10,516
und wenn Tränen vergossen werden,
halte ich sie fest.
204
00:14:13,561 --> 00:14:18,357
Ich wollte für immer
an eurer Seite bleiben.
205
00:14:21,778 --> 00:14:22,779
Aber
206
00:14:24,238 --> 00:14:28,076
wenn ihr von der Zukunft abweicht,
die ich mir erhoffe,
207
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
muss ich euch im Weg stehen.
208
00:14:33,372 --> 00:14:36,084
Jetzt ist es an der Zeit dafür.
209
00:14:37,126 --> 00:14:39,837
Egal, wie sehr ihr mich hasst,
210
00:14:40,463 --> 00:14:43,257
egal, wie sehr ihr mich verabscheut ...
211
00:15:01,275 --> 00:15:05,655
Ich liebe euch alle.
212
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
Halt deine verdammte Klappe!
213
00:15:20,503 --> 00:15:23,422
Familientreffen machen so viel Spaß.
214
00:15:23,506 --> 00:15:25,174
Wie lustig sie sind!
215
00:15:25,675 --> 00:15:26,843
Leute!
216
00:15:28,177 --> 00:15:29,345
Warte.
217
00:15:30,263 --> 00:15:34,058
Gegen ihn kann man sich nicht wehren.
218
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Kawashita!
219
00:15:39,105 --> 00:15:41,023
Was für ein spätes Erwachen.
220
00:15:41,524 --> 00:15:44,443
Ohne Gedanken daran,
was aus mir werden wird.
221
00:15:44,527 --> 00:15:46,821
Mich eliminieren,
sobald ich ein Hindernis bin.
222
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
Das zeigt dir nur, wie wenig ich wert bin.
223
00:15:53,286 --> 00:15:57,415
Blüte ist eine Verbesserung basierend auf
dem menschlichen Körper,
224
00:15:57,498 --> 00:16:01,002
aber die üppige Blüte von 10.000 Blumen
baut den Körper neu auf
225
00:16:01,085 --> 00:16:03,337
und verwandelt ihn in Kraft.
226
00:16:04,255 --> 00:16:08,176
Es ist eine enorme Kraft, aber
du kannst sie nicht allein kontrollieren.
227
00:16:09,051 --> 00:16:14,891
Was auch passiert, du brauchst Hilfe
von Tsubomi, dem Ursprung der Wurzel.
228
00:16:19,312 --> 00:16:23,065
Wenn du sie beherrschen willst,
gibt es nur einen Weg.
229
00:16:24,192 --> 00:16:26,819
Die Konzentration
von Tsubomis Blut erhöhen
230
00:16:26,903 --> 00:16:28,779
und näher an Tsubomi kommen.
231
00:16:29,280 --> 00:16:31,240
Ja, zum Beispiel ...
232
00:16:32,033 --> 00:16:36,621
Ich bin kristallisiertes Someinin,
das von Tsubomi übernommen wird.
233
00:16:37,121 --> 00:16:39,498
Du könntest mich vielleicht absorbieren.
234
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
Wenn wir die Tsubomi
in uns beiden kombinieren,
235
00:16:45,087 --> 00:16:48,174
könnten wir die üppige Blüte
von 10.000 Blumen besiegen.
236
00:16:48,257 --> 00:16:52,970
Das würde uns die Möglichkeit eröffnen,
sie zu bekämpfen.
237
00:16:53,471 --> 00:16:57,183
Aber andererseits besteht auch die Chance,
dass sie dich verschlingt.
238
00:17:00,061 --> 00:17:02,521
Also, was wirst du tun?
239
00:17:05,566 --> 00:17:07,443
Ich muss nicht mal darüber nachdenken,
240
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
wenn es um meine Familie geht.
241
00:17:10,029 --> 00:17:15,576
Du würdest dich also mit dem Mann
zusammentun, der die Asano-Familie tötete,
242
00:17:15,660 --> 00:17:17,161
um die Yozakuras zu retten?
243
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Wie ich dachte,
du bist kein normaler Mensch.
244
00:18:10,131 --> 00:18:11,882
Ich spüre Absorption.
245
00:18:11,966 --> 00:18:16,012
Sie nutzen die riskante Methode, über die
mich der fünfte Vorsitzende informierte.
246
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
Ich muss es aufhalten.
247
00:18:19,640 --> 00:18:23,019
Vater, das reicht doch.
248
00:18:23,978 --> 00:18:25,730
Beenden wir das jetzt.
249
00:18:27,773 --> 00:18:30,651
Ich freue mich,
dass ihr alle stark geworden seid.
250
00:18:31,152 --> 00:18:33,362
Aber vor euch liegt noch viel Arbeit.
251
00:18:35,865 --> 00:18:37,867
Sehen wir uns wieder,
252
00:18:37,950 --> 00:18:41,037
wenn ihr alle erblüht seid.
253
00:18:45,625 --> 00:18:46,834
Noch eine Explosion?
254
00:18:46,917 --> 00:18:48,753
Nein, das ist ein Windstoß.
255
00:18:54,800 --> 00:18:57,928
Du warst nur etwas zu spät, Momo.
256
00:18:58,554 --> 00:19:02,183
Du hast dich mit ihm verbündet,
um mich abzuwehren?
257
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
Warum der Sinneswandel?
258
00:19:04,769 --> 00:19:07,605
Ich habe mich überhaupt nicht verändert.
259
00:19:08,105 --> 00:19:10,107
Die Zeiten haben sich geändert.
260
00:19:10,733 --> 00:19:12,985
Deine Familie ist wie ein Albtraum.
261
00:19:13,486 --> 00:19:16,822
Nein, ihr Menschen
seid der Albtraum selbst.
262
00:19:17,323 --> 00:19:19,116
Aber dieser Albtraum ...
263
00:19:20,368 --> 00:19:24,330
Für mich war es ein guter Traum.
264
00:19:25,164 --> 00:19:29,669
Mein Traum,
Tsubomis Wunsch, deine Absichten ...
265
00:19:30,169 --> 00:19:34,298
Selbst ein großer Baum, der seine Wurzeln
ausgebreitet hat, verrottet eines Tages.
266
00:19:34,799 --> 00:19:37,802
Und in dem Sonnenlicht gebadet,
das der alte Baum einst verdeckte,
267
00:19:38,469 --> 00:19:40,638
werden neue Kirschblüten wachsen.
268
00:19:41,847 --> 00:19:45,017
Ich verabscheue dich aus tiefstem Herzen,
269
00:19:45,101 --> 00:19:49,355
aber ich habe Mitleid mit dir,
weil du nicht erwachen kannst.
270
00:19:50,064 --> 00:19:52,692
Ich gehe voraus.
271
00:20:39,947 --> 00:20:44,618
Wir wurden in dieser elenden Welt geboren
272
00:20:45,119 --> 00:20:46,829
und können nur sterben.
273
00:20:47,496 --> 00:20:53,836
Eines Tages,
wenn Menschen wie du zur Norm werden ...
274
00:20:54,420 --> 00:20:59,258
Das liegt so weit in der Zukunft,
dass es mir den Kopf verdreht.
275
00:21:02,303 --> 00:21:08,309
Ich konnte die Zukunft mit dir nicht
sehen, aber sie jemandem anvertrauen.
276
00:21:08,851 --> 00:21:13,439
Dieser flüchtige Traum, den ich
mit dir sah, war ein angenehmer Traum.
277
00:21:13,522 --> 00:21:17,359
Vielen Dank, Herr Kawashita.
278
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Gute Nacht.
279
00:21:22,114 --> 00:21:23,240
Ja.
280
00:21:33,626 --> 00:21:40,633
Der Fuchs schreit
Tanzt im gefrorenen Schnee
281
00:21:40,716 --> 00:21:45,971
Wie Menschen tagträumen
282
00:21:46,055 --> 00:21:50,017
Springt er in der mondhellen Nacht
283
00:21:53,729 --> 00:21:57,483
Der verweste Kirschbaum verwandelt sich
in ein Zeichen des Frühlings, was?
284
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Die Äste, die Tsubomi gepflanzt
und Kawashita genährt hat,
285
00:22:02,238 --> 00:22:04,990
werden die umliegenden Bäume
erblühen lassen.
286
00:22:06,158 --> 00:22:09,745
Ich werde über dich wachen, Taiyo.
287
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
MEDIZINISCHE KLINIK KAWASHITA
288
00:22:19,046 --> 00:22:20,172
Makoto Kawashita.
289
00:22:20,673 --> 00:22:22,508
Arzt in der früheren japanischen Armee.
290
00:22:23,008 --> 00:22:26,679
Nach dem Krieg war er
in zehntausende Verbrechen verwickelt,
291
00:22:26,762 --> 00:22:29,431
während er
das Verbrechersyndikat Tanpopo anführte.
292
00:22:30,015 --> 00:22:33,227
Er starb in Gewahrsam des Spionverbands.
293
00:22:33,310 --> 00:22:36,313
Er war 108 Jahre alt.
294
00:24:16,956 --> 00:24:18,958
Untertitel von: Martin Thauer