1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
MISSION: YOZAKURA FAMILY
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}PLAN 27
UPPDRAG SLUTFÖRT/MOTTAGNING
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Kyoichiro! Han exploderar när som helst!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Jag är medveten om det.
Vi gör slut på honom med vårt nästa drag.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Formation Sakura-rötter.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Axeln... kommer att bli Taiyo!
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Va?
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Taiyo?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
Blir inte det farligt?
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Det kommer nog bli intressant!
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
Jag vet inte hur tankegångarna går, men...
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Vi måste göra det.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Då så, Taiyo.
- Ja.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Otroligt att de får
den vanligaste att leda anfallet.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Dockbarn.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Super Taiyo-festival!
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Smältande stenlans!
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Nu, storasyrran!
- Okej.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Där!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Du lär dig aldrig, va?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Vad skulle de här stenarna
göra för nytta nu?
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Precis, det är bara en spärreld.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Men en som råkar ha...
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
en smått oregelbunden sten i mixen.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Insvept i Shinzos Turmeric,
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
förklädd som en sten av Kengo,
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
styrd av Shions beräkningar,
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
med Nanaos gas som stärker hans kropp,
och stöd av mina trådar,
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
har han blivit ett vapen
som avfyras av Futaba...
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
som anländer obemärkt vid hans fötter.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
En infiltrationsformation som motverkar
underjordiska sprängämnen och bunkrar...
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Sakura-rötter.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
Och Taiyo föreslog det för att...
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Storebrorsan Kyoichiro!
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
han var säker på att Kawashita
hade nånting förvarat under fötterna.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Det här är det fjärde uppdraget,
som bara du och jag vet om.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Vi ska hitta min mors kropp
utan att de andra syskonen vet
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
och låta henne få sin vila
på Yozakuras land där hon är född.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
Med mina förbättrade ögon
ser jag dem knappt.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Skinande trådar!
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
De måste vara...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Det stämmer.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
De röda trådarna
44
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
är kristalliserat someinin
vävt av Yozakura-blod.
45
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Yozakuras blod och hjärta,
46
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
som aldrig bryts ner ens efter döden,
är för starka för vanliga människor.
47
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Men de kan användas som grunden
till att sprida Hazakura.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
För att skydda Hazakura
och få kraften att sprida den,
49
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
har jag låtit koppla min kropp
till det nionde överhuvudets kropp.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Om de här skärs av
stoppas flödet av someinin,
51
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
vilket blockerar tillförseln av Hazakura,
och då förstörs jag.
52
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
Människor kan inte förstöra
den här kristalliserade strukturen.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Även om en tråd skulle skäras av
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
skulle someininet som läcker
från den avskurna änden reagera med luften
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
och skapa en enorm explosion.
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Varken du eller det nionde
överhuvudets kropp skulle klara sig.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Jag vet att jag inte har en chans!
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Men...
59
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
Jag kan gå över min gräns gång på gång!
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
Jag går ingenstans.
61
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
För Mutsumi finns alltid vid min sida!
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Jag överskrider mina gränser
så många gånger som det krävs!
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Tre gånger.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Uppdraget är slutfört.
65
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Som en defensiv kraft passar härdning
dåligt för enkla attacker.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Men,
67
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
just därför, i det här uppdraget,
68
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
är det det hårdaste slaget
som Taiyo kan ta till.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
Kawashita har förändrats.
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
Hans Hazakura-nivåer sjunker!
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Jag kan inte underhålla min kropp.
72
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Hazakuran läcker.
73
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Det går inte att undgå.
74
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Jag detonerar med min återstående styrka
för att släppa ut det i havet.
75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
Även om den är ofullständig
kommer min plan då att lyckas!
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Nej!
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Stormskida!
78
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Jag har förseglat energin
från explosionen.
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Nu ska du betala för vad du gjorde
mot vår familj,
80
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Makoto Kawashita.
81
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Rening!
82
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}Jag har kristalliserat
Hazakuran i din kropp.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}Det går inte att spränga den nu!
84
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Synkronisera.
85
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Få ner Kawashitas someininflöde till 10 %.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Visst!
87
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Ormhjul!
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Krymp honom till normal storlek
med 1 % per sekund.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Uppfattat.
90
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Ihålig puppa.
91
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
Jag har skickat otaliga
mikroskopiska trådar genom din kropp,
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
som i sig själva är ofarliga.
93
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
Med det sagt, när de har genomborrat
varenda millimeter av dina celler,
94
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
öppnar de upp dig för allt möjligt.
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Acceptera det,
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
din dom är här nu,
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
med hela din kropp!
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Blixtnedslag!
99
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Jag demonteras helt och fullt.
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Kawashita?
101
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Ditt sätt fungerade inte, va?
102
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Du var för snäll.
103
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Du har nog rätt.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Men jag hade det verkligen kul.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Tack för att du lyssnade på mig
hela tiden.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
Jag borde tacka dig.
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Nu kan jag ta kunskapen och resultaten
från långa år av forskning
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
och ge dem till honom.
109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Grunden du byggde
kommer inte att vara förgäves.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Hundra år.
111
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
En kort men trevlig tid.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Tack.
113
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Och...
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Farväl, Kawashita.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
Hazakuran och someininproduktionen...
116
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
har stoppats.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Det är Kyoichiro.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Vi har tagit Kawashita.
119
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Svara, alla.
120
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Rin här. Vi har räddat försökspersonerna.
121
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Hotokeyama här.
Vi har besegrat dem som är kvar.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Tack, Mutsumi.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
Nej, Taiyo.
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
Jag borde...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Bra jobbat!
126
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Uppdraget Yozakuras front
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
är slutfört!
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Vilken vacker vik.
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Momo.
130
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Istället för att rädda Kawashita
stod du och tittade på,
131
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
och så lämnade du ön
så fort han förlorade.
132
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Du är verkligen hjärtlös.
133
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Förnekar du det inte?
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
Varför skulle du?
135
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Från början skulle du inte
göra mer än att observera.
136
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
Det enda som är viktigt för dig...
137
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
är Reis hjärta.
138
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Hon är min dotter. Du kan väl ge mig det?
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Det kan jag inte.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Det tillhör min fru och mig.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Det har du rätt i.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Då måste jag väl ge upp.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Som om det nånsin skulle hända.
Din skitstövel!
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Da Capo!
145
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Inte ens min Daphne kan absorbera allt.
146
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Imponerande.
147
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Du gav mig ett sista fint minne.
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Adjö, far.
149
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Din idiot.
150
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Incidentrapport...
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Makoto Kawashita, en chef för
den laglösa organisationen Tanpopo,
152
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
greps i sitt forskningslabb på Skelettön.
153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
Han är anklagad för vapentillverkning,
bortförande,
154
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
experiment på människor
och många andra brott.
155
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
Vi ska möta spionföreningen, polisen
och andra organisationer
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
för att bestämma hans straff.
157
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Försökspersonerna, beväpnade hantlangare
och ledarna av fiendefaktionen Nijibana
158
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
kommer att övervakas och skyddas
av varje organisation
159
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
efter noggrann undersökning av domarna
och de förmildrande omständigheterna.
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Detaljerad rapport
och faktura kommer att följa.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Vänligen bekräfta mottagandet.
162
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Familjen Yozakuras tionde överhuvud,
Mutsumi Yozakura.
163
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
Är klockan redan så mycket?
164
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Jag har visst jobbat hela natten.
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Förlåt, Mutsumi.
Jag var dig på spåren 100 meter bort.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Duktig spion!
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Tack för att du tog bort allt ogräs.
168
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
Jag lärde mig bara genom ett exempel,
så jag vet inte om det är rätt gravblomma.
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Helt rätt!
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
Blå nejlika är min mammas och min favorit.
171
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Även om hon gått bort
172
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
försvinner överhuvudets blod aldrig,
och jag gillar att tänka så.
173
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Jag känner att hon är här.
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
Ett så viktigt uppdrag,
och du höll det hemligt för oss.
175
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Som den äldsta sonen, höll jag det...
176
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Håll tyst, din arroganta dåre!
177
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Reaktionen var episk.
178
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Att hämta din mamma,
Kawashita, försökspersonerna,
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
allt det lyckades.
180
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Men i slutändan kunde vi inte
få reda på nåt om din far.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Jag lovar att jag ska avsluta
jobbet en dag, så vänta bara.
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Visst. Men först...
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
Jag borde visa min respekt
för din far, mor och bror.
184
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
FAMILJEN ASANO
185
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Just det.
186
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Taiyo?
187
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Tack.
188
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Visst.
189
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
Och så återvände vi alla
från vårt spionuppdrag
190
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
till våra vardagsliv som en familj.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
God morgon,
192
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Taiyo.
193
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Du är sen, brudgummen!
194
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Kom igen, dags att gå.
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Vart då?
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
Till Yozakuras bröllopsmottagning,
såklart.
197
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
Bröllopsmottagning?
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Tack för att ni kom
199
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
till Mutsumi Yozakura
och Taiyo Asanos bröllopsmottagning idag.
200
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
Förutom de som för närvarande
är gripna, i exil, eller avlidna,
201
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
är vi verkligen tacksamma att ni är här.
202
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Vi hoppas att ni får det roligt.
203
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
Vad är det här?
204
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
Precis som det ser ut.
En bröllopsmottagning.
205
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
För vår arbetscirkel.
206
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Precis som nyutnämnda VD:ar
i normala företag gör sina rundor,
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
håller vi detta event för att presentera
Yozakuras nya överhuvud och hennes man
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
för den undre världen
och alla vi gör affärer med.
209
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
Vissa av dem är uppenbarligen inte här
för introduktionen.
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Ingen fara.
211
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Du vet väl att många i den här branschen
har allt möjligt bagage?
212
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
Det här är en dag då alla kan
glömma vilken sida de är på
213
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
och bara släppa loss.
214
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Om ni inte vill åka fast nu,
215
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
säg allt ni vet
om chefen på svarta marknaden.
216
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Annars åker ni in.
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Kom igen. Ta det lugnt.
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
De släpper loss på ett störande sätt.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Men förlåt att jag överraskade dig så.
220
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
De bestämde sig plötsligt imorse
för att göra det här.
221
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Imorse?
222
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
En bedragare som rymde
från fängelset igår,
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
en mysko läkare som måste operera imorgon,
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
en artistspion mitt i en världsturné...
225
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
Det är svårt att schemalägga
när man jobbar i den undre världen.
226
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Jaha.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
Och eftersom vi precis avslutat uppdraget
på Skelettön
228
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
kändes det som att tajmingen stämde.
229
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
Herr Taiyo?
230
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
Herr Fuma, den äldste aktiva spionen,
vill gärna träffa dig.
231
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Tack så mycket...
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Undviker min bröllopsgåva...
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Inte illa!
234
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Morfar! Mormor!
235
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Förlåt. Han blev lite till sig.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Hur länge sen var det vi förklädde oss?
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
Jag kunde inte motstå det en dag som idag.
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Vi måste gratulera våra barnbarn
239
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
med gott om mordiska avsikter!
240
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Läskigt! Vad menar du? Läskigt!
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
I den undre världen
är en mottagning inte bara ett firande
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
utan också en plats att avgöra
om man är värdig det.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Som nån du delar risker med som kollega,
är det inte bra att vara svag.
244
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
Det gäller familjen också.
245
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Det här är en plats för att testa hur
pålitligt det nya överhuvudets system är.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Det är traditionen
på Yozakuras bröllopsmottagningar!
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
En fisk?
248
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Det här är gratulationsdräkten som
äldsta barnet bär vid glada tillfällen.
249
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Det är en tradition.
250
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Vilken drastisk vändning
från häromdagens allvarliga uppdrag!
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Med andra ord, vid denna mottagning
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
kommer Mutsumis och ditt liv
att stå på spel
253
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
när de testar er för att se
om ni är värdiga som allierade.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Se till att mottagningen
inte blir till en begravning!
255
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Om du bara hade gjort slut på Momo
på Reis mottagning...
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Då hade vi inte hamnat
i den här komplicerade röran.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
Inte kul alls!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Hur som helst, så är det.
259
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Men jag vill inte att du dör.
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
Och även om jag har den här svarta slipsen
261
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
så är det fel att retas så
på en mottagning.
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Det var ett tag sen han var sån.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Jag vaktar Mutsumi med mitt liv.
264
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Det betyder att det största målet
här idag...
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
är du, Taiyo.
266
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Jag måste nog hålla med!
267
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Då så, allihop.
268
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Han har ett pris på sitt huvud,
så han är den perfekta bröllopstjänsten!
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Din jävel!
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Titta här, Kyoichiro. Det räcker nu.
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Mutsumi?
272
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Det är inte hon.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
Är det...
274
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Ma...
275
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Mamma!
276
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Mamma!
277
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Varför spelar du in, mamma?
Jag gör inget fel.
278
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Det är ett videobrev
till Mutsumis bröllopsmottagning.
279
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
Jag vet att du kommer att trilskas,
så jag tänkte skälla ut dig i förväg.
280
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
Det är Mutsumi som tvååring,
281
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
så då var jag sju.
282
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
Otroligt att hon lämnade efter sig
en sån här video...
283
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Vad pratar du om, mamma?
284
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
Jag avgudar Mutsumi och skulle aldrig
ställa till med problem på hennes fest.
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Storebrorsan, nej!
286
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
Det är för att du avgudar henne
så mycket som jag oroar mig.
287
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Futaba! Jag visste inte
att den här videon fanns!
288
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Självklart inte.
289
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Mamma bad mig att förvara den
för många år sen.
290
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Så jag kunde använda den mot dig.
291
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Såja. Du är trygg nu, Mutsumi.
292
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Storasyrran!
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Du har verkligen inte förändrats!
294
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
Du är som en fantom.
295
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Släpp mig! Ge tillbaka min Mutsumi!
296
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Och storebrorsan
har inte förändrats heller.
297
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Han är pervers.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Kom igen. Bråka inte, ungar.
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Mamma.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Mamma...
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Jag är sju, så jag är jättestark!
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Jag är den äldsta sonen! Ge hit Mutsumi!
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
Vi började med uppdrag i samma ålder.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Försök ta tillbaka henne om du kan!
305
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Grattis till giftermålet, Mutsumi.
306
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Det är säkert en större röra
där borta än här.
307
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Vem vet, Kyoichiro
kanske försöker döda din man.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Mamma vet bäst!
309
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
Häromdagen var din far
verkligen nära att dö.
310
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Och det fick mig att tro
att jag inte har mycket tid kvar själv,
311
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
så jag bestämde mig
för att spela in den här videon.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Hon säger skrämmande saker
utan att blinka.
313
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Och verkligheten är alldeles för tung.
314
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jag har ingen aning om
vad som är rätt sätt att svara på.
315
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Jag är ledsen att jag tog in er alla
i en så kaotisk familj.
316
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Men det gav mig stor glädje
att få umgås med er.
317
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Jag vill att du ska ha en familj
som får dig att känna så också.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Det är vad jag önskar för dig.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Mamma.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Och du, Mutsumis man.
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Tack för att du valde Mutsumi.
322
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
Att stötta henne i hennes öde
kommer att bli extremt svårt,
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
men jag räknar med att
du tar hand om min dotter.
324
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Det ska jag!
325
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Han beter sig som hennes man!
326
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Han är hennes man, storebrorsan!
327
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Storasyrran Mutsumi!
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Vi har nått tidsgränsen tror jag!
329
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
Jaha, ja.
330
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
Tack för att ni kom idag.
Vi är verkligen tacksamma.
331
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
Som det tionde överhuvudet
för familjen Yozakura
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
lovar jag att göra allt jag kan
för att skydda spionfamiljen Yozakura
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
som min föregångare,
min mor, lämnat åt mig.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
Jag hoppas att jag kan räkna med
ert fortsatta stöd.
335
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Och nu, damer och herrar, ställ er upp.
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
När vi går in på ett nytt kapitel
i våra liv,
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
vänligen skicka iväg oss
med massor av kulor.
338
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Va?
339
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
På slutet går bruden och brudgummen
340
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
ner för gången genom ett elddop av kulor.
341
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
Det är en annan av Yozakuras traditioner!
342
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Jag protesterar mot era traditioner!
343
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Oroa dig inte.
344
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Alla kommer att skydda oss.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Kom igen!
346
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Jag räknar fortfarande med dig, Taiyo.
347
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Okej!
348
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
För Mutsumi, mig
349
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
och spionfamiljen Yozakura...
350
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
var det här vårt nya kapitel.
351
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
MISSION: YOZAKURA FAMILY
352
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Undertexter: Jonathan Zylberstein