1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 MISIUNEA: FAMILIA YOZAKURA 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}PLANUL 27 MISIUNE ÎNDEPLINITĂ 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Kyoichiro! O să explodeze în orice clipă! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Știu asta. O să-l terminăm cu următoarea mișcare. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 Formație Rădăcini Sakura. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Axa noastră... o să fie Taiyo! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Ce? 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Taiyo? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 N-o să fie periculos? 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Ar trebui să fie interesant! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Nu știu ce vrei, dar... 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Va trebui să o facem. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Să mergem, Taiyo! - Da! 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Nu pot să cred că îl pun pe cel mai normal să conducă atacul. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Copilul Păpușă. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Festivalul Super-Taiyo! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Spada Stâncii Topite! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Acum, surioară! - În regulă. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Acolo! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Nu înveți, nu? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 La ce ar folosi pietrele astea acum? 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Așa e, e doar o barieră. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Dar una care se întâmplă să aibă... 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 o piatră ușor neregulată în amestec. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Învăluită în Turmericul lui Shinzo, 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 deghizată ca o piatră de Kengo, 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 ghidată de calculele lui Shion, 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 cu gazul lui Nanao consolidându-i corpul, și cu ajutorul firelor mele, 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 a devenit o sabie trimisă de Futaba... 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 care sosește neobservată la picioarele lui. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 O formațiune de infiltrare folosită pentru a contracara explozibili... 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Rădăcini Sakura. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Și Taiyo a sugerat asta pentru că... 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Frate Kyoichiro! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 ...era sigur că Kawashita are ascunde ceva. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Asta e a patra misiune, doar pentru noi doi. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 O să recuperăm corpul mamei mele fără ca ceilalți frați să se prindă... 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 și o aducem să se odihnească aici, pe tărâmul Yozakura, unde s-a născut. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Cu ochii mei perfecți, abia le pot vedea. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Fire strălucitoare! 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 Trebuie să fie... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Așa este. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Aceste fire roșii 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 sunt sominină cristalizată țesută cu sânge de Yozakura. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Sângele și inima Yozakura, 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 care nu se descompun nici după moarte, sunt prea puternice pentru omenire. 47 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Dar pot fi folosite ca fundație pentru a răspândi Hazakura. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Pentru a proteja Hazakura și a obține puterea de a o răspândi, 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 corpul meu a fost legat de corpul celui de-al nouălea cap. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Dacă le separi, se oprește fluxul de sominină, 51 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 nu mai pot să-mi păstrez rezerva de Hazakura și mă distrugi. 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 E imposibil ca oamenii să distrugă această structură cristalizată. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Chiar dacă, din întâmplare, un fir ar fi tăiat, 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 sominina scursă din capătul tăiat ar reacționa cu aerul 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 și ar crea o explozie uriașă. 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Tu și cadavrul celui de-al nouălea cap n-ați rezista două secunde. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Știu că n-am nicio șansă! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Dar... 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 Pot să-mi depășesc limitele iar și iar! 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 Nu plec nicăieri. 61 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Pentru că Mutsumi e mereu alături de mine! 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 O să-mi depășesc limitele de câte ori e nevoie! 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 De trei ori. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Misiunea s-a încheiat. 65 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Ca putere defensivă, Întărirea e nepotrivită pentru atacuri simple. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Totuși, 67 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 tocmai de aceea, în cazul acestei misiuni, 68 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 e cea mai grea lovitură, și doar Taiyo o poate dezlănțui. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 S-a produs o schimbare la Kawashita. 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 Nivelul lui de Hazakura scade! 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Nu-mi pot menține corpul. 72 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Hazakura se scurge. 73 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Nu există cale de scăpare. 74 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Îmi folosesc puterea rămasă ca să o detonez și să o eliberez în ocean. 75 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Atunci planul meu, deși incomplet, o să fie un succes! 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Nu! 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Furtună Teacă! 78 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Am sigilat energia exploziei. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Acum ai să plătești pentru ce ai făcut familiei noastre, 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Makoto Kawashita. 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Purificare! 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}Am cristalizat Hazakura în corpul tău. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}N-o să poți s-o arunci în aer! 84 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Sincronizare. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Reduceți puterea somininei lui Kawashita la 10%. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Te-am dovedit! 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Roata Șarpelui! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Micșorează-l la dimensiunea normală cu 1% pe secundă. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Recepționat. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Coconul Gol. 91 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 Am trimis în corpul tău nenumărate fire microscopice 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 care sunt inofensive. 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Odată ce pătrund în fiecare părticică din celulele tale, 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 te deschid la tot felul de lucruri. 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Acceptă 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 judecata care vine la tine 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 cu tot corpul! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Tunet! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Sunt complet dezasamblat. 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Kawashita? 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Se pare că nu ți-a ieșit, nu-i așa? 102 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Ai fost prea amabil. 103 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Cred că ai dreptate. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Dar m-am simțit foarte bine. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Mersi că mi-ai făcut pe plac în tot acest timp. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Acum pot să iau cunoștințele și rezultatele din anii tăi de cercetare 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 și să i le dau lui. 109 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Fundația pe care ai construit-o nu e irosită. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 O sută de ani. 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 A fost o perioadă scurtă, dar plăcută. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Mulțumesc. 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Și... 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Rămas-bun, Kawashita. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 Producția de Hazakura și sominină... 116 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 a fost oprită. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Sunt Kyoichiro. 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 L-am capturat pe Kawashita. 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Raportați cu toții. 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Aici Rin, am salvat subiecții. 121 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Aici Hotokeyama. Am anihilat ce a mai rămas din ei. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Mulțumesc, Mutsumi. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 Nu, Taiyo. 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 Eu ar trebui să fiu... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Bravo! 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Misiunea Frontul Yozakura 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 s-a încheiat! 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Ce golf frumos! 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Momo! 130 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 În loc să-l salvezi pe Kawashita, ai stat deoparte și ai privit, 131 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 apoi ai părăsit insula imediat ce el a pierdut. 132 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Chiar n-ai inimă. 133 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Nu negi asta? 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 De ce ai făcut-o? 135 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 De la început n-ai avut de gând decât să observi. 136 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 Singurul lucru important pentru tine... 137 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 e inima lui Rei. 138 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 E fiica mea. De ce nu mi-o dai? 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Nu pot să fac asta. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Pentru că ne aparține mie și soției mele. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Ai dreptate. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Cred că nu am de ales, trebuie să renunț. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 De parcă ai face asta! Ticălos nenorocit! 144 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Da Capo! 145 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Nici măcar Daphne a mea de iarnă nu poate absorbi totul. 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Impresionant. 147 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Mi-ai lăsat o ultimă amintire bună. 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 La revedere, tată. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Să te ia naiba! 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Raportul incidentului... 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Makoto Kawashita, un director al organizației nelegiuite Tanpopo, 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 a fost arestat în laboratorul lui de pe Insula Scheletelor. 153 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 Este acuzat de fabricarea de arme, răpire, 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 experimente pe oameni și multe alte infracțiuni. 155 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 O să ne întâlnim cu Asociația Spionilor, cu poliția și cu alte organizații 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 pentru a-i stabili sentința. 157 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Subiecții lui de test, acoliții înarmați și liderii facțiunii inamice Nijibana 158 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 o să fie puși sub supravegherea și protecția fiecărei organizații 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 după examinarea atentă a acuzațiilor și a circumstanțelor atenuante. 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Urmează un raport detaliat și o factură. 161 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Vă rog să confirmați primirea. 162 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Al zecelea cap al familiei Yozakura, Mutsumi Yozakura. 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 E deja atât de târziu? 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Am muncit toată noaptea. 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Îmi pare rău, Mutsumi. Eram pe urmele tale la 100 de metri. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Spionul meu! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Mersi că ai plivit buruienile. 168 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 Scuze, am învățat doar prin exemplu, așa că nu sunt sigur dacă ofranda e bună. 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Te-ai descurcat! 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 Garoafele albastre sunt favoritele mamei și ale mele. 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Chiar dacă a murit, 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 sângele unui cap nu dispare niciodată și rezonează cu mine. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Îmi dau seama că e aici. 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 O misiune atât de importantă și ai ținut-o secretă față de noi. 175 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Ca fiu cel mai mare, am păstrat... 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Taci, prost arogant ce ești! 177 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Reacția a fost legendară. 178 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Recuperarea mamei tale, Kawashita, subiecții de test... 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Am reușit în toate privințele. 180 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Dar, în cele din urmă, n-am aflat nimic despre tatăl tău. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Îți promit că termin treaba într-o zi, așa că așteaptă-mă. 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Sigur, dar mai întâi... 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 Ar trebui să le prezint omagiile mele tatălui, mamei și fratelui tău. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 FAMILIA ASANO 185 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Bine. 186 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Taiyo? 187 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Mulțumesc. 188 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Cu plăcere. 189 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 Așa că ne-am întors din misiunea de spionaj 190 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 la viața de zi cu zi, ca familie. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Bună dimineața, 192 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Taiyo! 193 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Ai întârziat, miresule! 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Hai să mergem! 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Să mergem? Unde să mergem? 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 La recepția de nuntă în stil Yozakura, desigur. 197 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 Recepția de nuntă? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Mulțumesc că ați venit 199 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 la nunta lui Mutsumi Yozakura cu Taiyo Asano. 200 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Lăsându-i deoparte pe cei arestați, exilați sau decedați, 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 suntem recunoscători că sunteți toți aici. 202 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Sperăm să vă simțiți bine până la sfârșit. 203 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Ce este asta? 204 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 Exact ceea ce pare. O recepție de nuntă. 205 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Pentru cercul nostru de lucru. 206 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Așa cum directorii executivi nou-numiți din companii obișnuite fac tururi, 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 noi facem asta pentru a prezenta noul cap Yozakura și pe soțul ei 208 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 celor din lumea interlopă și celor cu care facem afaceri. 209 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 Unii dintre ei nu sunt aici pentru partea de prezentare. 210 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 E în regulă. 211 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Știi câți oameni din industria asta au tot felul de probleme? 212 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 E o zi în care toată lumea poate să uite de partea cui e 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 și să se relaxeze. 214 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Dacă nu vrei să fii săltat acum, 215 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 renunță la tot ce știi despre șeful acelui traseu de piață neagră. 216 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Sau vă arunc pe toți în închisoare. 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Hai, mai scutește-ne! 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Se dezlănțuie într-un mod deranjant. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Dar îmi pare rău că te-am surprins așa. 220 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 De dimineață au decis brusc să facă asta. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 În dimineața asta? 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Un escroc evadat ieri din închisoare, 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 un doctor dubios care trebuie să opereze mâine, 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 un spion artist aflat într-un turneu mondial... 225 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 E greu să programezi lucruri când lucrezi în lumea interlopă. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Înțeleg. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 De asemenea, din moment ce am terminat misiunea pe Insula Scheletelor, 228 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 momentul părea potrivit. 229 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Domnule Taiyo? 230 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 Cel mai în vârstă spion activ în prezent, dl Fuma, vrea să te cunoască. 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Mulțumesc foarte... 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Te-ai ferit de cadoul meu de nuntă... 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Nu e deloc rău! 234 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Bunicule! 235 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Îmi pare rău. Nu și-a putut stăpâni entuziasmul. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Cât timp a trecut de când ne-am deghizat ultima dată? 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 E o petrecere, așa că n-am putut rezista. 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Trebuie să ne felicităm nepoții 239 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 cu multe intenții criminale! 240 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Înfricoșător! Ce vrei să spui? 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 În lumea interlopă, o recepție nu e doar o sărbătoare, 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 ci și un loc pentru a stabili dacă ești vrednic. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Ca cineva cu care vei împărți riscurile ca un coleg, nu e suficient să fii slab. 244 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 E valabil și pentru familie. 245 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Aici se poate testa cât de credibil e sistemul noului cap. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Asta e tradiția de la recepțiile de nuntă în stil Yozakura! 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Un pește? 248 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Ăsta e costumul de felicitare purtat de cel mai mare copil la ocazii fericite. 249 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Este o tradiție. 250 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Ce turnură dramatică de la misiunea serioasă a zilei trecute! 251 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 Cu alte cuvinte, la recepția asta 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 o să fie în joc viața ta și a lui Mutsumi 253 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 în timp ce vă testează ca să vadă dacă sunteți vrednici ca aliați. 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Asigurați-vă că recepția asta nu se transformă într-o înmormântare! 255 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Dacă l-ai fi terminat pe Momo la recepția lui Rei... 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Atunci n-am fi acum în mizeria asta complicată. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 Nu e amuzant deloc! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Oricum, asta e povestea. 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Dar nu e ca și cum vreau să mori. 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 Și nu port cravata asta neagră, care e pentru înmormântări 261 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 și nu se poartă la recepții, doar ca să-ți scot ochii, bine? 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Omule, a trecut ceva timp de când a fost așa. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 O păzesc pe Mutsumi cu prețul vieții. 264 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Înseamnă că cea mai mare țintă de aici azi... 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 ești tu, Taiyo. 266 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Trebuie să fiu de acord! 267 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Acum, atenție! 268 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Există o recompensă pe capul lui, deci e favoarea perfectă pentru nuntă! 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Ticălosule! 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Uite aici, Kyoichiro! Destul cu asta! 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Mutsumi? 272 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Nu, nu este ea. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Este... 274 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Ma... 275 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Mamă! 276 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Mamă! 277 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 De ce înregistrezi asta, mamă? Nu fac nimic greșit. 278 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 E o scrisoare video pentru nunta lui Mutsumi. 279 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Știu doar că o să fii o pacoste, așa că m-am gândit să te cert în avans. 280 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 E Mutsumi la vârsta de doi ani, 281 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 deci eu aveam șapte. 282 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 Nu pot să cred că a lăsat un clip ca ăsta... 283 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Ce tot spui, mamă? 284 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 O ador pe Mutsumi și nu-i fac probleme la sărbătoarea ei. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Frate mai mare, nu! 286 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 Îmi fac griji tocmai pentru că o adori atât de mult. 287 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Futaba! Nu știam că există clipul ăsta! 288 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Bineînțeles că nu. 289 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Mama mi l-a dat cu ani în urmă ca să-l păstrez. 290 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Ca să-l pot folosi împotriva ta. 291 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Așa e. Ești în siguranță acum, Mutsumi. 292 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Surioară! 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Nu te-ai schimbat deloc, soră Futaba! 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Ești ca o fantomă. 295 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Dă-mi drumul! Dă-mi-o înapoi pe Mutsumi! 296 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Nici fratele cel mare nu s-a schimbat deloc. 297 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 E un pervers. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Haideți! Nu vă certați, copii. 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Mamă. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Mamă... 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Am șapte ani, deci sunt foarte puternică, să știi! 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Sunt fiul mai mare! Acum predă-o pe Mutsumi! 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Mergem în misiuni de la aceeași vârstă. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Încearcă s-o iei înapoi, dacă poți! 305 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Felicitări că te-ai căsătorit, Mutsumi. 306 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Sunt sigură că e mult mai mult dezastru acolo decât aici. 307 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Cine știe, Kyoichiro ar putea încerca chiar să-ți ucidă soțul. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Mama știe cel mai bine! 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 Deunăzi, tatăl tău era cât pe ce să moară. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Asta m-a făcut să mă gândesc că poate nu mai am mult timp, 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 așa că am decis să înregistrez repede acest clip. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Spune lucrurile astea înspăimântătoare fără să clipească. 313 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Și realitatea e mult prea grea. 314 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Habar n-am care ar fi reacția corectă. 315 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Îmi pare rău că v-am adus pe toți într-o familie atât de haotică. 316 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Dar mi-a făcut mare plăcere să petrec timp cu voi. 317 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Vreau să ai o familie care să te facă să simți și tu la fel. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Asta îmi doresc pentru tine. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Mamă. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Și pentru tine, soțul lui Mutsumi. 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Mulțumesc că ai ales-o pe Mutsumi. 322 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 O să fie extrem de greu să o susții în destinul ei, 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 dar mă bazez pe tine să ai grijă de fiica mea. 324 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 O să am! 325 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Se poartă ca soțul ei! 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Chiar este soțul ei, frate mai mare! 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Soră Mutsumi! 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Cred că am atins limita de timp! 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 În regulă, atunci. 330 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 Vă mulțumesc că ați venit azi. Vă suntem recunoscători. 331 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 În calitate de al zecelea cap al familiei Yozakura, 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 promit să fac tot ce pot pentru a proteja familia de spioni Yozakura 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 lăsată mie de predecesoarea mea, mama. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Sper că mă pot baza pe sprijinul vostru continuu. 335 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Și acum, doamnelor și domnilor, vă rog să vă ridicați. 336 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Intrăm într-un nou capitol al vieții noastre, 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 vă rog să ne conduceți într-un baraj de gloanțe tunător. 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Ce? 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 La sfârșit, mirele și mireasa 340 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 merg la altar botezați sub o ploaie de gloanțe. 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 Asta e o altă tradiție de nuntă în stilul Yozakura! 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Mă opun tradițiilor voastre! 343 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Nu-ți face griji. 344 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Toată lumea ne va proteja. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Haide, să mergem! 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Încă mă bazez pe tine, Taiyo. 347 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Bine! 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 Pentru Mutsumi, pentru mine, 349 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 și familia Yozakura... 350 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 ăsta era noul nostru capitol. 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 MISIUNEA: FAMILIA YOZAKURA 352 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Subtitrarea: Anca Tach