1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
MISJA: RODZINA YOZAKURA
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}KONIEC MISJI I WESELE
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Kyoichiro, on zaraz wybuchnie!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Wiem. Wykończymy go kolejnym szykiem.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
„Korzenie wiśni”.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Naszą osią będzie Taiyo!
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Co takiego?
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Taiyo?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
To zbyt niebezpieczne.
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Robi się ciekawie!
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
Nie wiem, co kombinujecie.
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Musimy to zrobić.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Zaczynamy, Taiyo.
- Tak jest.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Nie wierzę, że robią prosty,
jednoosobowy atak.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Marionetka.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Superancki festiwal Taiyo!
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Glewia topiąca skały!
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Teraz, Futaba!
- Jasne.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
A masz!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Nie uczycie się na swoich błędach.
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Co wam po tych kamykach?
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Zgadza się, to zwykły grad kamieni.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Ale wśród nich jest jeden,
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
który nieco różni się od reszty.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Skryty w broni Shinzo,
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
zamaskowanej w kamień przez Kengo,
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
kierowany obliczeniami Shion.
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
Wzmocniony gazem Nanao i moją pajęczyną
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
został wystrzelony przez Futabę...
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
i niezauważony wyląduje u stóp wroga.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
Tym szykiem infiltrujemy
podziemne materiały wybuchowe i bunkry.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Oto „Korzenie wiśni”.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
Taiyo zasugerował tę formację...
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Kyoichiro!
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
...bo jest pewien,
że Kawashita skrywa coś pod stopami.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
To zaledwie nasza czwarta wspólna misja.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Odzyskamy ciało mojej matki,
zanim reszta rodzeństwa się połapie,
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
i złożymy je w ziemi klanu,
na której się urodziła.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
Choć mam wyostrzony wzrok,
to ledwo te widzę.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Co to za świecące nitki?
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Na pewno są...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Zgadza się.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Te czerwone nitki
44
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
to skrystalizowana someinina
z krwi Yozakurów.
45
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Krew i serce osoby z klanu Yozakurów
46
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
nie rozkładają się po śmierci
i są zbyt potężne dla ludzkości.
47
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Ale można je wykorzystać
do rozprzestrzenienia Hazakury.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Aby chronić Hazakurę
i lepiej ją rozprzestrzeniać,
49
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
połączyłem swoje ciało
z ciałem dziewiątej głowy klanu.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Jeśli przerwiesz nitki,
spowolnisz przepływ someininy,
51
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
przestanę utrzymywać Hazakurę
i zostanę unicestwiony.
52
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
Człowiek nie może zniszczyć
tej skrystalizowanej struktury.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Jeśli jakimś cudem
choć jedna nić się przerwie,
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
wyciekająca someinina wejdzie
w reakcję z powietrzem
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
i spowoduje wybuch.
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Ty i dziewiąta głowa zginiecie w sekundę.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Wiem, że nie mam szans!
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Ale...
59
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
Potrafię cały czas przekraczać
swoje granice!
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
Nigdzie się nie wybieram.
61
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Bo Mutsumi zawsze jest przy mnie!
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Zrobię to tyle razy, ile trzeba!
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Trzy razy.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Misja ukończona.
65
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Krzepnięcie to forma obrony
i nie nadaje się do prostych ataków.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Ale...
67
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
w przypadku tej misji
68
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
to najmocniejszy cios,
który może zadać tylko Taiyo.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
W ciele Kawashity zaszła zmiana.
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
Stężenie Hazakury spada!
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Nie mogę utrzymać ciała.
72
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Hazakura ucieka.
73
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Nie mam wyjścia.
74
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Resztką sił wywołam wybuch
i uwolnię ją do oceanu.
75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
Mój plan ziści się chociaż częściowo!
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Nie!
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Absorpcja burz!
78
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Zablokowałam energię z wybuchu.
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Zapłacisz za krzywdę,
którą wyrządziłeś naszej rodzinie.
80
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Makoto Kawashita.
81
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Puryfikacja!
82
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}Skrystalizowałem Hazakurę w twoim ciele.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}Już jej nie wysadzisz!
84
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Synchronizacja.
85
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Obniż jego wydajność z someininą do 10%.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Zrozumiano!
87
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Wężowy splot!
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Obkurcz go do normalnych rozmiarów
w tempie 1% na sekundę.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Przyjąłem.
90
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Pusty kokon.
91
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
Tysiące mikroskopijnych nitek
przenikają twoje ciało.
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
Same w sobie są nieszkodliwe.
93
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
Gdy dotrą do najgłębszych komórek,
94
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
otworzą twoje ciało na przeróżne rzeczy.
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Przyjmij z pokorą,
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
całym swoim ciałem,
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
zasłużony osąd!
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Uderzenie pioruna!
99
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Rozbiją mnie w drobny mak.
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Kawashita?
101
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Jednak twój sposób nie zadziałał.
102
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Byłeś zbyt dobry.
103
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Chyba masz rację.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Ale w tym czasie bawiłem się przednio.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Dziękuję, że tak długo mi pobłażałaś.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
To ja powinnam ci dziękować.
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Przekażę mu wyniki i wnioski
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
z wielu lat twojej pracy.
109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Fundamenty, które położyłeś,
nie pójdą na marne.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Minęło sto lat.
111
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
To był krótki, ale przyjemny czas.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Dziękuję.
113
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Jeszcze coś.
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Do zobaczenia, Kawashita.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
Hazakura i someinina
116
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
przestały się wytwarzać.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Mówi Kyoichiro.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Schwytaliśmy Kawashitę.
119
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Zdajcie raport z działań.
120
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Mówi Rin. Uratowaliśmy badanych.
121
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Tu Hotokeyama. Obezwładniliśmy resztę.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Dziękuję, Mutsumi.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
Przestań, Taiyo.
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
To ja powinnam...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Świetna robota!
126
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Misja Linia frontu Yozakurów
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
została ukończona!
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Jaka piękna zatoka.
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Momo.
130
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Zamiast ratować Kawashitę, stałeś z boku
131
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
i opuściłeś wyspę, gdy tylko przegrał.
132
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Naprawdę jesteś bezduszny.
133
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Nie zaprzeczysz?
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
Nie dziwię się.
135
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Od początku zamierzałeś
jedynie się przyglądać.
136
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
Dla ciebie liczy się tylko jedno.
137
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
Serce Rei.
138
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Oddaj mi je, bo była moją córką.
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Nie.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Serce należy do mojej żony i mnie.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Też prawda.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Zatem nie mam wyjścia i muszę się poddać.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Takiego wała, ty szujo!
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Da Capo!
145
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Nawet moje zaklęcie
nie absorbuje uderzenia w całości.
146
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Niesamowite.
147
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Będę mieć
ostatnie miłe wspomnienie z tobą.
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Do widzenia, tato.
149
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Niech cię szlag.
150
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Raport ze zdarzenia.
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Makoto Kawashita,
dyrektor organizacji przestępczej Tanpopo,
152
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
został aresztowany
w swoim laboratorium na Wyspie Szkieletów.
153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
Jest oskarżony
o produkcję broni, porwania,
154
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
eksperymenty na ludziach
i inne liczne przestępstwa.
155
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
O jego losie zadecyduje
Stowarzyszenie Szpiegów
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
i inne organizacje.
157
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Ofiary jego badań, sługusi
i liderzy wrogiej frakcji Nijibana
158
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
pozostaną pod nadzorem
poszczególnych organizacji
159
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
do czasu przeanalizowania
zarzutów i okoliczności łagodzących.
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Wkrótce prześlemy
szczegółowy raport i fakturę.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Proszę potwierdzić odbiór.
162
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Mutsumi Yozakura,
dziesiąta głowa klanu Yozakurów.
163
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
Już tak późno?
164
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Zarwałam noc.
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Sorki, ale wyczułem cię,
gdy byłaś 100 metrów dalej.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Mój zdolny szpieg!
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Dzięki, że zająłeś się chwastami.
168
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
Przepraszam, ale nie wiem,
czy wybrałem odpowiednie kwiaty.
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Świetnie się spisałeś!
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
Mama uwielbiała niebieskie goździki.
171
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Chociaż już nie żyje,
172
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
krew głowy nigdy nie znika
i na mnie oddziałuje.
173
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Czuję, że jest tutaj.
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
Udało ci się utrzymać
w tajemnicy tak ważną misję.
175
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Jako pierworodny, musiałem...
176
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Zamknij się, arogancki durniu!
177
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
To była epicka reakcja.
178
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Udało nam się odzyskać
ciało twojej mamy i badanych
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
oraz złapać Kawashitę.
180
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Niestety nie wiemy nic o twoim tacie.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Obiecuję, że kiedyś dokończę misję,
więc cierpliwości.
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Ale najpierw...
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
powinnam złożyć wyrazy szacunku
twojej rodzinie.
184
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
RODZINA ASANO
185
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Racja.
186
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Taiyo?
187
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Dziękuję.
188
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Proszę.
189
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
Po ukończonej misji szpiegowskiej
190
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
wróciliśmy całą rodziną
do codziennego życia.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Dzień dobry,
192
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Taiyo.
193
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Spóźniłeś się, panie młody!
194
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Zbierajmy się.
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Dokąd?
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
Na wesele w stylu klanu Yozakurów.
197
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
Wesele?
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Dziękuję za przybycie.
199
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
Witamy na weselu
Mutsumi Yozakury i Taiyo Asano.
200
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
Niestety aresztowanych,
wygnanych i zmarłych tu nie ma,
201
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
ale jesteśmy bardzo wdzięczni
za waszą obecność.
202
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Życzymy wszystkim udanej zabawy.
203
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
Co to ma być?
204
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
Przecież słyszałeś. Wesele.
205
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Dla ludzi z branży.
206
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Gdy ktoś przejmuje firmę,
oficjalnie wita się ze wszystkimi.
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
Podczas tego wydarzenia
nowa głowa klanu i jej mąż
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
zostają przedstawieni
półświatkowi i współpracownikom.
209
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
Z niektórymi znamy się już aż za dobrze.
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Nie przejmuj się.
211
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Masa osób w branży ma jakiś bagaż.
212
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
W taki dzień jak dziś
mogą zapomnieć, po której są stronie,
213
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
i wrzucić na luz.
214
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Chcecie trafić za kratki?
215
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
Jak nie, to gadajcie, co wiecie
o tamtym szefie przemytników.
216
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
W pace już się wami zaopiekują.
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Stary, odpuść nam.
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Taki luz, że aż strach.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Wybacz taką niespodziankę.
220
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
Rodzina zdecydowała o tym dziś rano.
221
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Co takiego?
222
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Ten oszust uciekł z więzienia wczoraj.
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
Lewy lekarz jutro operuje,
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
szpiegini-artystyka jest
w połowie światowej trasy.
225
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
Ciężko układać grafik,
gdy pracuje się w półświatku.
226
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Rozumiem.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
Właśnie skończyliśmy misję
na Wyspie Szkieletów,
228
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
więc to był doskonały moment.
229
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
Panie Taiyo?
230
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
Pan Fuma, najstarszy aktywny szpieg,
chce pana poznać.
231
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Dziękuję bardzo...
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Uciekasz od mojego prezentu?
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Nieźle!
234
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Babcia i dziadek!
235
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Wybaczcie, ale nie mógł się powstrzymać.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Kiedy ostatnio się przebraliśmy?
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
To wesele, więc musiałem.
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Będziemy gratulować wnukom
239
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
w bardzo morderczym tonie!
240
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
O co mu chodzi? Strach pomyśleć!
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
Wesele w półświatku to nie tylko święto.
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
To też okazja,
by sprawdzić twoje umiejętności.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Będziemy razem pracować,
więc lepiej, żebyś był silny.
244
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
To dotyczy też rodziny.
245
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Będziemy testować,
czy skutecznie chronisz nową głowę.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Taki jest weselny zwyczaj naszego klanu!
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Kostium ryby?
248
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Ten okazjonalny garnitur wkłada
najstarszy syn na wyjątkowe okazje.
249
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
To nasza tradycja.
250
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Ale drastyczna zmiana
po wczorajszej poważnej misji!
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Innymi słowy, na tym przyjęciu
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
życie Mutsumi i Twoje będzie zagrożone,
253
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
bo reszta będzie sprawdzać,
czy jesteście skutecznymi sojusznikami.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Uważaj, żeby wesele
nie zamieniło się w pogrzeb!
255
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Szkoda, że nie wykończyłeś Momo
na weselu Rei.
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Gdybym to zrobił,
nie mielibyśmy teraz takiego bałaganu.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
To nie jest śmieszne!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Teraz już wiesz, w czym rzecz.
259
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Przecież nie chcę, żebyś umarł.
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
Wcale nie włożyłem krawata,
który noszę na pogrzeby.
261
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
I to ogromny nietakt,
aby mówić ci o tym na weselu.
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Dawno się tak nie zachowywał.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Będę chronił Mutsumi do upadłego.
264
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Zatem największym celem dziś...
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
jesteś ty, Taiyo!
266
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Na to wygląda!
267
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Słuchajcie, wszyscy.
268
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Jest za niego nagroda.
Możecie nam oddać najlepszą przysługę!
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Ty draniu!
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Posłuchaj, Kyoichiro. Dość tego.
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Mutsumi?
272
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Nie, to nie ona.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
Czy to...?
274
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Ma...
275
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Mama!
276
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Mama!
277
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Co tam nagrywasz?
Przecież nie robię nic złego.
278
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Nagrywam wiadomość na wesele Mutsumi.
279
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
Czuję, że wyrośniesz na nicponia,
więc muszę cię utemperować.
280
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
Mutsumi ma na filmie dwa lata,
281
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
więc ja mam siedem.
282
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
Nie do wiary, że to nagrała.
283
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
No co ty, mamo.
284
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
Uwielbiam Mutsumi
i nie będę robić problemów na jej weselu.
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Nie!
286
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
Właśnie twoje uwielbienie mnie martwi.
287
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Futaba, nic nie wiedziałem o tym nagraniu.
288
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Oczywiście, że nie.
289
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Mama dała mi je
na przechowanie wiele lat temu.
290
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Żebym mogła go użyć przeciwko tobie.
291
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Jesteś już bezpieczna, Mutsumi.
292
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Siostrzyczko!
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Nic się nie zmieniłaś, Futaba!
294
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
Jesteś niczym duch.
295
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Puśćcie mnie! Oddawajcie moją Mutsumi!
296
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Kyoichiro też nic się nie zmienił.
297
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Nadal jest obleśny.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Spokój. Nie kłóćcie się.
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Mamo.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Mamo...
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Mam siedem lat,
więc jestem naprawdę silny!
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Jestem najstarszym synem!
Oddajcie mi Mutsumi!
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
Zaczęliśmy misje w tym samym wieku.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Spróbuj nam ją odebrać!
305
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Gratulacje z okazji ślubu, Mutsumi.
306
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Na pewno jest u was
większy bałagan niż tu.
307
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Może Kyoichiro próbuje nawet
zabić twojego męża.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Mama wiedziała, co mówi!
309
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
Parę dni temu
twój tata otarł się o śmierć.
310
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Pomyślałam, że też mogę mieć mało czasu
311
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
i dlatego nagrywam ten filmik na szybko.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Mówi o takich okropieństwach
bez mrugnięcia okiem.
313
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Jest dziś gorzej, niż przypuszczała.
314
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Nie wiem, jak na to prawidłowo zareagować.
315
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Wybaczcie, że sprowadziłam was
do tak chaotycznej rodziny.
316
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Cieszę się jednak,
że mogę spędzać z wami czas.
317
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Obyś miała rodzinę, która sprawi,
że też będziesz tak się czuć.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Tego ci życzę.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Mamo.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Mężu Mutsumi,
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
dziękuję, że ją wybrałeś.
322
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
Trwanie przy niej, gdy wypełnia
swoje przeznaczenie, jest trudne.
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Liczę na ciebie,
że zaopiekujesz się moją córką.
324
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Tak jest!
325
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Zachowuje się, jakby był jej mężem!
326
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Przecież nim jest!
327
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Mutsumi!
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Przekroczyliśmy limit!
329
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
Rozumiem.
330
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
Bardzo dziękujemy wszystkim za przybycie.
331
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
Jako dziesiąta głowa klanu Yozakurów
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
obiecuję robić, co w mojej mocy,
by chronić naszą rodzinę szpiegów,
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
którą przekazała mi moja matka.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
Mam nadzieję,
że mogę liczyć na wasze wsparcie.
335
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Panie i panowie, proszę wstać.
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Rozpoczynamy nowy rozdział w naszym życiu,
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
więc odprawcie nas salwą pocisków.
338
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Co takiego?
339
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
Na koniec państwo młodzi przechodzą
340
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
pod gradem gratulacyjnych kul.
341
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
To kolejna tradycja weselna naszego klanu!
342
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Sprzeciwiam się waszym tradycjom!
343
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Nie martw się.
344
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Wszyscy będą nas chronić.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Chodźmy!
346
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Wciąż na ciebie liczę.
347
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Jasna sprawa!
348
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
Dla Mutsumi, mnie
349
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
i szpiegów z klanu Yozakurów...
350
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
to był nowy rozdział w życiu.
351
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
MISJA: RODZINA YOZAKURA
352
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Napisy: Aleksandra Domke-Jarre