1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
MISSION: YOZAKURA FAMILY
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}MISSIONE 27
MISSIONE COMPLETATA/RICEVIMENTO
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Kyoichiro! Esploderà
da un momento all'altro!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Lo so. Lo finiremo con la prossima mossa.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Formazione Radici di Sakura.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Il nostro asse... sarà Taiyo!
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Cosa?
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Taiyo?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
Non sarà pericoloso?
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Più che altro, interessante!
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
Non so cosa tu abbia in mente, ma...
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Non abbiamo altra scelta.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Taiyo, andiamo.
- Sì!
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Incredibile che facciano guidare l'attacco
al più comune di tutti.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Marionetta.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Festival di Super Taiyo!
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Falce della Roccia Fusa!
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Ora, Futaba!
- Sì.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Attacco!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Non imparate mai, eh?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Cosa pensate di fare con queste pietre?
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Esatto, è solo una raffica.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Ma si dà il caso che ci sia
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
una pietra leggermente irregolare
nel mucchio.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Avvolto nella Curcuma di Shinzo,
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
camuffato da pietra grazie a Kengo,
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
guidato dai calcoli di Shion,
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
con il gas rinforzante di Nanao
e il supporto dei miei fili,
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
è diventato una lama scagliata da Futaba
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
che gli arriva ai piedi indisturbata.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
Una formazione usata per infiltrarsi
nei bunker sotterranei esplosivi.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Radici di Sakura.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
E Taiyo l'ha suggerita perché...
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Kyoichiro!
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
...era sicuro che Kawashita
avesse qualcosa sotto di sé.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Questa è la quarta missione,
che condivideremo solo io e te.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Recupereremo il corpo di mia madre
senza farlo sapere agli altri fratelli,
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
e la metteremo a giacere
nella proprietà Yozakura, dove è nata.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
Nonostante la mia vista potenziata,
riesco a vederli appena.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Fili luminosi.
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Devono essere...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Corretto.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Questi fili rossi
44
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Il sangue e il cuore Yozakura,
45
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
che non si decompongono mai,
sono troppo forti per l'umanità.
46
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Ma possono essere usati
per diffondere l'Hazakura.
47
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Per proteggere l'Hazakura
e avere il potere di diffonderlo,
48
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
ho dovuto collegare il mio corpo
a quello del nono capo.
49
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Recidili e fermerai
il flusso di someinina,
50
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
rendendomi incapace di mantenere
la mia scorta di Hazakura ed eliminandomi.
51
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
È impossibile per gli umani distruggere
questa struttura cristallizzata.
52
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Anche se, per caso,
un filo fosse tagliato,
53
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
la someinina fuoriuscita
reagirebbe con l'aria
54
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
e causerebbe un'enorme esplosione.
55
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Né tu né il corpo del nono capo
avreste scampo.
56
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
So di non avere nessuna possibilità.
57
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Ma...
58
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
posso continuamente
superare i miei limiti!
59
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
Io non ti abbandonerò.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Perché Mutsumi è sempre al mio fianco!
61
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Supererò i miei limiti
ogni volta che sarà necessario!
62
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Tre volte.
63
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Allora, la missione è completata.
64
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Come potere difensivo, la Solidità
è inadatta per attacchi semplici.
65
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Tuttavia,
66
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
è proprio per questo che,
nel caso di questa missione,
67
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
è il colpo più potente
che solo Taiyo può sferrare.
68
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
Rilevo un cambiamento in Kawashita.
69
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
I suoi livelli di Hazakura
stanno scendendo.
70
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Non riesco a preservare il mio corpo.
71
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Sto perdendo l'Hazakura.
72
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Non c'è altro modo.
73
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Userò la forza restante per l'esplosione
e il rilascio nell'oceano.
74
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
E finalmente il mio piano,
seppur incompleto, sarà realizzato.
75
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Oh, no!
76
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Guaina di Tempesta!
77
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Ho sigillato l'energia
liberata dall'esplosione.
78
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Ora la pagherai per ciò che hai fatto
alla nostra famiglia,
79
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Makoto Kawashita.
80
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Purificazione!
81
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}Ho cristallizzato
l'Hazakura nel tuo corpo.
82
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}Ora non potrai più esplodere.
83
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Sincronia.
84
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Riduci l'emissione di someinina
di Kawashita al 10%.
85
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Ricevuto.
86
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Ruota di Serpente!
87
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Riportalo alla grandezza normale
a una velocità dell'1% al secondo.
88
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Ricevuto.
89
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Bozzolo Vuoto.
90
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
Ho inflitto al tuo corpo
innumerevoli fili microscopici
91
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
apparentemente innocui.
92
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
Tuttavia, quando avranno penetrato
ogni centimetro delle tue cellule,
93
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
ti disintegreranno.
94
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Accettalo,
95
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
sta per tornarti il giudizio,
96
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
insieme al tuo vecchio corpo!
97
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Fulmine!
98
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Il mio corpo
si sta disintegrando completamente.
99
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Kawashita?
100
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
A quanto pare,
il tuo piano non ha funzionato.
101
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Sei stato troppo buono.
102
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Forse hai ragione.
103
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Ma mi sono divertito immensamente.
104
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Grazie per avermi assecondato
tutto questo tempo.
105
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
Dovrei essere io a ringraziarti.
106
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Le scoperte e i risultati ottenuti
dopo lunghi anni di ricerche,
107
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
ora posso consegnarli a lui.
108
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Il lavoro che hai fatto non sarà vano.
109
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Cento anni.
110
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
Un periodo breve ma bello.
111
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Grazie.
112
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
E...
113
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Addio, Kawashita.
114
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
L'emissione di Hazakura e someinina
115
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
è stata fermata.
116
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Sono Kyoichiro.
117
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Abbiamo catturato Kawashita.
118
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Tutti a rapporto.
119
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Sono Rin. Abbiamo salvato le cavie.
120
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Hotokeyama. Abbiamo catturato
il resto dei loro uomini.
121
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Grazie, Mutsumi.
122
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
No, Taiyo.
123
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
Dovrei essere io a...
124
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Ottimo lavoro!
125
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Missione Fronte Yozakura
126
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
completata!
127
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Che baia meravigliosa.
128
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Momo.
129
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Invece di salvare Kawashita,
sei rimasto a guardare
130
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
e poi hai lasciato l'isola
quando ha perso.
131
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Sei davvero senza cuore.
132
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Non lo neghi?
133
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
Beh, perché dovresti?
134
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Sin dall'inizio,
non hai fatto altro che osservare.
135
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
L'unica cosa che conta per te
136
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
è il cuore di Rei.
137
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Mia figlia. Perché non lo consegni a me?
138
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Non posso.
139
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Appartiene a me e a mia moglie.
140
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Beh, non hai tutti i torti.
141
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Immagino di non poter fare altro
che arrendermi.
142
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Ma te lo puoi scordare,
razza di mascalzone!
143
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Da Capo!
144
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Neanche il mio mezereo invernale
riesce ad assorbirlo tutto.
145
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Sono colpito.
146
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Mi hai regalato un ultimo bel ricordo.
147
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Addio, padre.
148
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Che tu sia maledetto.
149
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Rapporto della missione.
150
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Makoto Kawashita, un dirigente
dell'organizzazione criminale Tanpopo,
151
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
è stato arrestato nel suo laboratorio
sull'isola dello Scheletro.
152
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
È accusato di fabbricazione di armi,
rapimento,
153
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
sperimentazione sugli umani
e tanti altri crimini.
154
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
Ci riuniremo con l'Associazione Spie,
la polizia e le altre organizzazioni
155
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
per decidere la sua sentenza.
156
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Le sue cavie, i suoi scagnozzi armati
e i capi della fazione nemica Nijibana
157
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
saranno messi sotto sorveglianza
e protezione
158
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
finché non saranno esaminati attentamente
i capi d'accusa e le attenuanti.
159
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Segue un rapporto dettagliato con fattura.
160
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Confermare la ricezione.
161
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Il decimo capo della famiglia Yozakura,
Mutsumi Yozakura.
162
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
È già quest'ora?
163
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Sono stata in piedi tutta la notte.
164
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Scusa, Mutsumi.
Ti avevo notata già da cento metri.
165
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Ecco la mia spia!
166
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Grazie per aver ripulito le erbacce.
167
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
Scusa, ve l'ho solo visto fare,
ma non so se l'offerta sia giusta.
168
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
È corretto.
169
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
I garofani blu sono i fiori preferiti
miei e di mia madre.
170
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Anche se è morta,
171
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
il sangue del capo non sparirà mai
e rivive in me.
172
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
È proprio qui, riesco a sentirla.
173
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
Una missione così importante
e ce l'avete tenuta nascosta?
174
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Come figlio maggiore, io...
175
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Sta' zitto, babbeo arrogante!
176
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Una reazione epica!
177
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Recuperare tua madre, salvare le cavie
e sconfiggere Kawashita...
178
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Ci siamo riusciti.
179
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Ma non abbiamo scoperto niente
su tuo padre.
180
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Un giorno porterò a termine
questo compito, promesso.
181
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Certo. Ma prima...
182
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
dovrei rendere omaggio
a tuo padre, tua madre e tuo fratello.
183
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
FAMIGLIA ASANO
184
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Giusto.
185
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Taiyo?
186
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Grazie.
187
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Certo.
188
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
E così, terminata la missione,
tornammo tutti
189
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
alla nostra vita quotidiana familiare.
190
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Buongiorno,
191
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Taiyo.
192
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Lo sposo è in ritardo!
193
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Forza, diamoci una mossa.
194
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Cosa? Che dovremmo fare?
195
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
Andare al matrimonio Yozakura, ovvio.
196
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
Matrimonio?
197
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Grazie per essere venuti
198
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
al matrimonio
di Mutsumi Yozakura e Taiyo Asano.
199
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
A parte coloro attualmente in arresto,
in esilio o deceduti,
200
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
siamo immensamente grati
di avervi tutti qui.
201
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Speriamo che vi divertiate fino alla fine.
202
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
Ma dove siamo?
203
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
A te cosa sembra? È un matrimonio.
204
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Per la nostra cerchia lavorativa.
205
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Come i neo-nominati CEO nelle aziende
si presentano ai collaboratori,
206
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
questo ricevimento serve a presentare
il nuovo capo degli Yozakura e suo marito
207
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
al mondo dello spionaggio
e a tutti i nostri partner lavorativi.
208
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
Beh, ad alcuni di loro
non interessano affatto le presentazioni.
209
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Non importa.
210
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Le persone che lavorano in questo settore
hanno ogni tipo di bagaglio personale.
211
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
Questo è uno di quei giorni
in cui metti da parte la tua fazione
212
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
e ti lasci andare.
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Se non volete finire in gattabuia,
214
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
ditemi tutto ciò che sapete
del boss di quel mercato nero.
215
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
O vi sbatto in prigione.
216
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Ti prego, lasciaci stare per oggi.
217
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Si stanno lasciando andare
in un modo un po' perverso.
218
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Scusa se ti abbiamo colto di sorpresa.
219
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
È stata una decisione
presa stamattina su due piedi.
220
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Stamattina?
221
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Un truffatore evaso ieri dalla prigione,
222
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
un medico clandestino
che domani deve operare,
223
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
una spia artista
nel bel mezzo di un tour mondiale...
224
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
È davvero difficile organizzare qualcosa
con il mondo sotterraneo.
225
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Capisco.
226
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
E poi, dato che abbiamo concluso
la missione sull'isola dello Scheletro,
227
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
sembrava il momento giusto.
228
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
Sig. Taiyo?
229
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
La spia attiva più anziana al mondo,
il sig. Fuma, vorrebbe conoscerla.
230
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Grazie mille...
231
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Schivare il mio regalo di nozze...
232
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Davvero niente male!
233
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Nonno! Nonna!
234
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Mi dispiace. Non è riuscito a trattenersi.
235
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Da quanto tempo non ci travestivamo?
236
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
È un matrimonio, non ho potuto resistere.
237
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Dobbiamo congratularci con loro
238
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
e augurargli una vita ricca di omicidi.
239
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Cosa? In che senso? È spaventoso!
240
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
Nel nostro mondo, un ricevimento
non ha solo scopo celebrativo,
241
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
ma serve anche a determinare
se ne sei all'altezza.
242
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Nessuno vorrebbe avere un collega debole,
rischiando la vita.
243
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
Questo vale anche per la famiglia.
244
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Questo evento serve a valutare
l'affidabilità del sistema del nuovo capo.
245
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Questa è una tradizione
dei matrimoni in stile Yozakura.
246
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Un pesce?
247
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
È l'abito di augurio da parte
del figlio maggiore negli eventi gioiosi.
248
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
È una tradizione.
249
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Che fine ha fatto la persona seria
della missione appena conclusa?
250
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
In altre parole, in questo ricevimento
251
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
tu e Mutsumi sarete in pericolo,
252
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
poiché dovranno valutare
se siete dei meritevoli alleati.
253
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Fa' in modo che questa festa
non si trasformi in un funerale.
254
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Se solo avessi eliminato Momo
al matrimonio di Rei...
255
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Sicuramente non ci saremmo trovati
in questo guaio.
256
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
Non è divertente.
Non è affatto divertente!
257
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
A ogni modo, le cose stanno così.
258
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Ma non voglio certo che tu muoia.
259
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
E non indosso questa cravatta nera,
che andrebbe messa ai funerali
260
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
e sicuramente non ai matrimoni,
soltanto per sbattertela in faccia.
261
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Cavolo, era da un po'
che non si comportava così.
262
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Proteggerò Mutsumi a costo della vita.
263
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Significa che l'obiettivo della giornata...
264
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
sei tu, Taiyo.
265
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Direi che sono d'accordo!
266
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Bene, signori.
267
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
C'è un taglia sulla sua testa.
Perfetta come bomboniera, no?
268
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Maledetto!
269
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Guardami, Kyoichiro. Piantala.
270
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Mutsumi?
271
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
No, non è lei.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
È...
273
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Ma...
274
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Mamma!
275
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Mamma!
276
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Perché stai registrando un video, mamma?
Non ho fatto niente di male.
277
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
È un video per le nozze di Mutsumi.
278
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
So già che combinerai qualcosa,
e ho pensato di sgridarti in anticipo.
279
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
Lì Mutsumi aveva due anni,
280
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
quindi io ne avevo sette.
281
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
Non posso credere
che abbia lasciato un video per noi.
282
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Perché dici così, mamma?
283
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
Io adoro Mutsumi.
Non rovinerei mai le sue nozze.
284
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Fratellone, no!
285
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
È proprio perché l'adori così tanto
che ho paura.
286
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Futaba! Non sapevo neanche
dell'esistenza di questo video!
287
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Certo che no.
288
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
La mamma l'ha dato a me anni fa
perché lo custodissi.
289
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
E per poterlo usare contro di te.
290
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Su, su. Ora sei al sicuro, Mutsumi.
291
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Sorellina!
292
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Non sei cambiata per niente, Futaba.
293
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
Sei come un fantasma.
294
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Lasciatemi! Ridatemi la mia Mutsumi!
295
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
E neanche Kyoichiro
è cambiato di una virgola.
296
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
È un pervertito.
297
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Su, bambini. Non litigate.
298
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Mamma.
299
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Mamma...
300
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Ho sette anni, quindi sono fortissimo!
301
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Sono il più grande! Ridatemi Mutsumi!
302
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
Siamo diventati spie alla stessa età.
303
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Prova a riprendertela, se ci riesci!
304
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Tanti auguri per le tue nozze, Mutsumi.
305
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Sicuramente ci sarà più trambusto
alle nozze che qui in questo momento.
306
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Chissà, magari Kyoichiro starà persino
tentando di uccidere tuo marito.
307
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
La mamma lo conosce bene!
308
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
L'altro giorno, tuo padre
ha rischiato seriamente di morire.
309
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
E questo mi ha fatto pensare
che potrei non avere tanto tempo,
310
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
così ho deciso di registrare questo video.
311
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Dice delle cose terribili
senza battere ciglio.
312
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Ed è andata molto peggio di così.
313
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Non so proprio quale potrebbe essere
la risposta migliore.
314
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Mi dispiace di averti fatto nascere
in una famiglia così caotica.
315
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Ma il tempo passato con tutti voi
mi ha donato un'immensa gioia.
316
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Ti auguro una famiglia
che ti faccia provare le stesse cose.
317
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Ecco qual è il mio augurio per te.
318
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Mamma.
319
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
E a te, marito di Mutsumi.
320
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Grazie per averla scelta.
321
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
Sostenerla nel suo cammino
sarà estremamente faticoso,
322
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
ma confido che tu la protegga.
323
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Lo farò!
324
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Si comporta come se fosse il marito.
325
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Ma lui è suo marito!
326
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Mutsumi!
327
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Credo che il tempo stia per scadere!
328
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
D'accordo.
329
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
Cari invitati, grazie immensamente
per essere venuti.
330
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
Come decimo capo della famiglia Yozakura,
331
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
prometto di fare tutto il possibile
per proteggere la famiglia Yozakura
332
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
lasciatami in eredità da mia madre.
333
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
Spero di poter contare
sul vostro costante supporto.
334
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
E ora, signore e signori,
alzatevi in piedi.
335
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Si apre un nuovo capitolo
delle nostre vite,
336
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
quindi vi chiedo di benedirci
con una raffica di proiettili.
337
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Cosa?
338
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
Alla fine, gli sposi
339
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
percorrono la navata
sotto una scarica di proiettili.
340
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
Ecco un'altra tradizione
dei matrimoni Yozakura.
341
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Mi oppongo alle vostre tradizioni!
342
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Non preoccuparti.
343
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Ci proteggeranno tutti.
344
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Su, andiamo!
345
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Conto ancora su di te, Taiyo.
346
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
D'accordo.
347
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
Per Mutsumi, me
348
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
e la famiglia di spie Yozakura
349
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
iniziava un nuovo capitolo.
350
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
MISSION: YOZAKURA FAMILY
351
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano